Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19013
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Hold on | Bir dakika. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| If I sell it | Eğer satarsam... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| where will my parents go? | ...ailem annem nerede yatacak? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You can buy two! | İki tane alabilirsin! | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| If you buy two plots, my company | Eğer iki mezar yeri alırsan yüzde beş indirim yaparım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Miss Liang? | Bayan Liang? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'm Qin Fen | Ben Qin Fen. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Sorry I was late | Geç kaldığım için özür dilerim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Have a seat | Oturun lütfen. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I never expected | Hiç beklemiyordum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Nothing | Hiç. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| What's your line of work? | Ne işle meşgulsünüz? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'm a flight attendant | Hostesim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Which airline? | Hangi havayolu? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Hainan Airline | Hainan. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| How would you grade yourself? | Kendinize yüz üzerinden kaç puan verirsiniz? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Sixty | Altmış. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Sixty points | Altmış puan. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'd give you ninety | Ben doksan verirdim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You've met a few already? | Başkalarıyla da buluştunuz mu? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You mean those personals? | Evlilik ilanları için mi? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Myself, I've met a couple | Ben iki kişiyle buluştum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You're the first as beautiful as you | En güzeli sizsiniz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| This one girl wasn't bad | Aslında bir tanesi fena değildi... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But she was selling grave plots | ...ama asıl amacı mezar yeri satmaktı. O sayılmaz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| The rest were critically unkosher | Diğerini hiç sormayın. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Uh | Efendim? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| The grave plots | Mezar yeri. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| She sweet talked me | Çok tatlı konuştu. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Called me a filial son | Bana iyi evlat dedi. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| If I didn't buy, I'd ruin my reputation | Eğer almasaydım, itibarım zedelenirdi. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| No wife, but got myself a grave | Eş bulamadım ama bir mezar yerim oldu. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I read your marriage ad. | Evlilik ilanını okudum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I think you're very funny | Bence çok komiksin. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Not like the others, so full of themselves | Diğerleri gibi kendini övmemişsin. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Or who write a load of sentimental crap | Abuk sabuk duygusal şeyler de yazmamışsın, iğrenç. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| And I'm not trying to flatter you | Amacım iltifat etmek değil. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But judging by your looks | Ama dış görünüşüne göre bence sen tam bir afetsin. Beklentin yüksek olmalı. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You're not selling airplanes, are you? | Uçak falan satmıyorsun değil mi? Mezarlık bir derece de... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But I can't afford airplanes | ...uçak almaya param yetmez. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Why 'no women entrepreneurs'? | Neden kadın girişimciler aramasın yazdın? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| They're too practical | Onlar çok gerçekçi olur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I prefer more emotional types | Ben duygusal kadınları tercih ederim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| What's wrong with being practical? | Gerçekçi olmanın nesi kötü? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| These days, most people are practical | Bugünlerde artık herekes gerçekçi. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| My mom and friends all advise me | Annem, arkadaşlarım, herkes bana gerçekçi ol diyor. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| That's why I'm here meeting you | Ben de bu yüzden seni aradım, gerçekçi olmak için. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Then you got the wrong guy | O zaman yanlış adamı aradın. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'm definitely the type you're seeking | Kesinlikle aradığın tipte biri değilim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| How do you know my type? | Aradığım tipi nereden biliyorsun? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I don't even know what type is | Bunu ben bile bilmiyorum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But I did telephone you | Ama ilanını görünce, aradım işte. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You mean you're not serious | Yani ciddi olmadığını mı söylüyorsun? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You were confused and regret meeting me | Neden bu kadar bezgin söylüyorsun? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| A little | Biraz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's not because of you | Seninle ilgisi yok. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I think I'm a bit ridiculous | Sanırım biraz saçmaladım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Then we should stop here | O zaman bu kadar yeter. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's good we're direct, Simpler | Açık sözlü olduğuna sevindim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| We won't waste each other's time | Birbirimizin zamanını harcamayalım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But we don't have any hope | Ama durumumuz ümitsiz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Then, go ahead | Git o zaman. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I'll sit here awhile | Ben biraz daha oturacağım. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Okay | Tamam, görüşürüz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Wait, that's not right | Görüşürüz. Bir dakika, olmadı. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| We won't see each other again | Bir daha görüşmeyeceğiz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| In that case... | Bu durumnda... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| "Farewell" isn't correct either | Ne desem daha uygun olur acaba? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You really are a pain | Bana eziyet etme. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| What we mean is... | Yani... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| See you never | Görüşmeyelim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Feel like a drink? | Bir şeyler içelim mi? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| We can go somewhere nearby | Bir yere gidip biraz daha konuşabiliriz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Chat about what? | Ne konuşacağız? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Enough already | Yeter. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I didn't suspect you of a crime | Ben senden böyle şüphelenmedim. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| So, don't be suspicious of me | Sen de benden şüphelenme. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| In truth, I am a criminal | Aslında ben bir suçluyum. Sen değilsin diye korkmuştum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| You drink like a wimp | Bu nasıl içki içmek? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It won't kill you | Merak etme, seni öldürmem. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Drink up. No one's stopping you | Sen içmene bak, durduran yok. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Heard of "love at first sight"? | İlk görüşte aşka inanır mısın? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I loved the first sight of you | Seni görür görmez aşık oldum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| We're not even "love at third sight" | Bizimki üçüncü görüşte aşk bile olamaz. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Love at first sight doesn't mean | İlk görüşte aşk... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| I fall for you when I see you | ...birini gözlerinle görüp de aşık olmak demek değildir. Görünüşle ilgisi yoktur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| But smell | Kokudur. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| The other person's scent attracts you | Asıl çekici olan kokudur, seni büyüler. Bazı insanlar birbirleri için yaratılmıştır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| So, two strangers rush up | Yani iki yabancı karşılaşıp koklaşıyor ve sonra sevişiyorlar öyle mi? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's not like that | Öyle değil. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| If you're made for each other | Eğer birbiriniz için yaratılmışsanız, bu çok uzaktan bile anlaşılır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Ever watch 'Animal Planet'? | Animal Planet izledin mi hiç? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Even from dozens of miles away | Kilometrelerce uzaktan bile hayvanlar birbirlerinin kokusunu alabilir. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| People are just like animals | İnsanlar da aynıdır. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Are you only attracted by one smell? | Peki sadece tek bir koku yetetiyor mu? | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| Animals don't fixate on just one lover | Hayvanlar tek eşli değildir. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's about a type | Bu türe göre değişir. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's a mutual thing | Karşılıklı bir durum. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| It's not just attraction but | Basit bir çekim olayı değil... | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 | |
| a kind of infatuation | ...aşık olmakla da alakalı. | Fei Cheng Wu Rao-1 | 2008 |