Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182672
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Did you find this woman? Nah. | Bu karıyı buldunuz mu lan? Yooo... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
See this woman? She's wanted.. | Oğlum, bu karı var ya... Aranıyor... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Suzan, I so want to be like you, to be the voice of the townswomen. | Suzan, sana çok özeniyorum. Kasaba kadınlarının sesi olmak istiyorum ben. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
With that voice? | Bu sesle mi? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
My view is you should take on the good things about the east. | Benim kanaatim, doğunun iyi yanlarını alacaksın. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
My ancestors are said to come from Central Asia, you know? | Benim atalarımın da Orta Anadolu'dan geldiği söylenir. Biliyor musun? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Huh.. I can tell. | Haa, belli... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You can tell from the accent, right? | Aksandan anladın değil mi? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
So it slips out however careful I am.. | Ne kadar dikkat etsek de kaçıyor demek ki... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I want to unload my sins, father. | Günah çıkarmak istiyorum peder. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Can you do it with this? | Bununla çıkarabilir misin? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
By yourself, over in the corner. Go on.. Go on now. | Kendi kendine, şurada köşede... Haydi, haydi canım... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Ah, woman, ah! | Aaah, ulan karı ah! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You went before your time and left me with a goddamn crazy. | Zamansız gittin, beni allahın delisiyle başbaşa bıraktın. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Even if it was a joke, I hope you won't lock me in a cage once we're married. | Geçen gün öyle atıp tuttun ama evlenince beni kafese kapatmayacaksın inşallah. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Baby, I'd keep lions if I had a thing for cages. | Yavrum kafese kapatacak olsak aslan besleriz. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Well... That makes sense. | Yani... Mantıklı... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I mean, if worse comes to worst, my parents have a house in Samatya. | En fazla şöyle olur. Samatya'da annemlerin bir evi var cumbalı. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
We'll live there. You mean with the mother in law? | Orada oturacağız. Kayınvalideyle oturacağız yani! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
OK, we'll do it like this. I'll buy you a mansion in Emirgan. | E şöyle yapalım, Emirgan'da bir köşk alayım sana... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You can live there. With a library. So you can read about music lore.. | İçine oturtayım seni. Kucağına da bir kanun... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Right.. So you mean there's no escaping the law, huh? | Haa... Kanundan kaçılmaz diyorsun yani ha? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Well, musically speaking, yes. | Yani... Müzikal olarak evet... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Do oo re ee mi ii fa mi ii.. | Doooo reeee miii fa miii... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You're in pain? Just screwed up.. | Sıkıntı var mi'de... Arıza var... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
La mii ii.. | La miiiii.... La miiiii... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Hey, not like that. Forwards first.. Like this. | Öyle değil lan. Önce öne... Şu... Önce bu... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
But we never used it in the film. We didn't get to shoot once, fuck it! | Filmde hiç lazım olmadı ki bu. Bir kere ateş etmedik anasını satıyım. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Well, it's the critics that count. | Eeee, yazana bakacaksın. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
I'm giving up anyway. This is the last comedy I do. | Bırakıyorum zaten, bu son komedi filmim. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
You're leaving comedy. Leaving it to who? | Komediyi bırakıyorsun... Kime bırakıyorsun? | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Man, don't ask questions. I'm not ready for that yet. | Soru sorma bak. Soru sorma, oralara çok hazırlıklı değilim. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Anyway, we finished the whole film without any disasters. | Neyse ama bir sakatlık çıkmadan bitti koca film. | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Right, thank God for that. | Aman maaşallah de maaşallah... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Agh! Fuck! | Aaahhh!!! Hassiktir! | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
Agh! | Aaaahhh! Ne yaptın abi ya ? Dur zehirini alacağım... | Yahsi Bati-2 | 2009 | ![]() |
...the guy can't handle it. He gets up and says, " If I found one like that..." | birden ayağa kalkıyor. Ablacım, öylesini bulsam diyor, birden ayaÄŸa kalkıyor. Ablacım, öylesini bulsam diyor, | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
" ...I'd, you know..." He's something else! | ben diyor, şey yaparım diyor. Ustaya bak... ben diyor, ÅŸey yaparım diyor. Ustaya bak... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
They call these long Wellingtons. They're around 1 30 1 40 years old. | Abi buna uzun Wellington diyorlar. Bu aşağı yukarı 1 30 1 40 yıllık abi. Abi buna uzun Wellington diyorlar. Bu aşağı yukarı 130 140 yıllık abi. Abi buna uzun Wellington diyorlar. Bu aÅŸağı yukarı 130 140 yıllık abi. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
And the sultan thinks, " I'll send a gift back." | Sultanımız da diyor ki, ben de diyor karşı bir hediye göndereyim diyor. Sultanımız da diyor ki, ben de diyor karşı bir hediye göndereyim diyor. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
They're presented the gift right away. What is it? A diamond necklace. | Hemen emanet takdim ediliyor. Nedir emanet? Elmas bir kolye. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
And the sultan says, " It's in your hands now." | Bu, diyo, bundan sonra size emanet. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
"And here's 1 000 bucks for the road. Confederation dollars." | Bir de diyor, alın size 1 000 dolar yolluk. Konfederasyon doları. Bir de diyor, alın size 1000 dolar yolluk. Konfederasyon doları. Bir de diyor, alın size 1000 dolar yolluk. Konfederasyon doları. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
A fez. I have a flute as well if you want. | Festir. İstiyorsan kaval da var. Festir. İstiyorsan kaval da var. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
He said "Sioux" . The Sioux.. No, he said "see you" as in goodbye. | Sioux dedi. Sioux'lar... Hoşçakalın manasında, "See you" . Görüşürüz. Sioux dedi. Sioux'lar... Hoşçakalın manasında, ''See you''. Görüşürüz. Sioux dedi. Sioux'lar... Hoşçakalın manasında, ''See you''. Görüşürüz. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
But is that fair? A diamond that big? | Efendim, adilane mi ? Koca elmas! Efendim, adilane mi? Koca elmas! Efendim, adilane mi? Koca elmas! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Hey, you think it's a turn on stuffing 1 000 dollars up my ass? | Ulan ben müptelası mıyım da bin doları götüme sokuyorum? Ulan ben müptelası mıyım da bin doları götüme sokuyorum? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Oogh! What's "oogh" ? | Ugh! Ne ughu lan! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
What if I say we bear greetings from Apache Selim of Kasımpaşa? | Kasımpaşa'dan apaçi Selim'in selamı var desek? KasımpaÅŸa'dan apaçi Selim'in selamı var desek? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Karagöz dear, have a good Ramadan! Clear off, nincompoop! | Karagözüm, Ramazan ı Şeriflerin hayrola... Hadi oradan, balkabağa... Karagözüm, Ramazan ı Åeriflerin hayrola... Hadi oradan, balkabaÄŸa... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Don't be like that, Karagöz. It's the holy month of Ramadan! | Karagözüm yapma, mübarek Ramazandayız. Karagözüm yapma, mübarek Ramazandayız. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Don't worry, gasbag Hacı! My whole family's behind you. | Hiç tasa etme Hacı cavcav, sülalecek arkandayız... Hiç tasa etme Hacı cavcav, sülalecek arkandayız... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
There's nothing they don't do to scrape together 1 00 dollars. | 1 00 Dolar parayı denkleştirmek için yapmadıkları iş kalmıyor. 100 Dolar parayı denkleştirmek için yapmadıkları iş kalmıyor. 100 Dolar parayı denkleÅŸtirmek için yapmadıkları iÅŸ kalmıyor. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I'Il tell you something, but don't get the wrong idea. | Bir şey diyeceğim, yanlış anlayacaksınız. Bir ÅŸey diyeceÄŸim, yanlış anlayacaksınız. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
So they're trying to seIl chicken sandwiches in Kentucky. | Yaa, Kentucky'de tavuk ekmek satacaklarmış. Yaa, Kentucky'de tavuk ekmek satacaklarmış. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I want 1 0 dollars for the cowboy. Which cowboy? | Bu kovboy için bana 1 0 dolar ödeyeceksin. Hangi kovboy ? Bu kovboy için bana 10 dolar ödeyeceksin. Hangi kovboy? Bu kovboy için bana 10 dolar ödeyeceksin. Hangi kovboy? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Here, your 1 0 dollars. | Al, on doların. Al, on doların. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
OK, 1 0 dollars, 10 dollars. It's a deal? | Tamam on dolar. On dolar. On dolar. Anlaştık. Tamam on dolar. On dolar. On dolar. AnlaÅŸtık. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Psst, listen. Put 1 00 dollars, not some piddling amount. | Şşşht, bana bak! Öyle az buz birşey yazma, yüz dolar yaz. ÅÅŸÅŸht, bana bak! Öyle az buz birÅŸey yazma, yüz dolar yaz. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Jack... ...Daniel. | Jack Daniel | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
There goes our 1 000 dollars. That's bullshit! | Gitti bizim 1 000 dolar.. Saçmalama ulan. Gitti bizim 1000 dolar.. Saçmalama ulan. Gitti bizim 1000 dolar.. Saçmalama ulan. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
No, man! It was "see you" , like " I'm dead." It was "see you" ! | Hayır ulan, öldüm diye "see you" diyor. "See you!" dedi! Hayır ulan, öldüm diye ''see you'' diyor. ''See you!'' dedi! Hayır ulan, öldüm diye ''see you'' diyor. ''See you!'' dedi! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
1 00 years ago Versailles Palace had no toilets. | Bundan yüz sene evvel Versay sarayında tuvalet yoktu ya. Bundan yüz sene evvel Versay sarayında tuvalet yoktu ya. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
He's a fake! To get the reward! Really I'm not him, or American even. | Sahte. Yalan. Biz Osmanlı'yız. Değilim efendim. Amerikalı bile değilim. Sahte. Yalan. Biz Osmanlı'yız. DeÄŸilim efendim. Amerikalı bile deÄŸilim. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
If only we had them here! Sultan of the 1 1 months.. | Olsaydı da açaydık... Onbir ayın sultanı... Olsaydı da açaydık... Onbir ayın sultanı... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
An old mansion.. The fire brigade.. A fire.. | Eski bir konak... Tulumbacılar... Yangın... Eski bir konak... Tulumbacılar... Yangın... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Right.. But I get 1 000 of that. | Haa, bin dolarını ben alırım ama... Haa, bin dolarını ben alırım ama... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
And you let her have 1 000 dollars just like that. | Sen de bin doları verdin hemen. Sen de bin doları verdin hemen. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I'm getting my 1 000 dollars, like it or not. | Bin dolarını alırım, anlamam. Bin dolarını alırım, anlamam. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
By AlIah? Well, just a slip of the tongue. | Valla mı? Amaan işte, ağız alışkanlığı canım. Valla mı? Amaan iÅŸte, ağız alışkanlığı canım. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I dropped it.. OK, 1 0 minute break while I look for it. | Düştü... Şimdi işin yoksa on dakika ara... Düştü... Åimdi iÅŸin yoksa on dakika ara... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
They were pulling a tick off his head, but the guy wouldn't stand stilI. | Onun kafasındaki keneyi alayım darken, adam rahat duramıyor tabii... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Then it's, " Indians are evil. Watch their asses." What lies! | Ondan sonra kızılderililer kötü! Kollayacaksın götü! Yok öyle! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Watch out!.. A totem pole! | Destur! Totem! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Make the foIks here think they're being routed by Indians. | Kasabalı " Kızılderiliden yıldık!" desin. "Yıldık!" Kasabalı ''Kızılderiliden yıldık!'' desin. ''Yıldık!'' | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Forget Johnny Lesh! We're Ottomans. I'm Lemi Galip. And this is Aziz Vefa. | Johnny Lesh falan yok ulan! Osmanlıyız. Ben Lemi Galip. Bu kardeşim de Aziz Vefa. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I'Il get 'Wanteds' out for them both, then the jerks will see what's coming! | Adlarına birer "WANTED" çıkarayım da görsün ibneler... Adlarına birer ''WANTED'' çıkarayım da görsün ibneler... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I open with 1 00. Call. | Yüz potla açık. Gördük. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'...tried to hide her blushing cheeks...' | ...pembeleşmiş yanaklarını saklamaya çalışırken... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'...Jack grabbed her by the waist and pulled her to him.' | ..., Jack onu belinden yakalayıp, kendine çekti. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'Their bodies merged, drawing their lips irresistibly together.' | Vücutları birleştiğinde, dudakları da bu birleşmeye boyun eğdi. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'Jack was no longer just a cowboy. He was a man too.' | Ve Jack artık yalnızca bir kovboy değil, erkekti de. " Ve Jack artık yalnızca bir kovboy değil, erkekti de. '' | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
We're in the 1 9th century. Has there ever been a world war? | Ondokuzuncu yüzyıldayız, bir dünya savaşı var mı? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Damn it! That was Murat IV! The 1 7th century! | Yuh! 4. Murat! Onyedinci yüzyıl! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
We have a character called Hürmüz of the Seven Husbands. | Bizde Yedi Kocalı Hürmüz diye bir karakter var. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I've been pIaying years and he thinks he can wallop me! Jerk! | Yıllarımızı verdik, beni tokatlayacakmış... Gerizekalı... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Alejandro Gomez Arias Jose Lobredo Alfonzo Villa de Sandoz. | Adım Alejandro Gomez Arias Hose Lobredo Alfonzo Villa de Sandoz. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
He was talking about your mum when he said "American rule" ! | Amerikan mandası diye annene demiştir o! | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
" Let it be my duty to shut them up.." | "Onların canına ot tıkamak benim boynumun borcu olsun..." ''Onların canına ot tıkamak benim boynumun borcu olsun...'' | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I got a photo of him on the sly, but it'll only be ready in 1 0 days. | Gizlice fotoğrafını da çektim ama on gün sonra veriyor fotoğrafçı. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
What's 1 8 June? The liberation of Cannonball! | 18 Haziran ne? Cannonball'un kurtuluşu. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'The Ottoman Sultan has declared Cannonball a twin town of Tophane.' | "Osmanlı Sultanı, Cannonball kasabasını, Tophane ile kardeş kasaba ilan etmiştir. ''Osmanlı Sultanı, Cannonball kasabasını, Tophane ile kardeş kasaba ilan etmiştir. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'A wrestling contest will be held on liberation day...' | Kurtuluş gününde düzenlenecek güreş müsabakalarının ödülü... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
'...with the prize of a diamond necklace. Your presence will be an honour, etc.' | ...elmas bir kolyedir. Teşrifleriniz..." falan. ...elmas bir kolyedir. Teşrifleriniz...'' falan. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Such a fine gentleman can't be shot! A drink in the saloon, Aziz Bey? | Böyle hazade bir beyefendiye ateş edilmez. Salonda birşeyler içer miyiz Aziz Bey? Böyle hazade bir beyefendiye ateş edilmez. Salonda birşeyler içer miyizAziz Bey? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
Go on, pulI that gun. Let's see how fast you are. | Çek bakalım silahını, ne kadar hızlısın? | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
An invitation, huh?.. Kırkpınar oil wrestling.. | Teşrifleri mi? Kırkpınar güreşleri... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
A chandelier crystal, right? Ha ha ha! | Avize taşı değil mi? Aahhh... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
I'm so happy, 0Suzan. | Çok bahtiyarım Suzan Kardeş. | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |
May your turn come next if you're singIe.. | Darısı bekarların başına... | Yahsi Bati-3 | 2009 | ![]() |