Search
English Turkish Sentence Translations Page 14439
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I think Ms. Folliat taught enough. | Sanırım, Bayan Folliat ona çok şey anlattı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
So I present Sir George, did you know? | Onunla Sör George'u tanıştıran da oydu, biliyor muydunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Maybe Ms. Folliat no longer owns the property, | Bayan Folliat malikanenin artık sahibi olmayabilir, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
but could teach survival tricks Marines. | fakat Denizcilere hayatta kalma becerisini öğretebilir. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do not have family photos, Ms Folliat? | Aile fotoğrafınız var mı, Bayan Folliat? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
When you lose family, your photos are just a memory. | Biri ailesini yitirdiğinde, portreler sadece bir anıdır. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Y memory is like dead wood. | Anı ise tıpkı çürümüş bir odun gibidir. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Must be removed if one should continue. | İnsan yaşamını sürdürecekse, onu kesip atmalıdır. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I say he lost his two sons. | Bana her iki oğlunu da yitirdiğini söylediler. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
If. Henry because of an illness. | Evet. Henry hastalanıp öldü. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Jamie, the youngest, | Jamie, küçüğü, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
died in the army. | askerdeyken öldü. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
My husband's tragedy was that he lived too, | Kocamın trajedisi çok uzun yaşamayıp | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
squandered the family fortune. | ailenin varlığının parmaklarının arasından süzülüp gitmesiydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Know not find Lady Stubbs? | Leydi Stubbs'ın hiçbir yerde bulunamadığını biliyor musunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do not talk about Hattie. Do not want to think about it. | Bana Hattie'den söz etme. Onu düşünmek istemiyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Just this morning she also spoke of evil, | Daha bu sabah o da kötülükten söz ediyordu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
course she meant the young American yacht. | Kuşkusuz yatında bulunan Amerika'lıya göndermede bulunuyordu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Suddenly seems to be everywhere evil. | Birdenbire kötülük her yerde görünmeğe başladı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
For Hattie no in between. Only black and white. | Hattie için gri diye bir şey yoktu. Sadece siyah ya da beyaz vardı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Good and bad. | İyi ya da kötü. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Like a child. | Bir çocuk gibi? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Children are capricious, or so they say, | Çocuklar ne yapacağı kestirilemez, ya da öyle derler. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I have the privilege of meeting many in person. | Çok sayıda bizzat çocukla tanışma ayrıcalığım olmadı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
They are lovely and docile at a time, | Fakat çocuk bir ara uslu dururken, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
and gives a tantrum the next. | daha sonra birdenbire ele avuca sığmaz olur. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But in adults with infantile characteristics, | Çocuksu karakteri olan bir erişkin söz konusu olduğunda ise, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
such tantrum can become a rage so violent.. | bu ele avuca sığmazlık öylesine hırçın bir hal alır ki, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
.. That.. | erkek | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
.. Or she.. | ya da kadın | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
.. Could.. kill. | öldürebilir. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Hattie never did. | Hattie asla öyle biri değildi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I will not say things like that about her. | Onun hakkında böyle şeyler söylemenize izin vermem. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was a kind and gentle girl. | O nazik ve sıcak kalpli biriydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
My Hattie never kill anyone. | Benim Hatties asla birini öldürmez. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Sorry to disturb. I'm Detective Inspector Bland. | Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ben Detektif Müfettiş Bland. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I can talk to you? | Sizinle biraz konuşabilir miyiz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Yeah, go ahead. Spend all. | Tabi, buyurun, içeri girin. Hepiniz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Where I was between 4:00 and 4:30? | Saat 16:00 ile 16:30 arasında neredeydim? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was tea time. I helped serve in the tent. | Oo, çay zamanıydı. Çadırda çay dağıtımına yardım ediyordum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do you happen to see something..? Sorry, sorry. | Fark etme fırsatınız... Özür dilerim, siz buyurun. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
'No, please. Do not worry. | Devam edin lütfen. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
You first. Really? | Serbestsiniz. Gereçekten mi? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I'm after. | Siz devam edin. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Saw Ms. Legge in the tent? | Bayan Legge'yi çadırda gördünüz mü? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
No, I do not think I saw her. | Hayır, gördüğümü sanmam. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Did I overlook? | Onu farketmemiş olabilir misin? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Oh no. I intended greet everyone. | Hayır. Hayır, herkese hoşgeldin demek için özel bir çaba gösterdim. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Of course Ms. Brewis says. | Kuşkusuz Bayan Brewis'in dediğine göre, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Lady Stubbs the command with a snack for Marlene... | Leydi Stubbs Marlene'e yiyecek bir şeyler götürmesini | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
. | söylemiş. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And Michael Weyman says that's not possible. | Michael Weyman ise böyle bir şeyin olamayacağını söyledi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I agree. | Ben ona katılıyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ms. Legge said he had tea... | Bayan Legge, saat 16:00 ile | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...between 4:00 and 4:30. | 16:30 arasında çay içmekte olduğunu söyledi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Y Mrs. Folliat says it was not her. | Bayan Folliat ise böyle olmadığını söylüyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Sir George into their pools. Although no one saw. | Sör George yüzme turları atıyordu. Onun böyle yaptığını biliyoruz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Perhaps the old saw Eddie South get off the yacht. | Ve şu yaşlı adam Eddie South'un yatından çıktığını görmüş. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Not been interrogated yet. | Onu henüz sorgulamadınız. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I will tomorrow morning. | Onu yarın sabah yapacağım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Alec Legge has no alibi. Nor Michael Weyman. | Alec legge'nin söz konusu zamanda hiçbir tanığı bulunmuyor. Michael Weyman'ın da öyle. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
All this is fascinating. | Bütün bunlar ne kadar da büyüleyici. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And you would have to do it every day. | Ve siz bunları her gün yapıyorsunuz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Well, do draw conclusions? | Pekala. Vardığın bir sonuç var mı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Yes, a few conclusions. | Evet. Bir kaç tane var. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Who do you think is the murderer? | Öyleyse, sence katil kim? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Marlene's murderer or Lady Stubbs? | Marlene'nin mi, yoksa Leydi Stubbs'ın mı katili? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Lady Stubbs. Do you think she was killed? | Leydi Stubbs mı? Onun öldürüldüğünü düşünmüyorsunuz herhalde? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Yeah, I think she was killed. | Evet, öldürüldüğünü düşünüyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I can not imagine why. | Nedenini düşünemiyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Because Ms. Folliat think she was killed. | Çünkü Bayan Folliat öldürüldüğünü düşünüyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She never said that. | Hiç öyle bir şey söylemedi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Whatever he says Ms. Folliat... | Bayan Folliat ne düşünür, ne söylerse | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...think what you think or what you intend to say, | ne düşünmeyi amaçlarsa amaçlasın, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
she believes Hattie killed. | Hattie'nin öldürüldüğüne inanıyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ms. Folliat know... | Bayan Folliat bizim bildiğimizden | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
..... But us. | fazlasını biliyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
This is amazing. | Biliyor musunuz, bütün bu olanlar inanılmaz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Marlene... Hattie and then disappears. | Marlene... sonra Hattie yok oluyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Why run away? | Niçin kaçsın ki? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I was happy with her new ring, enjoy the show... | Yeni yüzüğünden çok hoşlanmıştı, panayırdan zevk almıştı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Believe me, you never know the nonsense... | Bana inanın, kadınların yapabileceklerinin | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...that women can do. | tamamını asla bilemezsiniz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Never know. | Kimse bilemez. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
We must do something. | Bir şeyler yapılmalı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Amanda, put an ad in the papers for her. | Amanda, onun için gazetelere bir duyuru gönder. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She does not read newspapers; | Hiç gazete okumaz ki. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
could put in vogue perhaps see there. | Vogue dergisine bir ilan verebilirim. Dikkatini çekebilir. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Anything. Bland'll call. | Ne gerekiyorsa yap. Ben Bland'ı arayayım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Men are such fools. | Erkekler öyle aptal ki. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And because it makes such a remark, Miss? | Niçin böyle bir ifadede bulunma gereğini duydunuz, Matmazel. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
They are very clever for many things, | Çoğu zaman çok zekidirler, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
then marrying the wrong woman. | ve sonra gidip yanlış kadınlar evlenirler. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do you mean that Lady Stubbs was ...is the wrong woman? | Oh, anladım. Leydi Stubbs'ın yanlış kadın... olduğunu mu demek istiyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Totally. | Tamamıyla. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Mocks him, and of the Michael Weyman. | Onu aptal yerine koyuyor, onu ve Michael Weyman'ı | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Mr. Weyman would be wrong... | Oo, bir başka iş pişirmeğe başlayınca | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...if it had another rabbit roasting. | Bay Weyman pişmanlık duyacaktır. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
To which relates another rabbit? | İşle neyi kastediyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
A Sally Legge. | Sally Legge'i. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |