Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182649
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But he also wanted to talk. | Ama biraz konuşmayı da istiyordu. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He fell in love with me. Sure... | Bana aşık oldu. Kim olmaz ki? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He used to pick me up on his bike... | Deri ceketini giyip... | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
...in a leather jacket. | ...motoruyla beni almaya gelirdi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He was fascinating. I was charmed. | Çok çekiciydi. Büyülenmiştim. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
I always played hooky any time I could. | Fırsat buldukça kirişi kırardım. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Playing hooker, like doing blow jobs and stuff? | Kirişi kırmak, saksafon çalmak gibi bir şey değil mi? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Yes, that, too. | Evet öyle. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
No,playing hooky means cutting school classes. | Hayır,kirişi kırmak okulu kırmak demek. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
I used to cut classes to spend more time with him... | Onunla daha fazla vakit geçirmek için okulu kırardım... | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
...in the park, or to take a good ride on his bike. | ...parka giderdik ya da motoruyla gezerdik. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
We were even about to go to the Cote D'Azur. | Ne? Baskasiyla yattin mi? Cote D'Azur'a bile gidecektik. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
A friend of his had found me a job as a waitress. | Bir arkadaşı bana garson olarak iş buldu. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
We had everything packed and ready. | her şeyi paketledik ve hazırladık. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He had a pigtail and a broken tooth. | At kuyruğu vardı ve kırık bir dişi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
And an earring on the right. | Ve sağ kulağında bir küpe. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
I was in love with him, I swear. | Yemin ederim ona aşıktım. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Deeply in love. | Sırıksıklam hem de. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Then Jano came, right? No. | Sonra Jano'ya mı rastladın? Hayır. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
So what? Dead in a bike accident. | Ya nasıl? Bir motor kazasında öldü. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Heck. | Hay lanet. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He was 17. | 17 yaşındaydı. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Had they passed by there 10 years earlier... | Eğer bu noktadan 10 yıl önce geçselerdi... | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
...they would have ran across a couple of cages in the middle of the road. | ...yolun ortasında bir çift kafese rastlayacaklardı. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Then across a cloud of white feathers. | Beyazlara bürünmüş bir bulutu geçip. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Shortly after, more crushed cages, with dying chickens. | Sonrasında,kanatlarını çırpan ve kanlar içinde tavukların bulunduğu ezik kafesleri göreceklerdi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Later on, an overturned truck, surrounded with smoke. | Sonra, tersyüz olmuş dumanlarla sarmalanmış bir kamyonu. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
They'd have seen two inert bodies on the ground... | Yerde iki cansız beden görebilirlerdi... | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
...the smaller one covered with a jacket... | ...ufak tekek olanın üstü bir ceketle kapatılmış... | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
...and a hopeless woman crying on his side. | ...ve yanında umutsuzca ağlayan bir kadın. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Another cigarette. | Bir sigara daha. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Nice song, dude. The battery is down. | Güzel şarkı ahbap. Akü geberdi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Hide all the stuff. Don't worry. | Her şeyi saklayın. Dert etme. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Calm. Don't stare at them. | Sakin ol. Bakma onlara. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Damn, those are fucked. | Lanet, bunlar sikilmiş. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Don't look, pal. | Bakma ahbap. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
What the hell's going on, dude? | Ne oluyor ahbap? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Hey, not a bad crotch. | Ne kasık be. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
That woke up both of you. | İkinizi de heyecanladırdı galiba. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Must have been the heat? | Çok sıcak olmalı. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Got a hard on, sucked? You don't know how much. | Benimki kalktı, ağzına alır mısın? Ne kadar isterim bilemezsin. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
He's got a super small one. Small, dork? | Onunki süper kısa. Bu kocaoğlana mı ufak diyorsun? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Teodoro is 5 millimeters shorter than your Rasputin. | Benimki seninkinden 5 milim kısa. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Did you measure them? Yes. | Ölçtünüz mü? Evet. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
But his one is horrible? How horrible? | Ama onunki korkunç mu. Nasıl korkunç? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Hooded. Come on. | Kapşonlu. Hadi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Ah! So beautiful! What? | Ah! Çok güzel! Ne? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Seen? It sucks, it's disgusting. | Gördün mü? Bi boka yaramaz, iğrenç. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
How do you make love with them? | Kızarkadaşlarınızla nasıl sevişiyorsunuz? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Sweetly, with feeling. Yeah, with jiribilla. | Tatlı bir şekilde, hissederek. Evet, abrakadabrayla. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
With what? | Neyle dedin? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
What do you exactly do to them? First, some groping warms the oven. | Onlara tam olarak ne yapıyorsunuz? Önce, fırını ısıtıyoruz. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Some kisses on her titties and some nibbles on her nipples. | Meme uçlarını öpüyoruz ve dişliyoruz. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Then I stick it all in. With jiribilla. | Sonra enjeksiyonu yapıyorum. Abrakadabrayla. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
I push 'till she's dying. | Canı çıkana kadar çakıyorum. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Nothing else? What do you mean? | Hepsi bu mu? Nasıl yani? | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Ceci waves, shakes, moans, like an oyster with lemon. | Ceci kıvranır, titrer, inler, limonlu istiridye gibi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Ana cries. Oh, poor darling. | Ana ağlar. Oh, zavallı şey. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
No, she cries with pleasure. I figure it. | Hayır, zevkten ağlar. Tahmin edebiliyorum. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Do you do it missionary style? Missionary, doggy style, everything. | Misyoner pozisyonunda mı yapıyorsunuz? Misyoner, köpek stili, hepsi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Ana likes to be on top. And sitting, too. | Ana üstte olmayı sever. ve üstüne oturmayı tabi. | Y Tu Mama Tambien-1 | 2001 | ![]() |
Being left without "Murciagalo" ... | Siktiğimin okulu yüzünden, | Y Tu Mama Tambien-2 | 2001 | ![]() |
Are you joking? Really? Really. Fetch Betsabe. | Şaka mı yapıyorsun? Gerçekten mi? Gerçekten. | Y Tu Mama Tambien-2 | 2001 | ![]() |
And it's my sister's turn to use it. Let's go with Murciagalo. | ve şu an kızkardeşimin kullanma sırası. Seninkiyle gidelim. | Y Tu Mama Tambien-2 | 2001 | ![]() |
lt began like a fairy tale. Like every romance. | Bir masal gibi başladı. Her aşk gibi... | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Well, our fairytale romance continued like a fairy tale. And we got married. | Masal gibi başlayan aşk, masal gibi sürdü ve evlendik. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
The princess finds her prince, they get married, THE END. | Prenses, prensini bulur. Evlenirler, biter. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Or Cinderella's prince gets bored and has it away with an Ugly Sister. | Ya da Külkedisi'nin prensi, Külkedisi'nden çabuk sıkıldı ve... | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
We got married too. So as fairytales would have it, we'd reached THE END. | Biz de evlendik. Yani masallara göre sona geldik. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
But what about later? | Peki ya sonra? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
OK, he's really hungry. Let me go feed him. | Hadi, çok acıktı. Ben onu doyurayım. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Come on, honey. | Gel canım. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Hey, should we put on stocking masks? Why? | Ya beyler, başımıza çorap falan mı geçirsek ya? Niye, hı? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
We'll be in and out. Right. | Gireceğiz, çıkacağız. Evet. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
lt's a crime, you know! lf it's a crime, it's a crime. | Oğlum suç bu, suç ya. Suçsa, suç. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
lf anything goes wrong, l'll call. Keep your phones switched on. | Bir terslik olursa sizi ararım. Telefonlarınız açık olsun. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Come here! He's running! Don't run! | Kaçma, gel buraya! Kaçma! | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Why don't l start from the beginning? This was a year ago. | En iyisi ben size her şeyi baştan anlatayım. Bundan 1 yıl önceydi. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
The year it all went pear shaped. Our seventh year of marriage. | İlişkimizde romantik yağan karın, çığa dönüştüğü sene. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
The national team is showering goals on its rivals in this away match. | Milli takımımız, deplasmanda rakibini gol yağmuruna tutuyor... | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Hey, hang on! So Mr Polite here takes her upstairs. | Dur bir dakika be. Ya kızı alıyor, odaya çıkartıyor beyefendi gibi... | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Adem, let's go. l have work to do. No.. He's embarrassed! He can't say! | Adem, hadi kalkalım. Benim daha işim var evde. Hayır, hayır. O utanıyor bak. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
lt's 35 degrees! Ugh! l'll learn how to dress from you guys. | 35 derece ya! Yuh! > Ya giyinmeyi öğretiyorum size. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
OK, but didn't he bed the girl? Sure he did. | Bayıldı mayıldı ama kızı atmadı mı yatağa? < Attı. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Only she bedded me. You suck! You think Ozan's like you. | > Kız beni attı. Ozan'ı da kendine benzettin. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Of course he's like me. Who else? Back off! He's 40, he needs a wife. | Herhalde, kime benzeyecek ki? Adamın yakasından düş de, evlensin. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
OK, to your health, guys. Turkey! To the national team! | Hadi sıhhatinize beyler. > Türkiye! Milli Takım'a içelim ha? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
My voice has gone with that shouting. But what a great match. | Ulan sesim gitti benim ya, var mı böyle bir şey? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Ayten and l collected four boxes of clothes through the web site. | < İnternet sitesinden 4 koli elbise topladık Ayten'le. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
OK. Have we made up now? No, Adem! You really upset me. | Tamam. Barıştık mı? Hayır Adem! Çok kırdın beni. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Make me that soup when we get home. lt's medicine, Dido, l tell you. | Eve gidince şu çorbadan yapsana bana ya Dido. Vallahi ilaç o, ilaç. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Dido? Dido? | Dido? Dido? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Adem. Huh? | Adem. He? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Adem! What, sweetheart? | Adem! Söyle aşkım. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Fuck! The police. | Ha siktir, polis. [HAREKETLİ MÜZİK BİTER] | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
l told you. | Ben sana demiştim. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Get behind the wheel. What?! | Direksiyona geç. Ne?! | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Get behind the wheel. l'm drunk too, Adem! God! | Direksiyona geç. Ben de sarhoşum Adem, Allah Allah. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
l said 100 times we shouldn't drive. Now my licence is gone thanks to you. | Sana o kadar söyledim. İkimiz de sarhoşuz dedim. Arabayı almayalım dedim. | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |
Didem, just calm down, OK? No driving for six months is easy, huh? | < Ya Didem bir sakin ol Allah aşkına. < Ya kolay sanıyorsun, değil mi sen? | Ya Sonra?-1 | 2011 | ![]() |