Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20575
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You think like that? | Böyle mi düşünüyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why? Is it not so? | Neden? Öyle değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There's that possibility. | Bu olasılık var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Shin Ae. | Shin Ae. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do girls | Kızlar, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| like guys who can fight well? | iyi dövüşen adamlardan hoşlanırlar mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why? Does someone not like you because you can't fight well? | Neden? Birisi iyi dövüşemediğin için seni beğenmiyor mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No. It's just... | Hayır. Sadece... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm curious to know how you girls think. | Kızların nasıl düşündüklerini merak ediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Guys and girls are the same. | Erkekler ve kadınlar aynıdır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Guys, too. | Erkekler, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Even though they don't look very nice, but as long as he's smart, it's okay. | Çok iyi görünümlü olmamalarına rağmen, akıllılarsa, tamam. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| For girls, there could be very stupid ones, but very pretty, there are people who like them, too. | Kızlar için, çok aptal olsalar bile, güzelseler insanlar onlardan hoşlanırlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's true. You're right. | Bu doğru. Haklısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oppa, what about you? | Oppa, ne diyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You like pretty ones, right? | Güzel birinden hoşlanıyorsun, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't disagree, I like pretty ones, too. | Aynı fikir de değilim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I just knew it. | Zaten biliyordum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No wonder you used to like the lead singer of Rainbow. | Rainbow'un solistinden hoşlanmana, şaşmamalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This wretch... Really. | Bu sefil... Gerçekten. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dad is looking for you. | Babam seni soruyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Eun Hee! | Eun Hee! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, let me go! Go for a drink with me! | Ah, bırak gideyim! Gidip beraber içelim! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Can't you see I'm busy with something? | Meşgul olduğumu görmüyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have something | Benim, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| that made me especially happy today. Aigoo, okay. | bugün, beni mutlu edecek birşeylere ihtiyacım var. Aigoo, tamam. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come here, you! | Buraya gel, sen! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come here! You let go! | Buraya gel! Gitmelisin! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hye Jin! Hurry! | Hye Jin! Çabuk! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I will take care of myself well. | Kendime iyi bakacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aigoo, my son. | Aigoo, oğlum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How could you be enlisting in the army so soon? | Nasıl bu kadar çabuk askere gidebilirsin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is it tiring studying? | Ders çalışmak yoruyor mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's true, going early in the morning, and studying is also a good idea. | Bu doğru, sabah erken gitmek, ve ders çalışmak, aslında iyi fikir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You did well. | İyi yaptın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have something to say. | Söylemek istediğim birşey var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| don't want to take the exam. | sınava girmek istemiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sang Taek, what are you saying? | Sang Taek, ne diyorsun sen? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is that so? Let's hear your reasons. | Öyle mi? Nedenini duyalım öyleyse. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Under the dictatorship of the army, | Ordunun diktatörlüğü altında, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't think I could become a conscientious judge like Dad talks about. | babamın bahsettiği gibi vicdanlı bir yargıç olabileceğimi düşünmüyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sang Taek, are you rebelling? | Sang Taek, baş mı kaldırıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then what do you plan to do in the future? | Peki, gelecekte ne yapmayı planlıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| After I graduate, | Mezun olduktan sonra, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I want to take the exam to become a reporter. | gazeteci olmak için sınava girmek istiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Right now, a reporter that can showcase the truth, | Şu anda, gerçeklere vitrin olan bir gazeteci, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| is what's important in this period of time. | bu zaman süreci için önemlidir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That, too... | Hem de çok... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've heard that reporters now, have to run around day in day out, it's very tiring. | Gazetecilerin gece gündüz koşuşturduklarını duydum, bu çok yorucu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I still think you're better off being a judge. | Hala, bir yargıç olmanın daha iyi olduğunu düşünüyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sit there comfortably. | Orada rahatça otur. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I know what you mean. You sit there comfortably. | Ne demek istediğini biliyorum. Rahat otursana! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Long ago, when we lived in Kangmandong, | Uzun zaman önce, Kangmandong'da yaşadığımız zaman, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jun Hyung Ahjussi who used to live across from us, do you remember him? | karşımızda oturan Jun Hyung Ahjussi'yi, hatırlıyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You might not know about him, | Belki onun hakkında bir şey bilmeyebilirsin, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| but he was a sunbae from your school who graduated from the business school in Seoul University. | fakat o, Seul Üniversitesinin işletme mezunuydu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh, is that so? | Oh, öyle mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes. He's also a smart guy, and he has quite good looks. | Ve o da akıllı bir adamdı, oldukça da iyi görünümlüydü. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Then... What about him? | Peki... ne olmuş ona? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That Hyungnim, used to be someone who didn't like to be in the limelight. | O ağabey, ilgi odağı olmaktan hoşlanmayan biriydi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When things got chaotic due to renovations, | Yenilenmelerden dolayı işler karıştığında, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| he went to protest, and was caught and brought to Nam San. | protestoya gitti ve yakalanıp Nam San'a getirildi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| From then on, he became a cripple, and lived like that for the rest of his life. | Ondan sonra, sakat birisi olup, hayatının geri kalanında öyle yaşadı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| His grandmother still makes knickknacks at the market, even till now. | Büyükannesi hala pazarda ıvır zıvır satıyor, hatta şimdi bile. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Her son is so old, yet she's still picking up his excrement. Her life, too... | Onun oğlu yatalak olduğundan, hala onun altını alıyor. Onun hayatı, çokk... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Nobody can be right when it comes to looking at people. | İnsana bakmak söz konusu olduğunda, hiçkimse bu kadar özverili olamaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No matter if it's Hyungnim, or you, | Önemi yok, Ağabey ya da sen, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Shin Ae or Kyu Taek, | Shin Ae ya da Kyu Taek, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| wherever you go, people will say good things about you to make you feel good. | nereye giderseniz gidin, insanlar hakkınızda sizi iyi hissettirecek şeyler söyleyeceklerdir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But I and your mother, have no intention of relying on you to live. Just... | Fakat annenin ve benim, sana güvenerek yaşamaya hiç niyetimiz yok. Sadece | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I think, that our family would not wish to experience that sort of misfortune. | Sanırım ki ailemiz, böyle talihsiz bir deneyimi ummayacaktır. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Go! Come out of it, really! | Hadi! Çık buradan, gerçekten! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's have a drink! | Bir içki içelim! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let go of me! Let's go! | Bırak beni! Gidelim! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, hey! Let go. | Hey, hey! Bırak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Bastards, are you out of your minds?! | Piç kuruları, aklınız başınızda mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Damn you, dirty bastard! | Kahrol, pis herif. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't go! | Gitme! Kim? Dong Soo mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't go, you bastards! | Gitmeyin, sizi piçler! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Look at him, all sunburnt! | Ona bak, güneşte yanmış. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dad, Dad, Dad! | Baba. Baba. Baba! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Mm, it's quite good. | Mm, oldukça iyiler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I think all these are quite good. | Sanırım hepsi oldukça iyi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But if only the seas near Busan had tuna... | Ama keşke Busan yakınlarındaki denizlerde ton balığı olsaydı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No matter what, you've all worked hard. | Neyse önemi yok, hepiniz çok çalıştınız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm in a good mood, you've worked hard. | Bugün iyi günümdeyim, hepiniz sıkı çalıştınız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Director Jeong. | Yönetici Jeong. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This is the person in charge of security here, Boss Cha. | Bu kişi buranın güvenliğinden sorumlu, Patron Cha. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Because those fellows made my head hurt, so I decided to use him. | O adamlar başımı ağrıttığından, bende onu tutmaya karar verdim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Greet each other. | Birbirinizle selamlaşın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Director Jeong, pleased to meet you. | Yönetici Jeong, tanıştığımıza memnun oldum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's been hard on you. I'm Cha Sang Gon. | Sizin için zor olmuştur. Ben Cha Sang Gon. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aren't you guys the gangsters around here? Eh? | Siz gangsterler bu civardan mısınız? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| President, really... | Başkan, gerçekten... Kim Yee Sung'un kukla askerlerini. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| To catch thieves, you even bring the thief in. What's the meaning of this? | Hırsızları yakalamak için, hatta hırsız getiriyorsun. Bunun anlamı ne? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Director Jeong, aren't you the same? How can you say that? | Yönetici Jeong, bu sen misin? Bunu nasıl söylersin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aren't you coming over quickly? | Acele etmiyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, this person... | Ah, bu adam... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't be like that. | Böyle olma. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why is he so sensitive? | Niye bu kadar hassas ki? | Friend Our Legend-1 | 2009 |