Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20602
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| if I had gone to prison and you two had gotten married already... | ben cezaevine girseydim ve siz ikiniz evlenmek üzere olsaydınız, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then I probably would have been able to give up on you completely. | o zaman senden tamamen vazgeçerdim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I thought that after a few years or maybe decades, | Birkaç yıl ya da belki... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I would have been able to call my brother's wife "Sister in law" naturally... | kardeşimin karısını doğal olarak... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| At least this complication allowed me to tell you all this. | Bu karışıklık beni bunları söylemeye itti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's uncomfortable to hear all this. | Bunları duymak çok rahatsız edici. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's not easy for me either. | Benim için de kolay değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Say it. If... | Devam et. Eğer... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I say I love Dong Soo truly, | Eğer gerçekten Dong Soo'yu... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That you don't love Dong Soo yet. | Yani Dong Soo'yu henüz sevmiyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I never said that! | Ben öyle birşey demedim! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What you said just a minute ago is just that. | Bir dakika önce ne dediysen o. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You still aren't convinced yourself. | Hâlâ kendini ikna edemedin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If something goes wrong, let Joong Ho or Yong Woong know to tell me. | Bir sorun olursa, Joong Ho ya da Yong Woong'la bana haber yolla. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Can I say something? | Birşey söyleyebilir miyim? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Whatever. | Ne istersen. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't be so full of yourself. | Bu kadar kendini beğenmiş olma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sure. If I seemed that way, I'm sorry. | Haklısın. Böyle bir izlenim verdiysem, üzgünüm. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It seems that being courageous to you looks like that. | Senin gözünde cesur olmak böyle demek ki. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I wasn't sure I would be able to see you. | Seni anlayabilmemin mümkün olduğunu sanmıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll come back safely. Take care. | Sağ salim geri döneceğim. Kendine iyi bak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| (Year) 1988 | "1988" | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey! Answer that telephone and take a message. | Hey! Şu telefona bak da not al. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dang it, answer the telephone. | Açsana şu telefonu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Were you talking to me? The 3. | Bana mı diyordunuz? 3. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Push the line button twice, and then the 3. | Bağlama tuşuna iki kere bas, sonra da 3'e. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This is Yong Soo. Please take this news article... | Ben Yong Soo. Bu haberi not alın lütfen... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He... Hello?! What am I supposed to write? Where did you say? | A... Alo?! Ne yazacağım ben şimdi? Neresi demiştiniz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This stupid idiot. Hang up! | Beyinsiz aptal. Kapat telefonu! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yeah. That article that you gave me earlier, it's boring. Kill it. | Evet. Geçen gün getirdiğin haber berbattı. At gitsin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This sounds game, so follow this one instead. | Bu işte bir numara var. Onun yerine bunu takip et. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's self introduction piece. | Bu bir özgeçmiş. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Really? Let's see... | Öyle mi? Bir bakalım... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's a piece that introduces the self, right? | Demek bu bir özgeçmiş, ha? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you do it well? | İyi hazırladın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you introduce yourself well usually? | Kendinden genel olarak mı bahsettin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't understand. | Anlayamadım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You've left out the most important piece of information! | En önemli kısmı yazmamışsın! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How much do you drink? | Ne kadar içersin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm not sure about beer, but soju, about two bottles. | Birayı bilemiyorum ama iki şişe soju içerim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Really? Then let's go. | Öyle mi? Gidelim o zaman. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Pardon? Where? | Ne? Nereye? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You said to go drink. | İçmeye gidelim diye sen dedin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Wanna make a bet? | Bahse var mısın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Will she fall for me, or not? | Bana aşık olacak mı, olmayacak mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why? Want to try? | Denemek ister misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You tell her. | Ona sen söyle. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then you have to listen to my wish. | Ama sonra benim istediğim olacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| People who work on a boat | Denizde çalışan insanlar | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| need to have something that belongs to someone on land for them to be safe. | karadaki birinin eşyasını taşırlarsa, güvende olurlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Write to me in here whenever you have time and let me know when you're back. | Vakit buldukça bana yaz ve döndüğünde haberim olsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I wrote my home address and number inside. | Ev adresimi ve numaramı içine yazdım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I... have a lifelong debt to you. | Sana... borcumu ömür boyu ödeyemem. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come here. I'll put it on you. | Gel buraya. Boynuna takayım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There have been only two people who have given me dreams. | Hayatta bana umut veren sadece iki kişi var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| One is my elementary art teacher who told me to become an artist because I drew well. | İlki ortaokuldaki resim öğretmenim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The other is you... | Diğeri sensin... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But I don't think I've given anything to you. I'm embarrassed. | Ama, ben sana birşey verdiğimi sanmıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No, you've given me the most! | Hayır, en çok sen bana birşeyler verdin! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hope, courage, wish, and beauty, that kind of stuff. | Umut, cesaret, arzu, güzellik, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk, I don't know about you... | Jin Suk, seni iyi tanımıyorum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But the times and places that I've been with you, | Ama seninle olduğum zamanlarda, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| the things I've said, | söylediklerim, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| the times you've laughed, | güldüğün zamanlar, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| none of these things have been forgotten. | bunların hepsi benim için unutulmaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Everything else I've forgotten, | Herşeyi unuturum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but anything that has to do with you, I can't erase. | ama içinde senin olduğun hiç birşeyi silemem. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk, I have the courage to return well and safe to you, | Jin Suk, sağ salim sana dönmeyi umut ediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So until then, don't date anyone else, but wait for me. | O zamana kadar kimseyle görüşme ve beni bekle. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Keep your strength, all right? | Kendine iyi bak, tamam mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Keep your strength. | Kendine iyi bak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Endure. | Biraz daha dayan. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I... love you... | Seni... sevdiğimi... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Reformation! | Is lah o lun du! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's time for him to come out, right? | Çıkma vakti geldi, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So annoying. Are they going to send him out an hour later? | Ne sıkıcı. Daha kaç saat bekletecekler? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ehh... pricks. | Ahh... işkence gibi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Here's the money you earned. Check and sign here. | Kazandığın para bu. Kontrol et ve imzala. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't forget how much you suffered in here and live truthfully out there. | Burada yaşadığın acıyı sakın unutma ve dışarıda adam gibi yaşa. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Stupid. You've gone through a lot. | Aptal. Çok çektin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You came? | Geldin ha? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jun Seok's still in Japan and couldn't come. But he'll be back in Korea in a few days. | Jun Seok Japonya'da olduğu için gelemedi. Ama birkaç gün içinde Kore'ye dönecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I saw the letter. | Mektubu aldım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yeah, kiddo, he's well, I told you. | Tabi ki salak, sana iyi olduğunu söylemiştim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Really? Let me talk to him! | Sahi mi? Telefonu ver de onunla konuşayım! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All right, all right. Just a sec. | Tamam, tamam. Bir saniye. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Friend! Dong Soo! Congrats! | Dostum! Dong Soo! Tebrikler! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just wait a little bit. I'll be in Korea in a few days. We have to drink together. | Azıcık daha bekle. Birkaç gün sonra Kore'deyim. Birlikte içmeye gideriz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All right, let's have a drink. | Tamam, içmeye gidelim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You've been through so much! Really, really, congratulations. | Artık atlattın! gerçekten, gerçekten, tebrikler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| And you know how much stress I'm going through because I'm not there with you, right? | Orada seninle birlikte olamadığım için ne kadar üzüldüğümü biliyorsun, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yeah. I told you, I know. | Evet. Biliyorum dedim ya. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, you better not drink with anybody else yet! Okay? | Hey, ben gelene kadar kimseyle içme! Anladın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Okay! | Tamam, anladım! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dong Soo, this is the end of all trouble and the beginning of happiness, okay? | Dong Soo, artık tüm sorunlar bitti ve güzel günler başlıyor, tamam mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Your hyungnim will reward you well after all this trouble you've gone through for him. | Patron, onun için katlandığın onca şey için seni ödüllendirecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just be patient, all right? | Sadece biraz sabırlı ol, tamam mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't worry about me. How are you? | Benim için endişelenmeyi bırak. Sen nasılsın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Of course! | Tabi tabi! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dong Soo, I have an urgent call. I'll talk to you later. | Dong Soo, acil bir telefonum var. Seni sonra ararım. | Friend Our Legend-1 | 2009 |