Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22209
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They sell their love to merchants and sailors, | ..tüccarlara ve denizcilere aşklarını satarlar.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and fees are fixed by the Senate. | ..fiyatları da Senato tarafından belirlenir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Being rich and powerful: that's real magic. | Zengin ve muktedir olmak, gerçek sihir budur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Gems, gold and jewels. | Değerli taşlar, altın ve mücevherler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| People hate you when they look at you. | İnsanlar sana baktığında senden nefret eder. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They see your white skin and they spit. | Beyaz tenini görür ve tükürürler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| When I go to Saint Mark's Square, and I pray to the Lord, | Aziz Mark Meydanı’na gittiğimde, ve Tanrı’ya yakardığımda, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm addressing the greatest power of all, the power of God, | ..en büyük kudrete, Tanrı’nın kudretine sığınıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| because I believe in God. | Çünkü Tanrı’ya inanıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Children have a natural magic, 1 | Çocukların doğuştan sihirleri vardır, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| which they are forced to destroy as they grow up, | büyürken yok etmeye zorlandıkları sihirleri... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| so they begin to pray to the Holy Trinity and the Saints, | Büyüdükçe Kutsal Üçlü’ye ve Azizler’e dua etmeye başlarlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to the Holy Virgin... | ve Kutsal Bakire’ye… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| a big, sky blue Holy Virgin, | Tamamen altın ve tütsü ile kuşanmış, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| all dressed in gold and incense. | yüce Kutsal Meryem’e. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We have to learn how to breathe... | Ama nasıl nefes alındığını öğrenmek zorundayız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in order to realize once more that... | Bir kez daha farkına varmak için… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the trees, the rocks... | ağaçların, kayaların… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the animals... | hayvanların… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and the whole earth... | ve tüm yeryüzünün… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| have an inner breath... | derin nefesini duymak için... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| an inner breath... | içsel bir nefes… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| just like us. | Tıpkı bizimki gibi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They have bones, | Onların da kemikleri var, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| veins, | damarları, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| flesh, | eti... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out... get out of here! | Defol… git buradan! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out of my house! You devil! | Git evimden! Seni şeytan! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out of here! | Defol! Defol! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out! Get out of here! | Git! Defol git evimden! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out of here! Out! | Git buradan! Çık Dışarı! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get out of here! | Git! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I was talking about... | Ben sadece… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I was talking about the magic of children. | ..çocukların sihirleri hakkında konuşuyordum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Madonna of Venice. | Venedik’in Meryem’i. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Shouldn't he have the right to talk, even though we're stupid and don't understand? | Aptal ya da anlamıyor olsak bile, konuşma hakkı olmamalı mı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He has the right to talk, hasn't he? | Konuşmaya hakkı var, değil mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I just wanted to know... | Sadece bilmek istedim… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'd like to know what colour the milk is? | Sütün hangi renk olduğunu bilmek isterim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, when he thinks of milk, he thinks of white. | Böylelikle, sütü düşünürken, beyazı da düşünürsün. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And who makes the milk? The cow. | Peki sütü kim yapar? İnek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And what does the cow eat? | Peki inek ne yer? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Meadows, rain, | Çayırlar, yağmur, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| clouds, the sky, | bulutlar, gökyüzü, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| stars, | yıldızlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| universe, | evren, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If you wish it so. | Tabii, böyle düşünmek istersen… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| stars, the sky, | yıldızlar, gökyüzü, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| clouds, | bulutlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| rain, meadow, | yağmur, çayır, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| grass, | otlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| moo... cow, | möö… inek, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| milk. | Süt. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A living image... | Tanrı’nın… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| of God. | yaşayan bir sureti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If you wish it so. Priests have nothing to do with it. | Böyle düşünmek istersen tabii… Papazların bununla bir alakası yok. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You mean it all depends on us? This is blasphemy. | Yani tüm bunlar bizle ilgili, öyle mi? Bu küfürdür. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You should think by association. | İlişkilendirerek düşünelim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There are links between the animal, vegetable and human kingdoms. | Hayvanlar, bitkiler ve insanlar alemi arasında bağlar var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Let's go this isn't the right place. | Hadi gidelim, burası doğru yer değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look at that man: he has a bird like face. | Şu adama bak: kuşa benzeyen bir yüzü var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And that one looks like a cat. | Ve şu, kediye benziyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And there's a mouse. | Ve orada bir fare. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And that one has the face of an ox, and the temper too. | Ve şu bir öküzün yüzüne sahip ve de öfkesine. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Let's go, come on. We'd better go. | Gidelim, haydi. Artık gitsek iyi olur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There are too many faggots in Venice, | Venedik’te çok fazla ibne var! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| so the Most Serene Republic of Venice has decided to employ this cure... | Bu nedenle Yüce Venedik Cumhuriyeti çareyi bunda buldu: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| tits. Eagle, ha, ha, ha! | Memeler! Kartal! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The number of faggots is growing, so... tits, tits, tits, | Madem ibnelerin sayısı artıyor o zaman meme... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| tits for everybody. | ..herkese meme. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| This is too easy: lion. | Bu çok kolay: aslan. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I know her; she's good. | Bu kızı tanırım, iyidir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And she does some very tricky jobs! | Acayip numaraları vardır! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Tits kill faggots; tits, tits, tits... | Memeler ibneleri öldürür! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There are those who like tits, those who like asses, | Bazıları meme sever, bazıları popo, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and those who like wine! I do. | ..bazıları da şarap! Ben mesela. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Wait, wait. Fish! | Dur, dur… Bu balık! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Mocenigo, stinky fish. | Mocenigo, seni kokmuş balık. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who is he? A philosopher. | Bu da kim? Bir filozof. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A philosopher, girls. | Bir filozof, kızlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You, philosopher... Get out of here. | Sen, filozof… Defol git buradan. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He's taught me about the links between men and animals. | Bana erkekler ve hayvanlar arasındaki bağları öğretti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You, for instance, look like a cow! | Örneğin sen, ineğe benziyorsun! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You, instead, would like to be a bull. For you and the women here, | Sen de bir boğa olmak isterdin herhalde. Senin ve buradaki tüm kadınlar için… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| until I die. | ..ölene kadar öyle olmak isterdim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Yes, yes, but without money you can't eat. | Evet, evet ama parasız götüremezsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Listen, Bruno! | Dinle, Bruno! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Bruno... | Bruno… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| God forgives carnal sins. | Tanrı tensel günahları affeder. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm sure that all of you... No kissing. | Eminim hepiniz… Öpmek yok. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and I too, will go to heaven. Not on the mouth. | cennete gideceksiniz, ben de… Dudaktan değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Sure. There are two heavens: | Emin ol. İki cennet var: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| one is for respectable people, | biri saygıdeğer insanlar için. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| those who like to eat, drink and have fun, without hurting anybody, | Kimseyi incitmeden, yemeyi, içmeyi ve eğlenmeyi seven.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and they'll go on doing the same things they do here. | ve burada yaptıklarının aynısını yapmaya devam edecek olanlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Then, there's another heaven for those who beat their chests, | Ve dövünenler için, başka bir cennet var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| who always try to understand and say a lot of prayers, | ..her zaman anlamaya çalışan, sürekli yakaran.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and they'll have nothing at all. | ve hiçbir şeyi olmayacak olanlar için. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It's raining. | Yağmur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Holy water: it's good for the dry land. | Yüce su, kurumuş toprağa iyi gelir. | Giordano Bruno-1 | 1973 |