Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22205
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Excuse me. Hello. | İyi günler. Hoş geldiniz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Who are you? I own the Marubishi. | Kimsiniz? Ben Marubishi'nin sahibiyim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Thank you for buying from us. | Bizden alışveriş ettiğiniz için teşekkür ederiz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| So you're the one. I see. | Demek sizsiniz. Anlıyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You're Omocha? | Sen Omocha mısın? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Yes, I am. What can I do for you? | Evet, benim. Sizin için ne yapabilirim? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Let's talk a bit. | Biraz konuşalım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| All right. Why don't you come up? | Olur. Lütfen içeri buyurun. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Please... Please, don't bother. | Buyurun... Lütfen, rahatsız olma. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I wanted to talk to you about Kimura. | Seninle Kimura hakkında konuşmak istedim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He says he made a kimono for Umekichi. Is that true? | Umekichi için bir kimono diktirdiğini söylüyor. Bu doğru mu? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Oh, that? I received it some time ago. | O mu? Kimonoyu bir süre önce teslim aldım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Admitting it so glibly? | Öylece kabul mu ettin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You live in geisha quarters. Surely you ought to know | Geyşa konutunda yaşıyorsun. Mutlaka bir tezgâhtarın... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| whether a mere clerk is able to give away kimono material | ...ücreti 50 yenden fazla olan bir kimono kumaşını... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| that costs over 50 yen. | ...armağan edip edemeyeceğini biliyor olmalısın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Don't be silly. | Saçmalamayın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I asked Kimura whether it was OK, | Kimura'ya kimonoyu bana vermesinin... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| whether it would get him into trouble. | ...onun için sorun olup olmayacağını sordum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He said not to worry. That's why I accepted the kimono. | Sorun olmadığını söyledi. Bu yüzden kimonoyu kabul ettim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He's been with me since he was a small boy. I know him well. | Ufaklığından beri benim yanımda. Onu çok iyi tanırım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He's honest, almost to a fault. | Çok dürüsttür, aşırı derecede. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is that so? Honest, is he? | Öyle mi? O mu dürüst? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A man who would try to take advantage of a girl | Fakir bir kızı baştan çıkarmaya çalışması... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is that what he did? | Öyle mi yaptı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's partly my fault, too. | Bir parça benim de suçum var. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If I was a popular geisha, I wouldn't have accepted it. | Gözde bir geyşa olsaydım, o kimonoyu kabul etmezdim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't have a patron. It's hard to buy even one kimono. | Benim bir koruyucum yok. Üstelik bir kimono satın almak çok zor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That's why when he offered it... | Bu yüzden o teklif ettiğinde... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A pretty girl and not popular? | Güzel bir kızsın ve gözde değil misin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It happens to be the truth. | Değilim, ne yapacağımı bilmiyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'd like to have a patron. | Bir koruyucum olmasını istiyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| No one's willing to take care of me. | Benimle ilgilenmek konusunda kimse istekli değil. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That's the men's fault, not yours. | Bu erkeklerin suçu, senin suçun değil. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You're skilled in the art of flattery. I wish it were true. | Kompliman yapmakta ustasın. Keşke doğru olsaydı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If someone would take care of a girl like me, | Benim gibi bir kıza bakacak bir erkek olsa... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'd love him with all my heart. | ...onu tüm kalbimle severdim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Please come over here. Have a drink. | Lütfen buraya gel. Bir içki al. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's better than tea. No one else is here. | Çaydan daha iyi. Hem burada kimse yok. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Come over here. | Buraya buyur. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| All right, I will, if you don't mind. | Peki geleyim, eğer sakıncası yoksa. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Please. Well, thanks. | Buyurun. Tamam, teşekkürler. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Then you and your sister live here together? | Demek ablanla birlikte yaşıyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Yes, the two of us work very hard. | Evet, ikimizde çok çalışıyoruz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's no use. | Faydası olmuyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| All the more reason not to get involved with a penniless clerk like him. | Onun gibi meteliksiz bir tezgâhtara bulaşman için iyi bir sebep daha. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| But I don't know anyone else. | Ancak başka kimseyi tanımıyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You must know many fine men. Find a patron for me. | Bir sürü iyi adam tanıyor olmalısın. Bana bir müdavim bulsana. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't know a single man who'd qualify. | Geçerli bir tek adam bile tanımıyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That can't be. | Bu doğru olamaz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Still, the young men aren't dependable. | Ne de olsa, genç erkeklere güven olmaz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| They don't listen when we try to talk seriously. | Ne zaman ciddi konuşmaya çalışsak, bizi dinlemiyorlar. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Young men are no good, they haven't suffered. | Genç erkekler işe yaramaz, sıkıntıya gelemezler. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Very true. | Çok doğru. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A man like you knows the bitter and the sweet. | Senin gibi bir adam acı ve tatlıyı bilir. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'd like to tell you about myself. | Sana kendimden bahsetmek istiyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't mind listening. | İtiraz etmem, hoşuma gider. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'm glad. I'm really glad. | Sevindim. Gerçekten sevindim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If only I could have someone like you to take care of me, I'd be delighted. | Keşke benimle ilgilenecek senin gibi biri olsa, mutlu olurdum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Sweet words to make an old man happy? | Yaşlı bir adamı mutlu etmek için mi bu tatlı sözler? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I really mean it. | Cidden samimi söylüyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I choose you as my patron. | Senin koruyucum olmanı tercih ederim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You don't mind? | Sakıncası var mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Take off your haori. Yes, but... | Ceketini çıkar. Evet, ama... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| No urgent business today? | Bugün acil bir işin yok, değil mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Nothing special. | Özel bir işim yok. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| This seems a bit too good to be true. Don't say that. | Bu gerçek olamayacak kadar iyi. Böyle deme. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| The boss? Not yet. | Patron nerede? Henüz gelmedi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'm home. Welcome back. | Ben geldim. Hoş geldiniz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Kimura, | Kimura... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| come. | ...odama gel. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Welcome. Welcome back! | Hoş geldiniz. Hoş geldiniz! | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Welcome! Welcome back. | Hoş geldiniz! Hoş geldiniz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| She won't do. | Unut o kızı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| There are plenty of geisha like her. | Onun gibi bir sürü geyşa var. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Better find someone else. I'm sorry. | Başka birini bulsan iyi edersin. Özür dilerim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll let you off this time. | Bu seferlik yaptığın hatayı unutacağım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Behave better from now on. | Bundan böyle daha terbiyeli davran. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll make the rounds of the geisha quarters for a while, | Kısa bir süreliğine müşterilerin hesaplarına ben bakacağım... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Stay away from that girl. | O kızdan uzak dur. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'm thinking of your future when I say this. | Senin geleceğini düşündüğüm için böyle konuşuyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If I find you going near her, you'll regret it. | Onun yanına gittiğini öğrenirsem, buna pişman olursun. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Sorry. I'll be most careful. I'm very sorry. | Üzgünüm. Daha dikkatli olacağım. Çok özür dilerim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You haven't been fooled by a little flattery? | Azıcık cilve yaparak seni kandırmadı, değil mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Nonsense. Why do you say that? | Saçmalama. Niye böyle söylüyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| There's no telling what you'll do. | Senin ne yapacağın belli olmaz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Take a look at this, sister. | Şuna bak, abla. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Doesn't it look nice on me? | Bana yakışmamış mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Just do things right. | Kozlarını doğru oynarsan... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Have everything you want. Live in luxury. | ...istediğin her şeye sahip olabilirsin. Lüks içinde yaşarsın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Working hard, growing older. | Çok çalışıyorsun, yaşlandın artık. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What about Mr Jurakudo? | Bay Jurakudo ne dedi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He wants a definite answer today. | Bugün kesin bir cevap istiyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What's the situation? | Ne diyor? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is it OK? | Tamam mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| She's been eagerly awaiting you. Come on up. | Seni bekliyor. İçeri buyurun. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Now's the time, sister. | Şimdi tam zamanı abla. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Let her decide. | Bırak kararını o versin. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Have some tea. | Biraz çay alır mısın? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Have you thought it over? Well... | İyice düşündün mü? Şey... | Gion No Shimai-1 | 1936 |