• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145675

English Turkish Film Name Film Year Details
...is a convenience store now. ...artık bir market oldu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
It is? Market mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
The theater's gone? Sinema yok mu olacak? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That's not surprising. Bu hiç şaşırtıcı değil ki. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
It could go out of business any day. Bir gün batacağı belliydi zaten. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That's a shock. Şok edici. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
It should still be here for a while yet. Bir süre daha burada olacak. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
My mother used to come here a lot. Annem eskiden sık sık buraya gelirmiş. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
She went to this university, too. Benimle aynı üniversiteye gitmiş. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Maybe she's around here now. Şu anda buralardadır belki de. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Yeah! She might be! Doğru ya! Haklısın! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
But it might be better if you didn't meet her. Ama onunla karşılaşmasan daha iyi olabilir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
She might decide she doesn't want to have kids. Belki de asla çocuk sahibi olmamaya karar verebilir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
The future could change. Gelecek değişebilir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
It could change? Gelecek değişebilir mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
If you change the past, the future changes, too. Şimdiki zamanı değiştirirsen gelecek de değişir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
So if you change the past, the present changes? Yani geçmişi değiştirirsen şimdiki zaman da değişir, öyle mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Yeah, that's how it would be. Evet, öyle olmalı. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Something's not right. Tuhaf bir şeyler var. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
They've gone back to get the remote control. Mesela uzaktan kumandayı almak için geri gittiler. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
But in reality it wasn't taken yesterday. Ama gerçekte kumanda dün alınmamıştı. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
A contradiction. Bir çelişki. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You're talking sci fi, aren't you. History just paints itself over. Bahsettiğiniz şey tarihin kendini tekrar yazması, bir BK konusu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...'Hey, the remote's been missing since yesterday.' "Hey, uzaktan kumanda dünden beri kayıp." falan olacaksınız. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That way everything fits. Böylece her şey yolunda gidecek. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Time's much more exact than that. Zaman ondan çok daha fazla hassastır. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
This isn't 'Back to the Future', you know. Ne yeniden yazılması? Bu "Geleceğe Dönüş" değil ki. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Hey! Don't dis that film! Hey! "Geleceğe Dönüş"le dalga geçme! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I'm not. Dalga geçmiyorum. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Your eyes are. Gözlerinden belli oluyor. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Whoa! We're just chatting... Hey! Biz öylesine laflıyorduk... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Fine! Let me give you a lecture. Tamam! Sana bir ders vereyim. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
As the time axis moves, this is yesterday... Bu zaman çizelgesinde burası dün... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...and this is today. ...ve burası da bugün. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You, yesterday... Dünkü sen... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...and you, today. ...ve bugünkü sen. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
This is extreme, but let's say you go back to yesterday... Diyelim ki, varsayımsal olarak düne gidip... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...in order to kill your yesterday self. ...dünkü kendini öldürüyorsun. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
What happens? Bu durumda ne olur? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You can do that. No one's on guard against it. Öldürebilirsin. Bir engel yok. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
And then this future line ceases to exist. O zaman bu gelecek artık yok olur. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
OK? This line disappears. Tamam mı? Bu da yok olur. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
So does my past self. Bu da yok olur. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
In that case, who have I killed? O halde onu kim öldürdü? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Contradiction. Çelişki. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Yes! Contradiction! Evet! Çelişki! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
There's no way this can be made to fit together. Bunun birlikte geçerli olması mümkün değildir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Now, in the same way, we have our time axis. Aynı şekilde bir zaman çizelgemiz var. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
What if you go back and steal the remote from yourselves? Diyelim ki, geçmişe dönüp uzaktan kumandayı çaldınız. Ne olur? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You can do that. No one's on guard against it. Bu yapılabilir. Bir engel yok. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Yes, and then... Evet, sonra... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...a contradiction arises. ...bir çelişki ortaya çıkıyor. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
On one axis the remote is not stolen, and on another it is. Uzaktan kumandanın çalınmış olduğu ve çalınmamış olduğu bir zaman oluşuyor. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Two time lines in one present. That cannot be! Aynı anda iki zaman çizelgesi olması mümkün değildir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Then what happens? O zaman ne olur ki? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
In theory, there cannot be... Teorik olarak... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...a time machine. ...zaman makinesi olamaz. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
The premise is absurd. Saçma bir teorem. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
We know that. This is just fiction. Biliyoruz onu. Bu sadece bir kurgu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Some people don't know! Bazı insanlar bilmiyor ama! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Why do you know so much about time machines? Zaman makinesi hakkında bu kadar çok şeyi neden biliyorsun ki? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That's my field. Çünkü uzmanlık alanım bu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Relativity... İzafiyet teorisi... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...and time machines. ...ve zaman makineleri. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I've studied it and studied it, and suddenly I'm over 40. Sürekli bunu araştırıp duruyordum. Bir de baktım 40'ıma gelmişim. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I'm riding my own time machine, but it won't go into the past. Ben kendi zaman makineme biniyorum, yalnız geçmişe gitmiyor. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
This is getting to be a drag. Can sıkıcı olmaya başladı bu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
If there was one, what would happen? Ya bir tane varsa, ne olur? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
But if there was, and the past changed... Varsa ve geçmiş değişirse... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
There isn't! Yok! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
If there was, and the past changed, it'd be like this. Olsaydı, ve geçmiş değişseydi böyle olur. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
We'd vanish? Yok mu olurduk? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
We'd be a contradiction! Bir çelişkiye düşerdik! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Just over a remote? Sadece bir uzaktan kumanda yüzünden mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Time is a lot less forgiving than you think. Zaman denilen şey düşündüğünden daha az bağışlayıcıdır. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
What would vanish? Ne yok olurdu ki? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Just hurry! Koş işte! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You're sad, aren't you. Üzgünsün, değil mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You gotta be here! 'The Three Musketeers' "Üç Silahşörler buradaydı" Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
What are they doing?! Ne yapıyor bunlar?! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I'll go get them. Gidip onları getireceğim. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You will? Gidiyor musun? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You, too! Me? Sen de! Ben mi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
You've been there. Önceden binmiştin ya. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
OK, but just this once! Tamam, ama sadece bir kereliğine. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Bring them all back. Hepsini geri getir. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Before the Coke spills. Kola dökülmeden önce. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I'm dizzy... Başım dönüyor... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I hope they're OK... Umarım iyidirler... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
What was that? Az önceki de neydi? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
And don't say it was a time machine. Sakın bir zaman makinesiydi demeyin. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
It was a time machine. Aynen öyle. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Impossible. It would violate the law of... İmkansız. Zaman makinesinin olması mümkün değil ki... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
...cause and effect... ...etki ve tepki kuralına aykırı... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That's the trouble. Bizim sorunumuz da bu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Weren't those two acting a little strange yesterday? Bu arada dün o ikisi tuhaf davranmıyorlar mıydı? Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Maybe something's happened... Belki bir şey olmuştur... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
I get car sick. Araba tuttu. Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
That was nothing! Hani bu çocuk oyuncağıydı?! Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
Please... Buyur... Sama taimu mashin burusu-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145670
  • 145671
  • 145672
  • 145673
  • 145674
  • 145675
  • 145676
  • 145677
  • 145678
  • 145679
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact