Search
English Turkish Sentence Translations Page 14438
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No, sir. I had boyfriends. | Hayır. Onun erkek arkadaşları vardı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Look, Bland, I talk to you. | Bana bak, Bland, seninle konuşmak istiyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I'm sorry, Ms. Tucker. My condolences. | Kusura bakma, Bayan Tucker. Taziyelerimi sunarım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Thanks, Mrs. Tucker. That's it. Official, accompanying Mrs.. | Teşekkür ederim, Bayan Tucker. Bu kadar yeter. Memur Bey, bayana eşlik edin. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Say, Sir George? | Evet, Sör George? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I hear that Lady Stubbs have not found it yet. | Gördüğüm kadarıyla Leydi Stubbs'ı henüz bulamamışsınız. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
What does this? | Bu konuda ne yapıyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
The seek. | Onu arıyoruz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
A question, if I may. | Bir soru, belki. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Thanks. Sir George... | Teşekkür ederim. Sör George, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...Eddie received a letter from South .. three months ago? | üç ay önce Eddie South'dan bir mektup aldınız mı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
No. Only this morning. | Hayır, sadece bu sabah aldığımız bir mektup var. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do you know that lady Stubbs you so afraid of Eddie South? | Leydi Stubbs'ın Eddie South'dan o kadar çok korktuğunu nereden anladınız? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Well, it was very clear on that. Said pure childishness. | Şey, o konuda pek konuşmak istemedi; adeta bir çocuk gibiydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Not pay much attention to what he says Hattie sometimes. | Hattie'nin söylediklerine bazan o kadar çok kulak asmam. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
What exactly said, please? | Onun ne söylediğini tam olarak öğrenebilir miyim, lütfen? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
About Eddie South? Si. | Eddie South hakkında mı? Evet. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She said: | Dedi ki, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
'He kills people.' | "o insanları öldürüyor". | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
'He kills people'? | "İnsanları öldürüyor" mu? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do not take seriously what it says. | Söylediklerini çok fazla ciddiye almazdım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I worship Hattie, but.. | Ben Hattie'ye bağlıyım, fakat... | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But to say that kills people. | Fakat "insanları öldürüyor" demesi... | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
How many keys are there in the boathouse? | Kayıkhanenin kaç tane anahtarı var? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Amanda... Three. | Amanda? Üç tane. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I have one. | Bir tanesi bende. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And no other hidden in folly for hunting crime. | Bir tanesi de cinayet avı için Kamelya'da gizli. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Van two. | Bu iki eder. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
The third is in that drawer. | Üçüncüsü de şuradaki çekmecede. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Yes, that is. | Evet, o. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ms. Oliver, I think the role of the young, Marlene, | Bayan Oliver, sanırım Marlene'nin görevi | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was sleep and play was dead. | birisinin geldiğine ilişkin bir gürültü işittiği taktirde | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
If noise heard someone approaching. | sessizce uzanmak ve ölmüş gibi yapmaktı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
If it is correct. | Evet, tamemen öyle. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But given the fact that all the keys are identified... | Fakat bütün anahtarların artık yerleri belirlendiğine | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
, | göre, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
is possible that instead of playing dead, | yapması gerekenin aksini yapıp, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
to open the door to her murderer... | sırf tanıdık birisi olduğu için, erkek ya da kadın, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...simply because it recognized the... or her. | katiline kapıyı açmış olması mümkün olamaz mı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Okay. I agree with Ms. Oliver. | Pekala. Ben Bayan Oliver'e katılıyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
The murderer was aware of 'hunting crime'. | Katil "cinayet avı" konusunda bilgi sahibi olmuş olmalı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Sorry. I'll see if Hattie back to your room. | Bağışlayın. Sanırım, gidip Hattie'nin odasına dönüp dönmediğine bir bakacağım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She's not in her room. | O odasında yok. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Obviously this avoiding Eddie South. | Görünüşe göre Eddie South'dan kaçıyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
's What I said. | Ben de öyle demiştim. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Only have your word on fear she has for Eddie South. | Elimizde sadece onun Eddie South'dan korktuğuna ilişkin kendi sözü var. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
How do we know it? | Onun gerçeği söylediğini nereden biliyoruz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Women sometimes say things that are not. | Kadınlar çoğu kez amaçlamadıkları şeyler söylerler. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
How do you know? I'd rather not discuss that. | Nereden biliyorsun? Tartışmak istemiyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Between 4 and 4:30. | 16:00 ile 16:30 arasında. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was my time off. | O sırada falcılığa ara veriyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Take you. | Çay içerim. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
In the tent for you. Yeah, exactly. | Çay zamanı mı? Evet, kesinlikle. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ms. Folliat Was there? | Bayan Folliat orada mıydı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Mr. Legge, Where were you? | Bay Legge. Siz nerede idiniz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
That was the time when back to our cabin. | Oo, o sırada ben kulübeye dönmüştüm. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
So they sent for me. | Beni çağırıncaya değin orada kaldım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I was sick, of course. | Hastaydınız, elbette. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I was sick. Sick and tired. | Başım dönüyordu. Berbat durumdaydım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Michael Weyman is an architect and work here. | Michael Weyman burada mimari işini yapıyor. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Hastings.. | Hastings? Hı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Not interested to hear Michael Weyman? | Michel Weyman'ın neler söyleyeceğini merak etmiyor musun? Biraz.. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Remember what we saw.. | Evet, fakat ben daha çok polis tarafından sorgulanırken | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
If. But I'm interested to hear more Mrs. Folliat... | Bayan Folliat'ın neler söyleyeceğini | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...before police talk to her. | işitmek istiyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Where were you between 4:00 and 4:30? | Saat 16:00 ile 16:30 arasında neredeydiniz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was it when she was killed? | Olay o sırada mı oldu? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
. | Yaklaşık. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
How exactly know what? | Nasıl bu kadar kesinlikle saptıyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
At four, Lady Stubbs sent to Miss Brewis... | Saat yaklaşık 16:00'da Leydi Stubbs Bayan Brewis'i | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...to bring a snack to Marlene Tucker. | bir tepsi yiyecek ve içecekle Marlene Tucker'a gönderdi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
A the boathouse.. That do not believe it ever. | Ve Merlene'nin ölü bedeni... Buna bir an bile inanmıyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
What do not you think? | Niçin inanmıyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
You say the Hattie sent something to another person. | Sevgili Hattie'nin seni bir başkası için ayak işi yaptırdığını mı iddia ediyorsun? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
So. | Öyle yaptı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ever. Opposed to his character. | Asla. Onun karakterine tamamıyla aykırı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Hattie is totally obsessed with him. | Hattie tamamıyla kendisine dönük bir kızdı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She would not send or cough syrup Camelia. | Kamelyaya bir şeyler göndermeyi düşünmesi olanaksızdı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Can we go? Si. | Girebilir miyim? Evet. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Guess who comes to speak of the tragedy. | Acıklı olayı anlatmak için geldiniz, sanırım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
That poor, poor girl. | Şu zavallı, zavvallıcık kız. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Just yesterday I said that was a wicked world. | Daha dün dünyanın kötü bir yer olduğunu söylemiştiniz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But I never thought something like this would happen. | Fakat böyle bir şeyin olacağını hiç düşünmemiştim. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I can offer you? I will put the.. | Size çay ikram edebilir miyim? Çaydanlığı ocağa koymuştum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Oh, no, no, just a moment we. | Oh, hayır, hayır, sadece biraz kalacağız. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Can you prove where he was all afternoon? | Bütün öğleden sonrası nerede olduğunuzu kanıtlayabilir misiniz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
No, I can not prove where was all afternoon. | Hayır, bütün öğleden sonrası nerede olduğumu kanıtlayamam. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Walk around. vi. tourists behave... as tourists. | Biraz dolaştım, turistleri, turist gibi davranışlarını izledim. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Talk to the movie star. That if it is a gem. | Film yıldızı ile biraz çene çaldım. İşte bu kadar. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Do you happen to speak with Lady Stubbs? | Leydi Stubbs'la da çene çalma fırsatınız oldu mu? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I had no chance. | Öyle bir fırsat olmadı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Mannequin of parading as a department store. | Mannequin süpermarketin etrafında geziniyordunuz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
When Stubbs lady saw him last? | Leydi Stubbs'ı en son ne zaman gördünüz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Not know. Perhaps at 3:30, why? | Bilmiyorum. 15:30'da sanırım. Niçin sordunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
At that time saw for the last time. | Herkes onu o sırada görmüş. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Seems faded. | Adeta buhar olup uçmuş. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Vanished? | Buhar olup uçmuş mu? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Enjoys Lady Stubbs has disappeared? | Leydi Stubbs'ın yok oluşunu eğlendirici mi buluyorsunuz? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Hattie is playing the naive helpless, | Oo, Hattie çaresiz biriymiş gibi davranır. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But knows what makes. I guarantee it. | Ama ne yaptığının farkındadır. Buna kalıbımı basarım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |