• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145847

English Turkish Film Name Film Year Details
You're the strongest right En güçlü sensin değilmi? O kadar güçlüsün ne de olsa. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Of course, of course Tabiki, Tabiki Tabii. Tabii. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Miss, don't run küçük hanım, kaçmayın Koşmayın küçük hanım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'm sorry Why didn't you watch her? Üzgünüm neden ona dikkat etmiyorsun? Asıl açlıktan kafayı yemişsin. Özür dilerim. Neden dikkat etmiyorsun? San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'm sorry You want to die? Üzgünüm Ölmekmi istiyorsun? Özür dilerim. Ölmek mi istiyorsun? San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'm sorry Daddy Daddy Üzgünüm Baba baba Sen ne anlarsın ki? Buna anımsama denir. Özür dilerim. Baba, baba. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Go out Defol Git hadi. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'm not hurt Yaralanmadım Yaralanmadım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Let daddy see Baba bi bak San siu lam zi-3 2011 info-icon
I made a picture for you Senin için bir resim yaptım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Here, give dad a hug Gel buraya, babanın kucağına Hadi, babanın kucağına gel bakalım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Brother Kardeş Kardeş. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Take it. I want it back though Al şunu. geri gelmesini istiyorum. Al bakalım. Ama geri alacağım ona göre. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I personally delivered the report to Commander Song Komutan Song'un bizzat getirdiği rapor elimize ulaştı General Song'a mesajınızı ilettim. San siu lam zi-3 2011 info-icon
He was very happy O çok mutlu Kendisi baya mutlu oldu. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Tomorrow night at ZhongYue Restaurant ZhongYue Restorantın'da yarın gece Yarın akşam ZhongYue restoranında olacak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
sub duration: 1,067 Tüm aile. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I want to ask you a question Sana bir soru sormak istiyorum Sana bir soru soracağım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
SongFu knows that I have HuoLung's gold HuoLung'un altınlarının bende olduğunu SongFu biliyor Song Fu, Huo Lung'ın altınlarının bende olduğunu biliyor. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Including DengFeng city DengFeng şehri de dahil DengFeng şehri de dahil. San siu lam zi-3 2011 info-icon
The one who strikes first wins Tek bir saldırıda kazabiliriz İlk vuran kazanır. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Then this is a good opportunity Bu iyi bir fırsat O zaman bu iyi bir fırsat. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Pick 30 men you can trust and setup at the restaurant Güvendiğin 30 adam topla ve restorant'a yerleştir. Güvenilir 30 adam al ve restorana kurul. Öyle. Öyle. San siu lam zi-3 2011 info-icon
If he doesn't die, then I can't sleep Eğer o ölmezse, ben rahat uyuyamam O ölmedikçe, rahat uyuyamayacağım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Big brother is wise Büyük kardeş çok akıllı Büyük kardeş nasıl isterse. San siu lam zi-3 2011 info-icon
It would be better if you didn't know Bilmezsen, daha iyi olur Bilmesen daha iyi olurdu. San siu lam zi-3 2011 info-icon
He is your brother O senin kardeşin O senin kardeşin sayılır. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Think carefully Dikkatli düşün İyi düşün. San siu lam zi-3 2011 info-icon
SongFu wants to take me down SongFu beni indirmek istiyor Song Fu beni bitirmek istiyor. San siu lam zi-3 2011 info-icon
It's not too late, tell me now Çok geç değil, anlat bana şimdi Geç değil, söyle bana. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Don't ask me, I don't know Bana sorma, bilmiyorum Bana sorma, ben bilmem. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I only have one request Sadece bir isteğim var Sadece tek bir isteğim var. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Just don't let our daughter see it Kızımızın görmesine izin verme. Kızımız bunu görmesin. San siu lam zi-3 2011 info-icon
A mouse Bir fare! Fare mi? San siu lam zi-3 2011 info-icon
We're not stealing, we're 'taking' Çalmıyoruz, sadece alıyoruz Biz çalmıyoruz, sadece alıyoruz. San siu lam zi-3 2011 info-icon
One bag, two bags Bir çanta, iki çanta Bir çuval, iki çuval. San siu lam zi-3 2011 info-icon
We take as much as we take Alabildiğimiz kadar işte Ne kadar alabilirsek. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Hey JingHai Hey Jing Hai Hey, Jing Hai. San siu lam zi-3 2011 info-icon
As masked avengers, we should leave a calling card Maskeli inkikamcılar olarak, bir tane simge brakmalıyız. Maskeli koruyucular olarak imzamızı bıraksak mı? San siu lam zi-3 2011 info-icon
Son, we have rice Evlat, ana pirinç yağıyor. Oğlum, pirincimiz oldu. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Brother, its rice Kardeş, bak pirinç Kardeşim, bu pirinç. San siu lam zi-3 2011 info-icon
The heavens are looking down on us Cennet bize yukarıdan bakıyor. Cennetteki melekler bizi kolluyor. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Thank you, thank you Teşekkür ederim, Teşekkür ederim Teşekkürler, teşekkürler. San siu lam zi-3 2011 info-icon
We have rice Pirinç Pirincimiz var. San siu lam zi-3 2011 info-icon
You take our daughter to the powder room Kızımızı odaya götüreceksin ...annenle bayanlar tuvaletine gideceksin. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Listen to daddy Babanı dinle Sen babayı dinle. San siu lam zi-3 2011 info-icon
And daddy will listen to you. No more fighting Ve Baba seni dinleyecek. Artık savaş yok. Baba da seni dinleyip dövüşmeyecek. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Brother, you're late again Kardeşim, yine geç kaldın Kardeşim, yine geciktin. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'm sorry, I'm sorry Üzgünüm, Üzgünüm Özür dilerim. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Say hello Merhaba de Merhaba de. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Hello Uncle Song. Hello Auntie merhaba Song amca. merhaba Auntie Merhaba Song amca. Merhaba teyze. San siu lam zi-3 2011 info-icon
WanShan, say hello to Uncle and Auntie Wan Shan, Amcaya ve Auntie'ye Merhaba de WanShan, amcan ve teyzene selam ver. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Auntie Auntie Teyze. San siu lam zi-3 2011 info-icon
For two sirs Buruyun efendiler nişan belgeleri İki büyük generale. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Song Family’s young master is from the year of the rabbit Song ailesinin geç efendisi tavşan yılında doğmuştur. Song ailesinin küçük efendisi tavşan yılında. San siu lam zi-3 2011 info-icon
And the young mistress of Hou family, is from the year of the goat ve Hou ailesinin genç hanımı, keçi yılında doğmuştur. Ve Hou ailesinin küçük hanımıysa oğlak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
They are very well matched Birbirlerine çok iyi uydular Harika bir uyum. San siu lam zi-3 2011 info-icon
sub duration: 4,070 { ben attım } 41.5 kere maşlallah Bu da gürültüsüz sakin bir evlilik olacağının işareti. San siu lam zi-3 2011 info-icon
sub duration: 2,968 bir yastıkta kocasınlar, buda onları korusun { falan filan } Dahası, ölümsüz bir zaman çizelgesine sahipler. San siu lam zi-3 2011 info-icon
A match made in heaven Tam cennetli bir uyum Cennetten gelen armağan. San siu lam zi-3 2011 info-icon
They will make both families rich and prosperous Her iki ailede zengin ve başarılı olacaklardır. Her ikisi de ailelerini zengin ve mutlu yapacak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Be together till their hair turns grey Saçları ağırana kadar beraber olacaklardır. Birlikte büyüyecek... San siu lam zi-3 2011 info-icon
And leave a legacy a hundred children, and a thousand grandchildren ve 100 çocuk , 1000 torun miras brakın. ...ve mirasları çocuklarının çocuklarına kadar uzanacak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Good, good Güzel, güzel Güzel, güzel. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of things Aslında, Budistler olarak Bu gidişatın sebebleri hakkında konuşalım Budistler gibi bizlerde kaderine bağlı insanlarız. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Without fate, things do not converge Kader olmadan, Gidişat hiçbir noktada birleşmez Kader olmadan, kimse bir noktada birleşemez. San siu lam zi-3 2011 info-icon
With their fate, I believe Kaderleri ile, inanırım Buluşan kaderlere inanıyorum. San siu lam zi-3 2011 info-icon
They would have come together sooner or later Böyle arada sırada beraber olalım Er ya da geç olacaktır. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Quick, exchange the notes Çabuk, kağıtları değiştirelim Hadi kartlara geçelim. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Agreed Kabul Tamamdır. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Here Buyurun İşte. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Congratulations, congratulations Tebrikler, Tebrikler Tebrikler, tebrikler. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I'll go and prepare the ? Ben hazırlanmaya gidiyorum ? Hava almaya çıkıyorum. San siu lam zi-3 2011 info-icon
There's something I want to say directly Sana söylemek istedğim birşey var. Doğrudan sana söylemek istediğim bir şey var. San siu lam zi-3 2011 info-icon
How are we going to split DengFeng city DengFeng şehrini nasıl bölüşeceğiz DengFeng şehrini nasıl bölüşeceğiz? San siu lam zi-3 2011 info-icon
You decide nasıl karar vereceğiz. Karar verdin mi? San siu lam zi-3 2011 info-icon
It's all yours Hepsi senindir Hepsi senin olsun. San siu lam zi-3 2011 info-icon
From today, DengFeng city Bu günden sonra, DengFeng şehri Bugünden itibaren, DengFeng şehri... San siu lam zi-3 2011 info-icon
Will belong to one person only Sadece bir kişiye ait olacak ...tek bir kişinin hakimiyetinde olacak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Then I will be happy Sonra mutlu olacağım Böylece ben de mutlu olacağım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Brother, I am getting old Kardeşim, yaşlanıyorum Kardeşim, gördüğün gibi artık yaşlanıyorum. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I can't fight any more Daha fazla savaşamam Daha fazla savaşı sürdüremem. San siu lam zi-3 2011 info-icon
The leg is giving me trouble Bacağım artık beni taşıyamıyor Bacaklarım beni öldürüyor. San siu lam zi-3 2011 info-icon
It's time for me to retire Emekli olma zamanı geldi Emekli olmamın vakti geldi. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Even if I give it to you Eğer sana versem bile Şimdi sana versem dahi... San siu lam zi-3 2011 info-icon
I've thought it through, I don't lose out Bu şekilde düşününce, kaybetmiş sayılmam Yani düşününce aslında bir şey kaybetmiyorum. San siu lam zi-3 2011 info-icon
This bottle I've kept for many years, But could never bring myself to open Bu şişeyi yıllaraca sakladım, fakat asla açmadım. Bu şişeyi uzun yıllardır saklıyordum, bu özel güne kısmetmiş. San siu lam zi-3 2011 info-icon
But today I will. Here, drink Bugün açacağım. buyurun, için Şerefimize içelim. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Drink up and it will agreed İçin, kabul edeceğim İçelim ve anlaşalım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Commander, we've received a message Komutan, Bir mesajınız var. Komutanım, bir mesaj var. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Listen to me, let mum to take you to the toilet Beni dinle, annen seni tuvalete götürsün Dinle şimdi, annen seni tuvalete götürecek. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Sister in law, you go with your daughter too Yenge, Sende kızınla beraber git Yenge, sen de kızını götür. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Lt. WangFu Here Komutan WangFu Subay WangFu. Emredin. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Leave us Bizi yanlız brak Bizi yalnız bırak. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Yes Emredersiniz Peki. San siu lam zi-3 2011 info-icon
You bastard Seni piç Seni aşağılık! San siu lam zi-3 2011 info-icon
I've always treated you like a real brother Daima sana gerçek kardeşim gibi davrandım Sana gerçek bir kardeş gibi davrandım. San siu lam zi-3 2011 info-icon
We conquered the world together Dünyayı beraber fethettik Birlikte dünyayı fethedebilirdik. San siu lam zi-3 2011 info-icon
I never thought that today you would want to kill me Bugün de seni öldürmeyi düşünmüyorum Özellikle böyle bir günde beni öldürmeye çalışacağını asla düşünmezdim. San siu lam zi-3 2011 info-icon
Is this real? Enough Gerçekten Yeter San siu lam zi-3 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145842
  • 145843
  • 145844
  • 145845
  • 145846
  • 145847
  • 145848
  • 145849
  • 145850
  • 145851
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact