• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 13891

English Turkish Film Name Film Year Details
Elly's brother is coming here, ok? Elly'in erkek kardeşi buraya geliyor, tamam mı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
It is a very serious and is angry man. Çok ciddi ve sinirli biri. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You have to promise me. Bana söz vermeniz gerek. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Kids you have to promise... Çocuklar, şakamızdan hiç kimseye... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
not to tell about our jokes. ...bahsetmeyeceğinize söz vermek zorundasınız. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What jokes? Those mentioned by Arash. Ne şakası? Arash'ın bahsettikleri. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
When we played, we danced, we laughed. Oynadığımızda, dans ettiğimizde güldüğümüzde. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We used to play pantomime. Sessiz film oynamıştık. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Don't say anything. Hiçbir şey söylemeyin. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
If he asks a questions, you say:'We do not know.' Soru sorarsa, "Bilmiyoruz", dersiniz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
'We do not know.' Bravo. "Bilmiyoruz." Aferin. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Can you say that too Anita? Good. Anita, sen de böyle söyleyebilir misin? Güzel. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Did she tell him? Ona anlatmış mıdır? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Don't go out. Dışarı çıkmayın. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Wait on a sign of Sepideh. Sepideh'ten işaret gelmesini bekleyelim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Come in. Gelsene içeri. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
No, okay. Hayır, iyi böyle. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Come, go. I want to be alone for a moment. Gel, içeri gir. Bir dakika yalnız kalmak istiyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What a quiet guy. Ne sakin bir adam. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I swear he knows. Yemin ederim o biliyor. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
There must be a reason for everything. Her şeyin bir nedeni olmalı. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Shhh! Here he comes. Şşşt! İşte geliyor. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Do you a sedative? Sakinleştirici ister misin? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
No. Toilets? Hayır. Tuvalet? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
This way. Bu tarafta. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Thank you. I beg you. Teşekkür ederim. Bir şey değil. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Did he tell her parents? Ailesine söylemiş mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Elly didn't tell you about him? Elly sana ondan bahsetmiş miydi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Shohreh, you have a towel? Shohreh, havlu var mı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
No, thank you. Can i be alone somewhere? Hayır, sağ ol. Yalnız kalabileceğim bir yer var mı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Go ahead. I beg you. Devam et, lütfen. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Could you bring him a clean bedcover? Temiz çarşaf getirebilir misiniz? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
There is no connection here. Burada telefonlar çekmiyor. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
But I talked to her the other night. Ama dün gece onunla konuşmuştum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Must have been when she was out. Dışarı çıktığı zaman olmuştur. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Excuse me ... Affedersiniz... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
just a second. Bir saniye bekleyin. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Did she talk about me? Benden hiç bahsetti mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Yes, she talked a lot about you and her parents. Evet, senin hakkında ve ailesi hakkında bayağı bir konuştu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
That she misses you very much. Sizi çok özlüyormuş. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She spoke well of you. Sizden övgüyle bahsetti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She was worried for her mother. Annesi için endişeleniyordu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I think her mother ... your mother is a heart patient? Bence annesi... Annenin kalp rahatsızlığı yok muydu? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Naazy ... Naazy... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Sorry. Are you coming? Özür dilerim. Geliyor musun? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
It's not his brother. Why do you she missed him? Kardeşi o değil ki. Neden onu özlesin? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She spoke well of him? Onun için övgü dolu sözler söyledi mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I didn't know what to say. Ne dediğini bilmiyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Did he suspect anything? Şüpheli bir şey söyledi mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
No ... I do not know. Hayır... Bilemiyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Don't you want to eat anything? Bir şeyler atıştırmak ister misin? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I just have to make a call to Tehran. Tahran'la görüşme yapmam lazım. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I accompany you. Okay. Sana eşlik edeyim. Olur. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You can leave the bed of the newlyweds, I'll take it. Yeni evlilerin yatağına bırakabilirsiniz, ben alırım. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Her poor husband was there this morning but I did not want to bother him. Zavallı kocası bu sabah oradaydı ama rahatsız etmek istemedim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The husband of who? From the drowned. Kimin kocası? Boğulanın. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Her husband was here this morning? Kocası bu sabah burada mıydı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Madam, could you come here please? Bayan, buraya gelir misiniz, lütfen? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
He knows! O biliyor! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The old woman told him. Yaşlı kadın anlatmış. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She said that the bed was for Elly and her husband. Yatağın Elly ve kocası için olduğunu söyledi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I guess he is coming. Geliyor herhalde. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Do something. Bir şeyler yap. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
There's nothing more to do. Yapacak bir şey yok. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We have to say the truth. Gerçeği söylemek zorundayız. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We wanted to pair his wife with someone? Karısını başka birisiyle evlendirmek istediğimizi mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We didn't know. Bilmiyoruz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
It is true that we knew nothing. Hiçbir şeyden haberimiz olmadığı doğru. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The best thing is to tell the truth. En iyisi gerçeği söylemek. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
But say what? İyi de ne söyleyeceğiz? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She didn't tell us she was engaged. Nişanlı olduğunu bize söylememişti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Otherwise, we would never present her to Ahmad. Aksi takdirde, onu asla Ahmet'e teklif etmezdik. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Don't tell about Ahmad. Ahmet'ten bahsetmeyelim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What else should we say then? O zaman ne söylememiz gerekiyor? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Among the cops we'll have to confess everything. Polislerin yanında her şeyi itiraf etmek zorundayız. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Does he know she came for Ahmad? Ahmet için geldiğini biliyor muydu? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
He is not stupid. He understood. Aptal değil ya, anlamıştır. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
He was suspicious before coming. Gelmeden önce şüphelenmişti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Why does he pretend to be her brother? Neden kardeşiymiş gibi rol yaptı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We tell him everything. No, I beg you. Ona her şeyi anlatıyoruz. Hayır, yalvarıyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
So what, Sepideh, lying? Ne yani, Sepideh, yalan mı söylüyor? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
He knows anyway. Zaten haberi var. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We have no choice, Sepideh. Başka seçeneğimiz yok, Sepideh. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
He will find out. Elly will be dishonored. Anlayacaktır. Elly'in namusu kirlenecek. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We dishonor her? Namusu kirlenecek mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I respect the dead Ölüye saygı duyarım,... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
but an engaged woman looking for a husband. ...ama nişanlı bir kadın koca arıyor. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
This means: Bunun anlamı;... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
1, she fooled us all, 1, hepimizi aptal yerine koydu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
2, she fooled her fiance. 2, nişanlısını aptal yerine koydu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Fooled? Aptal mı? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Obviously. If you, you have a boyfriend Besbelli. Senin erkek arkadaşın olsaydı... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
and your boyfriend finds a girl better than you ...ve o hafta sonu tatili için senden daha... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
for the weekend, to play volleyball ... ...iyi bir kız bulup, voleybol falan oynasaydı... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Where's the harm? Ne var ki bunda? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
From our point of view, there is no harm. Bizim bakış açımıza göre bir sakınca yok. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Put yourself in the position of the boy, and everything is evil. Kendini çocuğun yerine koy, her şey berbat gözüküyordur. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
From the money she has given Ayırdığı parayı temizliğe... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
to cleaning and staying here! ...ve burada kalmaya verdi! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
That was all a show she played for us! Tüm bunlar bize oynadığı bir gösteriydi! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 13886
  • 13887
  • 13888
  • 13889
  • 13890
  • 13891
  • 13892
  • 13893
  • 13894
  • 13895
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact