• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182790

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I'm not eating this. Anyone want it? Arkadaşlar! Şunu ben yemiyorum, isteyen var mı? Yazgi-1 2001 info-icon
I'll have it. Ver bana! Yazgi-1 2001 info-icon
You must be hungry. No breakfast? No. Çok acıkmışsın, sabah kahvaltı yapmadın mı? Yok... Yazgi-1 2001 info-icon
Wow. How could your mum send you to work like that? Hayret, annen nasıI gönderdi böyle? Yazgi-1 2001 info-icon
She overslept. Uyuyakalmış... Yazgi-1 2001 info-icon
You should go and check up on her. Gidip bir bak istersen... Yazgi-1 2001 info-icon
There's work I have to get done by this evening. ...acil işler var, akşama yetişmesi lazım. Yazgi-1 2001 info-icon
So? You'll feel better about it. N'olucak, için rahat eder. Yazgi-1 2001 info-icon
Hello? Efendim... Yazgi-1 2001 info-icon
Just a moment, please. Bir saniye... Yazgi-1 2001 info-icon
Mr Turan's on the line. Shall I put him through? Turan Bey telefonda, bağlayayım mı? Yazgi-1 2001 info-icon
Yes. I'm putting you through. Bağla. Bağlıyorum efendim. Yazgi-1 2001 info-icon
Hello, Mr Turan. How are you? Merhaba Turan Bey, nasılsınız? Yazgi-1 2001 info-icon
Fine, thank you. The usual. Sağolun, uğraşıyoruz işte. Yazgi-1 2001 info-icon
Thanks... Thanks... Turan Bey... Turan Bey! Sağolun, sağolun... Yazgi-1 2001 info-icon
Mr Turan... Turan Bey... Turan Bey! Yazgi-1 2001 info-icon
I do understand, but believe me that wasn't our intention. Her seferinde aynı şey oluyor, sonra da "biz işi yapamadık" oluyoruz. Anlıyorum, tabii anlıyorum; ama bunda bizim bir kastımız yok inanın. Yazgi-1 2001 info-icon
It's always the same old story. Then it makes us look incompetent. Her seferinde aynı şey oluyor, sonra da "biz işi yapamadık" oluyoruz. Yazgi-1 2001 info-icon
How many times have we told you? Bunu kaç defa ilettik size... Yazgi-1 2001 info-icon
No, I only said we couldn't do the job under these conditions. Hayır, hayır kesinlikle; ben sadece bu şartlar altında işi yapamadığımızı söyledim! Yazgi-1 2001 info-icon
It's nothing personal. Şahsi hiçbir şey yok bunda. Yazgi-1 2001 info-icon
I can't promise. We don't even have the paperwork yet. Kesin söz veremem daha evraklar bile yok ortada. Yazgi-1 2001 info-icon
OK, get them here by 9.00 tomorrow morning. I'll talk to my colleagues. Peki, bu akşam, en geç yarın dokuzda mutlaka burda olsun; ben de arkadaşlarla bir konuşayım. Yazgi-1 2001 info-icon
I see. OK. We'll do what we can. OK, then. Good night. Anladım, tamam, elimizden geleni yaparız. Tamam bekliyorum. İyi akşamlar. Yazgi-1 2001 info-icon
Sinem, get Muhittin and Recep to take the Star paperwork... Sinem, bu Muhittin'le Recep yarın... Yazgi-1 2001 info-icon
...along to customs tomorrow, too. ...Star'ın evraklarını da götürsünler gümrüğe. Yazgi-1 2001 info-icon
Musa, will these guys' declarations be ready by lunch time? Musa, bu adamların beyannameleri öğleye kadar yetişir mi? Yazgi-1 2001 info-icon
Hard to say. Don't give me that. Belli olmaz. Yapma ya! Yazgi-1 2001 info-icon
These guys will really think we did it on purpose. Bu adamlar hakikaten kasti yaptık sanacaklar. Yazgi-1 2001 info-icon
Then the As Tekstil job doesn't get done. We promised it for tomorrow. O zaman As Tekstil'in işi kalacak; malları yarın çekeriz diye söz verdik. Yazgi-1 2001 info-icon
Can't be helped. Make something up. Ne yapalım, bir şey uydurun. Yazgi-1 2001 info-icon
Really, Musa, we do have to get this job done on time. Hakikaten ha Musa, bu işi yetiştirmemiz lazım. Yazgi-1 2001 info-icon
Aren't you leaving, Musa? No. Sen çıkmıyor musun Musa? Yok. Yazgi-1 2001 info-icon
Ignore what the boss said. He's forgotten already. Sen patronun yetiştir dediğine ne bakıyorsun, çoktan unutmuştur bile, hadi çıkalım. Yazgi-1 2001 info-icon
You go. OK. Come on, Sinem. Siz çıkın. Sen bilirsin, hadi Sinem. Yazgi-1 2001 info-icon
Don't be too late. Çok geç kalma. Yazgi-1 2001 info-icon
There's Mr Turan's job to get done by tomorrow morning. Yarın sabaha Turan Bey'in işi yetişecek. Yazgi-1 2001 info-icon
Musa, where on earth have you been? Musa, nerdesin ya? Yazgi-1 2001 info-icon
My mum's died. Annem ölmüş. Yazgi-1 2001 info-icon
Your mum's died? Annen mi ölmüş? Yazgi-1 2001 info-icon
This morning. Or maybe last night. I don't know. Bu sabah ya da dün gece bilmiyorum. Yazgi-1 2001 info-icon
It's not my fault. Benim kabahatim değil. Yazgi-1 2001 info-icon
Sorry, it's hard to know what to do in situations like this. Kusura bakma, insan böyle durumlarda ne yapacağını bilmiyor. Yazgi-1 2001 info-icon
There's the funeral to organise. Cenaze işleriyle uğraşmak lazım. Yazgi-1 2001 info-icon
I was going to ask about that. I have no idea what to do. Ben de onu soracaktım. Bu gibi durumlarda ne yapılır hiç bilmem. Yazgi-1 2001 info-icon
Have a seat. I'll have a word with the manager. His father just died. Sen oturup dinlen biraz. Ben yöneticiyle bir konuşayım. Geçende onun da babası ölmüştü. Yazgi-1 2001 info-icon
Sorry to bother you. Do you have something like a clean bandage? Bir bakayım. Zahmet olacak. Ya kusura bakma rahatsız ettim, sargı bezi gibi temiz bir şey var mı acaba? Yazgi-1 2001 info-icon
I'll have a look. Sorry for the trouble. Bir bakayım. Zahmet olacak. Yazgi-1 2001 info-icon
It's a real mess. I'll stick it under water. Ya her taraf battı, ben bir suya tutayım şunu. Yazgi-1 2001 info-icon
OK, I'll bring it over. Thanks. Tamam, ben getiririm. Sağol. Yazgi-1 2001 info-icon
How do you take your coffee? White. Kahven nasıI olsun? Sütlü... Yazgi-1 2001 info-icon
There's whisky, too, if you want. İstersen viski filan da var. Yazgi-1 2001 info-icon
No, coffee's fine. Yok sütlü kahve iyi... Yazgi-1 2001 info-icon
I heard your mum died. Yes. Ya bugün bakkal söyledi, valide vefat etmiş senin ya! Evet. Yazgi-1 2001 info-icon
I've been in such shit, I couldn't make it to the funeral or anything. Kaç gündür başımızda öyle bir bela var ki ne başın sağolsun diyebildik ne cenazeye gelebildik. Yazgi-1 2001 info-icon
Doesn't matter. There's the sugar. Önemli değil. Şeker burda. Yazgi-1 2001 info-icon
What was the problem? Neydi senin bu mesele? Yazgi-1 2001 info-icon
Look, Musa. I'm not a bad guy. Just a bit rough, that's all. Valla Musa kardeş, ben kötü bir insan değilimdir; ama biraz sertimdir. Yazgi-1 2001 info-icon
Mind if I smoke? No. İçsem rahatsız olur musun? Yok... Yazgi-1 2001 info-icon
I ran into the guy on the bus. Herifle belediye otobüsünde karşılaştık. Yazgi-1 2001 info-icon
He said: "If you're a real man, get off." So I did and whacked him one. "Erkeksen in aşağı!" dedi. Ben de aşağı inip bi kafa koydum, sonra ortalık dağıldı. Yazgi-1 2001 info-icon
Then the son of a bitch pulled a knife. O ara bıçak çekmiş ibne! Yazgi-1 2001 info-icon
Well, brother Musa... Şimdi Musa kardeş... Yazgi-1 2001 info-icon
I was going to drop by sometime but the bandage has been a good excuse. Bi ara uğrayıp konuşacaktım seninle; ama bu pansuman işi iyi bahane oldu. Yazgi-1 2001 info-icon
It would be great if you'd help me with something, you see. Ufak bir konuda yardımcı olursan sevinirim. Yazgi-1 2001 info-icon
If I can. Varsa elimden gelen bir şey... Yazgi-1 2001 info-icon
I had this woman. A mistress actually. Durakta dövdüğüm adam da bu kadının kardeşi olur. Benim bir kadınım vardı. Aslında metresim sayılırdı. Yazgi-1 2001 info-icon
The guy I beat up at the bus stop is her brother. Durakta dövdüğüm adam da bu kadının kardeşi olur. Yazgi-1 2001 info-icon
I was looking after this woman. Paying her bills and everything. Bu kadına ben bakıyordum. Kirasını, aidatını, mutfağını her şeyini karşılıyordum. Yazgi-1 2001 info-icon
We got on just fine for ages. Epey bir zaman güzel güzel geçindik... Yazgi-1 2001 info-icon
Then she suddenly began blubbering about not getting on any more. ...sonra bu birden "Geçinemiyorum, yapamıyorum, edemiyorum!" diye ağlayıp zırlamaya başladı. Yazgi-1 2001 info-icon
I was annoyed but didn't say anything to begin with. Bu caz yapmaya devam edince bu işte bir ibnelik olduğuna iyice karar verdim. Ben de bundan huylandım; ama önce ses etmedim. Yazgi-1 2001 info-icon
When it carried on, I realised there was some shit going on. Bu caz yapmaya devam edince bu işte bir ibnelik olduğuna iyice karar verdim. Yazgi-1 2001 info-icon
Anyway, to cut a long story short, I went through her bag one day. Neyse uzatmayalım, bir gün çantasını karıştırdım... Yazgi-1 2001 info-icon
You won't believe it, I found a lottery ticket worth TL 5 billion. ...inanmayacaksın Musa kardeş, tam beş milyar liralık piyango bileti buldum. Yazgi-1 2001 info-icon
Plus three or four guys' phone numbers. Üç dört tane adamın da telefon numarasını... Yazgi-1 2001 info-icon
Then I hit her with it. Sonra çektim bunu. Yazgi-1 2001 info-icon
Before saying anything I asked her what was with the lottery tickets. Önce adam gibi bir şey demeden sordum: "Ya kardeşim, nerden çıktı bu piyango biletleri?" Yazgi-1 2001 info-icon
I wanted her to confess but instead she started playing games. İstedim ki kendisi itiraf etsin. Etmedi, bir de bana katakulle yapmaya kalktı. Yazgi-1 2001 info-icon
I smashed her face in, told the cunt she was a whore and left. Ben de ağzını burnunu kırdım. "Sen orospusun kızım, şimdi gör bakalım ananın amını!" dedim, çektim gittim. Yazgi-1 2001 info-icon
If you want the truth, I'm still mad about the bitch. Şimdi işin doğrusunu söylemek gerekirse, hala hastayım ben bu kaltağa! Ama bu ayrı mesele. Yazgi-1 2001 info-icon
But the point is, AsıI mesele şu: Yazgi-1 2001 info-icon
...beating her up hasn't stopped me feeling angry. Bu kadarcık dayak öfkemi kesmedi, Musa kardeş, Yazgi-1 2001 info-icon
I just can't accept what she did. I can't sleep. I'm a wreck. Bu kadının yaptıklarını bir türlü içime sindiremiyorum. Günlerdir uyku filan bitti, duman oldum yani. Yazgi-1 2001 info-icon
I first thought of getting her to a hotel... "Önce bir otele çağırıp Ahlak Zabıtasına bastırıp... Yazgi-1 2001 info-icon
...having her busted by the cops and registered as a whore. ...verdirteyim eline vesikasını." dedim. Yazgi-1 2001 info-icon
Then I talked to some mafia guys, and told them what was going on. Sonra mafyacı birkaç arkadaşa durumu aynen sana anlattığım gibi anlatıp akıI danıştım. Yazgi-1 2001 info-icon
But all the jerks could come up with was knifing her. Ama gerizekalıların aklına bir şey gelmediği için karıyı hacamat edelim, filan dediler, Yazgi-1 2001 info-icon
So I just said I'd think about it. Ben de bir düşüneyim dedim. Yazgi-1 2001 info-icon
Now what I want to ask you is... ...bunların hangisini yapayım ben bu kaltağa? Şimdi fikrini almak istediğim konu da bu... Yazgi-1 2001 info-icon
...what should I do with the whore? ...bunların hangisini yapayım ben bu kaltağa? Yazgi-1 2001 info-icon
I really don't know what to say but it's kind of interesting. Valla bu durumda ne söylenir bilemiyorum; ama enteresan bir iş bu. Yazgi-1 2001 info-icon
You think the bitch really cheated on me? Sence bu puştluğu yapmış mıdır bu kaltak? Yazgi-1 2001 info-icon
Seems that way to me. So she should be punished, right? Bana yapmış gibi görünüyor. O zaman gününü göstereyim değil mi? Yazgi-1 2001 info-icon
I don't know about that, but I'd say you're in the right. Orasını bilmem; ama bana sen haklısın gibi geliyor. Yazgi-1 2001 info-icon
I'll write her a letter. A really heavy letter. Öyle şeyler yazacağım ki okuduğunda bin pişman olup ağlayarak bana koşsun. Ona bir mektup yazacağım, şöyle ağır bir mektup. Yazgi-1 2001 info-icon
So when she reads it, she'll regret everything and come running back. Öyle şeyler yazacağım ki okuduğunda bin pişman olup ağlayarak bana koşsun. Yazgi-1 2001 info-icon
Then I'll bring her home and fuck the bitch. Sonra eve getirip şurda sikeceğim orospuyu! Yazgi-1 2001 info-icon
And just as she's about to come, I'll pull out, spit in her mouth... Tam iş biteceği anda çıkartıp ağzının ortasına tükürüp... Yazgi-1 2001 info-icon
...and throw her out. How's that sound? ...dışarı atacağım orospuyu! NasıI bu fikir? Yazgi-1 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182785
  • 182786
  • 182787
  • 182788
  • 182789
  • 182790
  • 182791
  • 182792
  • 182793
  • 182794
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim