Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21165
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I never met my mother. | Annemi hiç tanımadım. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| My father wouldn't even tell me her name. | Babam, adını dahi söylemedi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I don't know if she's living or dead. | Hayatta mı yoksa ölü mü olduğunu bilmiyorum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I don't know if she's a noblewoman | Bir asil leydi miydi... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| or a Fisherman's wife... | ...bir balıkçının karısı mıydı... Ettiğimi biliyorsun. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Or a whore. | ...yoksa bir fahişe miydi bilmiyorum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| So I sat there | Ros kıyafetlerini çıkartırken umumhanede öylece oturdum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| But I couldn't do it. | Lakin yapamadım. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Because all I could think was | Çünkü düşündüm, ya onu hamile bırakırsam... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| and she had a child, | ...ve Snow adında başka bir piç doğarsa? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| It's not a good life for a child. | Bir çocuk için hoş bir hayat değil. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| You didn't know where to put it? | ...deliği tutturamadın? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Enjoying yourselves? | Eğleniyor musunuz? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| You look cold, boys. | Üşümüşe benziyorsunuz çocuklar. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| It is a bit nippy. | Birazcık keskin hava var. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| A bit nippy, yeah, by the fire, | Biraz keskin, evet ateşin yanında ve içeride. Hâlâ yazı yaşıyoruz. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Do you boys even remember the last winter? | Geçen kışı hiç hatırlıyor musunuz? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| How long has it been now? What, 10 years? | Ne kadar sürmüştü? Kaç, 10 mu? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I remember. | Ben hatırlıyorum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Was it uncomfortable at Winterfell? | Winterfell'de hayatı zorlaştırdı mı? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Were there days when you just couldn't get warm, | Isınamadığınız günler oldu mu... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| never mind how many fires your servants built? | ...hizmetkarlarının kaç ateş yaktığını saydın mı hiç? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I build my own fires. That's admirable. | Kendi ateşimi kendim yaktım. Çok etkilendim. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I spent six months out there, beyond The Wall | Geçen kış, Sur'un ötesinde 6 ay geçirdim. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| It was supposed to be a two week mission. | İki haftalık bir görev olması gerekiyordu. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| We heard a rumor Mance Rayder was planning to attack Eastwatch. | Mance Rayder'ın Doğu Kolu'na saldıracağını dair bir şeyler duyduk. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| So we went out to look for some of his men | Biz de onun adamlarını aramaya başladık | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| capture them, gather some knowledge. | Onları yakalayıp, bilgi alacaktık. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The Wildlings who fight for Mance Rayder are hard men. | Mance Rayder için savaşan yabaniler zorlu kişilerdi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Harder than you'll ever be. | Tahmininizden bile serttiler. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| They know their country better than we do. | Ülkelerinizi bizden daha iyi biliyorlardı. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| They knew there was a storm coming in. | Bir fırtınanın yaklaştığını biliyorlardı. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| So they hid in their caves and waited for it to pass. | Bu yüzden mağaralarına saklanıp fırtınanın geçmesini beklediler. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| And we got caught in the open. | Bizse açıkta yakalandık fırtınaya. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Wind so strong | Rüzgar çok kuvvetliydi, 30 metre boyundaki ağaçları yerinden söktü.. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| roots and all. If you took your gloves off | ...kökleriyle beraber. Çükünüzü işemek için çıkarmaya... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| to find your cock to have a piss, | ...elinizden eldiveni çıkarttığınızda, parmağınız donup kangren oluyor. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| And all in darkness. | Ve tüm bunlar sırasında hava kapkaranlık. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| You don't know cold. | Soğuğu bilmiyorsunuz. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Neither of you do. | Hem de hiçbiriniz. Arkalarından dolanıp hepsini götünden sikeceğiz! Arkalarından dolanıp hepsini götünden sikeceğiz! | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The horses died first. | Önce atlar öldü. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| We didn't have enough to feed them, to keep them warm. | Onları beslemek ve sıcak tutmak için yeterli kaynağımız yoktu. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Eating the horses was easy. | Atları yemesi kolaydı. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| But later when we started to fall... | Lakin sonra bizler ölmeye başladığımızda... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| That wasn't easy. | Bu o kadar kolay değildi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| We should have had a couple of boys like you along, shouldn't we? | Sizin gibi oğlanları yanımıza almalıyız değil mi? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Soft, fat boys like you. | Senin gibi yumuşak, yağlı oğlanları. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| We'd have lasted a fortnight on you | Bize iki hafta yetersin ve çorba için hâlâ kemiklerin kalmış olur. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Soon we'll have new recruits | Yakında yeni acemiler katılacak... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| and you lot will be passed along to the Lord Commander | ...ve komutana görevlendirilmek üzere teslim edileceksiniz. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| and they will call you men of The Night's Watch, | Size Gece Kolcuları diyecekler lakin buna inanacak kadar aptal olacaksınız. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| You're boys still. | Hâlâ birer çocuksunuz. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| And come the winter you will die... | Ve kış geldiğinde öleceksiniz... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Like flies. | Aynen sinekler gibi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I hit the dragon. | Ejdere vurdum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Your brother Rhaegar was the Last Dragon. | Ağabeyin Rhaegar son ejderdi. Kuvvetli saldıracaklar. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Viserys is less than the shadow of a snake. | Viseryler, bir yılanın gölgesi bile olamazlar. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| He is still the true king. | Fakat o gerçek kral. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The truth now: | İşte gerçek: | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Do you want to see your brother sitting on the Iron Throne? | Ağabeyini Demir Taht'ta görmek istiyor musun? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| But the common people are waiting for him. | Fakat genel halk onu bekliyor. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Illyrio said they are sewing dragon banners and praying for his return. | Illyrio, onların ejderha bayrakları diktiğini... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The common people pray for rain, health and a summer that never ends. | Halk, yağmur sağlık ve sonsuz bir yaz için dua ediyor. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| They don't care what games the high lords play. | Lordların taht için ne oyunlar çevirdikleri umurlarında değil. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| What do you pray for, Ser Jorah? | Siz neye duacısınız Sör Jorah? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I pray for home too. | Ben de evime gitmek için dua ediyorum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| My brother will never take back the Seven Kingdoms. | Ağabeyim asla Yedi Krallık'ı geri alamayacak. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| He couldn't lead an army even if my husband gave him one. | Kocam ona verse bile bir orduyu bile yönetemez. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| He'll never take us home. | Bizi asla evimize götüremez. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Lover's quarrel? | Aşıklar atıştı mı? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I'm sorry. Do I...? | Üzgünüm, sizi...? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Sansa dear, this is Lord Baelish. He's known | Sevgili Sansa, bu Lord Baelish. Ailenin | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| an old friend of the family. | Eski bir dostu olarak bilinirim. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I've known your mother a long long time. | Çok çok uzun süreden beridir anneni tanırım. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Why do they call you Littlefinger? Arya! | Neden sana küçük parmak diyorlar? Arya! | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Don't be rude! No, it's quite all right. | Kabalık etme! Hayır hiç sorun değil. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| When I was a child I was very small | Çocukken çok küçüktüm... | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| and I come from a little spit of land called The Fingers, | ...ve Parmaklar adlı bir yerde doğmuştum. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| so you see, | Gördüğün üzere akıllıca bir takma ad. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| I've been sitting here for days! | Kök saldım burada! | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Start the damn joust | Koduğumun dövüşünü ben siktir olup gitmeden başlatın! | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Gods, who is that? | Tanrılar, bu da kim? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Ser Gregor Clegane. | Sör Gregor Clegane. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| They call him the Mountain. | Ona kocadağ diyorlar | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The hound's older brother. | Tazının ağabeyi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| And his opponent? Littlefinger: Ser Hugh of the Vale. | Peki ya rakibi? Vale'li Sör Hugh. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| He was Jon Arryn's squire. | Jon Arryn'in yardımcısıydı. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Lo how far he's come. | Ne kadar da yol almış. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Yes yes, enough of the bloody pomp. | Evet, evet yeter bu kadar yalakalık. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Have at it! | Başlayın! | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Not what you were expecting? | Beklediğin bu değildi değil mi? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Has anyone ever told you the story of the Mountain and the Hound? | Sana kimse, kocadağın ve tazının hikayesini anlattı mı? | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Lovely little tale of brotherly love. | Sevgili kardeşlerin, güzel hikayesi. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| The Hound was just a pup, | Tazı ufacıkmış, 6 yaşında filan. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Gregor a few years older | Gregor biraz daha büyük tabii | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| already a big lad, already getting a bit of a reputation. | Belirli bir itibar yapacak yaştaymış. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Some lucky boys | Vahşilik maharetiyle doğmuş iki şanslı çocuk. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| One evening Gregor found his little brother | Bir akşam, Gregor kardeşini yanmakta olan bir oyuncakla oynarken bulmuş. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Gregor's toy, | Gregor'un tahtadan şövalyesi imiş. | Game of Thrones-2 | 2011 | |
| Gregor never said a word, | Gregor bir kelâm bile etmemiş... | Game of Thrones-2 | 2011 |