• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181151

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
(SCOFFS) Seasonal affected disorder. Mevsimsel duygulanım bozukluğu. Wild Child-1 2008 info-icon
Depression due to lack of sunlight, resulting in acne and weight gain. Akne ve kilo almaya sebep olan gün ışığı eksiliğine bağlı depresyon. Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: What? What? I saw it on Dr. 90210. Ne? Ne var? Dr. 90210'da izledim. Wild Child-1 2008 info-icon
Not those shoes. They don't do rain. O ayakkabılar olmaz. Yağmura dayanamazlar. Wild Child-1 2008 info-icon
Just take them. Senin olsun. Wild Child-1 2008 info-icon
Hey, you promise we'll talk every day? Swear on your life? Her gün konuşacağımıza söz veriyor musun? Yemin eder misin? Wild Child-1 2008 info-icon
Dude, who loves ya? Everything's going to suck without you. Ahbap seni seven kim? Sensiz hiçbir şeyin tadı olmayacak. Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: Ruby, you're my best friend. I'm going to miss you so much. Ruby sen en iyi arkadaşımsın. Seni çok özleyeceğim. Wild Child-1 2008 info-icon
I know, let's check out their website. Biliyorum, hadi web sitelerine bakalım. Wild Child-1 2008 info-icon
"Abbey Mount School is an independent boarding school "Abbey Mount Okulu 11 ila 17 yaş arası kızlar için Wild Child-1 2008 info-icon
"for girls aged 11 to 17." Oh, my God. "bağımsız bir yatılı okuldur." Aman Tanrım. Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: "Founded in 1797, "1797'de kurulan okul, Wild Child-1 2008 info-icon
"the school is one of England's top institutions for young ladies." "İngiltere'nin genç hanımlar için önde gelen kurumlarındandır." Wild Child-1 2008 info-icon
It's all brick! Please tell me that's not in the countryside. Tuğladan yapılma! Lütfen bana köyde olmadığını söyle. Wild Child-1 2008 info-icon
All right, Kate? Yes, thanks. İyi misin Kate? Evet, sağ olun. Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Very good. Çok güzel. Wild Child-1 2008 info-icon
Mr Moore? I'm Mrs Kingsley. Bay Moore? Ben Bayan Kingsley. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, please, call me Gerry. Thank you. I am so grateful. Lütfen bana Gerry deyin. Teşekkür ederim. Çok minnettarım. Wild Child-1 2008 info-icon
I'm happy we could help out. She's going through rather a difficult stage. Yardımcı olabildiğimize sevindim. Oldukça zor bir dönemden geçiyor. Wild Child-1 2008 info-icon
Just leave it to me, Mr Moore. I have a double first in difficult. Onu bana bırakın Bay Moore. Zorluk konusunda uzmanımdır. Wild Child-1 2008 info-icon
Hello, how are you? Hi. Merhaba, nasılsın? Selam. Wild Child-1 2008 info-icon
Good holiday? GIRL 1: Yeah. Tatilin iyi miydi? Evet. Wild Child-1 2008 info-icon
Hello, Poppy. Welcome to Abbey Mount. I'm Mrs Kingsley, your headmistress. Merhaba Poppy. Abbey Mount'a hoş geldin. Ben okul müdiresi Bayan Kingsley'yim. Wild Child-1 2008 info-icon
Look, I understand you're just... Bakın, şunu anladım ki siz... Wild Child-1 2008 info-icon
Lesson number one, Poppy. To me negotiation is like a nightclub. Bir numaralı ders Poppy. Benim için pazarlık gece kulübü gibidir. Wild Child-1 2008 info-icon
Not something I tend to enter into. Now come along. Girmeyi düşünmediğim bir şey. Şimdi gel hadi. Wild Child-1 2008 info-icon
GIRL 1: Who's she? GIRL 2: Wow. Kim bu kız? Vay be. Wild Child-1 2008 info-icon
Is she new? Yeni mi gelmiş? Wild Child-1 2008 info-icon
Wow. GIRL 3: Look at those shoes. Vay be. Şu ayakkabılara bakın. Wild Child-1 2008 info-icon
GIRL 4: Look at her. Kıza bakın. Wild Child-1 2008 info-icon
Poppy, this is Kate. She'll be your big sister at Abbey Mount. Poppy, bu Kate. Abbey Mount'taki ablan olacak. Wild Child-1 2008 info-icon
You'll soon settle in. Yakında buraya alışırsın. Wild Child-1 2008 info-icon
Hi, how do you do? I already have a sister. Selam, nasılsın? Benim kardeşim var zaten. Wild Child-1 2008 info-icon
It's just school lingo. I'll be your friend, a helping hand, that's all. Sadece okul terimi. Arkadaşın olacağım, sana yardım edeceğim, hepsi bu. Wild Child-1 2008 info-icon
Okay, but I choose my friends, and FYI, you don't make the cut. Tamam ama arkadaşlarımı kendim seçerim ve BO sen yeterince iyi değilsin. Wild Child-1 2008 info-icon
I'm sure that comment would sting a lot more if I knew what FYI meant. BO'nun anlamını bilsem eminim bu yorum beni daha da incitirdi. Wild Child-1 2008 info-icon
But, for the moment, let's just pretend it's had the desired effect, shall we? Ama şimdilik istenen etkiyi yaratmış gibi yapalım, olur mu? Wild Child-1 2008 info-icon
Saddle up, girls. We've got ourselves a bronco. Eyeri hazırlayın kızlar. Vahşi bir atımız oldu. Wild Child-1 2008 info-icon
Mrs Kingsley, a gift. Bayan Kingsley, bir hediye getirdim. Wild Child-1 2008 info-icon
One for you and one for Freddie. Bir tane size, bir tane Freddie'ye. Wild Child-1 2008 info-icon
Thank you. I shot them myself. Teşekkür ederim. Kendim vurdum. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, I don't doubt that you did. Bundan hiç şüphem yok. Wild Child-1 2008 info-icon
Well, perhaps you'd like to keep a hold of them while I welcome back the first years. Ben birinci sınıfları karşılarken onları tutmak istersin belki. Wild Child-1 2008 info-icon
Nice thought, though. Yine de hoş bir davranış. Wild Child-1 2008 info-icon
Harriet. Head Girl. Harriet. Öğrenci Temsilcisi. Wild Child-1 2008 info-icon
You shake the hand of the Head Girl out of respect. Saygını göstermek için Öğrenci Temsilcisi'nin elini sıkarsın. Wild Child-1 2008 info-icon
When the Head Girl has earned my respect, then I'll shake her hand, biatch. Öğrenci Temsilcisi saygımı kazanınca elini sıkarım kaltak. Wild Child-1 2008 info-icon
I'm sorry? Apology accepted. Pardon? Özrün kabul edildi. Wild Child-1 2008 info-icon
Stunningly horridious ego desperately seeks a good bashing. Son derecede şişmiş ego feci şekilde benzetilmek istiyor. Wild Child-1 2008 info-icon
Can we oblige? Methinks so. Yardım edebilir miyiz? Zannedersem. Wild Child-1 2008 info-icon
JANE AND CHARLOTTE: We think so, too. Biz de zannediyoruz. Wild Child-1 2008 info-icon
I'll call you tomorrow morning, as soon as I'm back in LA. Yarın sabah eve varır varmaz seni ararım. Wild Child-1 2008 info-icon
I hope your flight gets seriously delayed. Umarım uçuşun çok rötar yapar. Wild Child-1 2008 info-icon
And I hope your bags end up in Kazakhstan. Ve umarım bavulların Kazakistan'a gider. Wild Child-1 2008 info-icon
I'll come back for you at the end of the semester, all right? Sömestrin sonunda gelip seni alırım, tamam mı? Wild Child-1 2008 info-icon
Sweetheart, you know I love you. Bir tanem, seni sevdiğimi biliyorsun. Wild Child-1 2008 info-icon
DRIPPY: I have to find this CD to play for you guys. There it is. Size dinletmek için şu CD'yi bulmam lazım. İşte burada. Wild Child-1 2008 info-icon
You can borrow them, but only indoors. Ödünç alabilirsin ama sadece iç mekanda. Wild Child-1 2008 info-icon
DRIPPY: Yeah, my mum won't let me wear high heels. Evet, annem topuklu giymeme izin vermiyor. Wild Child-1 2008 info-icon
JOSIE: I've got to be reserve because I'm not there all the time. Yedek olmalıyım çünkü sürekli orada değilim. Wild Child-1 2008 info-icon
KIKl: I heard this on the radio. Bunu radyoda dinledim. Wild Child-1 2008 info-icon
Thank you. DRIPPY: Nice catch. Teşekkür ederim. İyi yakalamışsın. Wild Child-1 2008 info-icon
Hi. I've been assigned this room. Selam. Bu oda bana verildi. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, wow, communal. Vay canına, ortak mekan. Wild Child-1 2008 info-icon
Well, it's bed number five or the corridor. Your choice, mate. Beş numaralı yatak veya koridor. Seçim senin arkadaşım. Wild Child-1 2008 info-icon
Move your stinking socks, Drippy. Pis çoraplarını çek Drippy. Wild Child-1 2008 info-icon
You lock away your chocolate? Çikolatanı mı saklıyorsun? Wild Child-1 2008 info-icon
Key information, if it's the Wagon Wheel versus the Rolex, Hayati bir bilgi, eğer Wagon Wheel ile Rolex arasında seçim yapacak olsan, Wild Child-1 2008 info-icon
the Wagon Wheel is going to trounce it every time. her defasında Wagon Wheel kazanacaktır. Wild Child-1 2008 info-icon
What's a Wagon Wheel? Jesu Christi, you have not lived! Wagon Wheel ne? Aman Allah’ım, sen hiç yaşamamışsın! Wild Child-1 2008 info-icon
That's carbs and sugar. What a revelation. I had no idea. Karbonhidrat ve şekerden oluşuyor. Ne büyük keşif. Hiç bilmiyordum. Wild Child-1 2008 info-icon
What the bleep is that? None of your bleeping business. O da nedir? Seni hiç ilgilendirmez. Wild Child-1 2008 info-icon
It's an iPhone. O bir iPhone. Wild Child-1 2008 info-icon
Good luck getting a signal. We only have two hot spots that work round here. Sinyal bulmada iyi şanslar. Burada sadece iki noktada çekiyor. Wild Child-1 2008 info-icon
Maybe you should try entering the 21st century, Buck Rogers. Belki 21.yüzyıla girmeyi denemelisin Buck Rogers. Wild Child-1 2008 info-icon
This place is medieval. It's imperative that I make my phone calls. Burası orta çağ gibi. Telefon görüşmelerimi yapmam çok önemli. Wild Child-1 2008 info-icon
It's pointless anyway. We're only allowed mobiles on weekends. İstesen de olmaz. Telefonları sadece hafta sonlarında kullanmamıza izin var. Wild Child-1 2008 info-icon
How am I supposed to call my therapist? Terapistimi nasıl arayacağım? Wild Child-1 2008 info-icon
She's joking, right? Oh, sweetheart, this is not Beverly Hills, 90210. Şaka yapıyor, değil mi? Tatlım burası Beverly Hills, 90210 değil. Wild Child-1 2008 info-icon
Just put it away before Matron catches you. Matron seni yakalamadan onu sakla. Wild Child-1 2008 info-icon
Where's your trunk? Hasn't been delivered yet. Valizin nerede? Daha gelmedi. Wild Child-1 2008 info-icon
No, no, no. Not the new season Gucci. No. The Choos. No! Hayır, hayır, hayır. Yeni sezon Gucci. Hayır. Choo'lar. Hayır! Wild Child-1 2008 info-icon
This is all only hand washable. This is ridiculous. Bunlar sadece elde yıkanabilir. Bu çok saçma. Wild Child-1 2008 info-icon
Why... What? I might get thirsty. Neden... Ne var ki? Susayabilirim. Wild Child-1 2008 info-icon
You know, in the UK we have this amazing thing. It's called a tap. İngiltere'de müthiş bir şeyimiz var. İsmi de musluk. Wild Child-1 2008 info-icon
Welcome back, girls. Hoş geldiniz kızlar. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, good, staff. How quickly can you get all this stuff cleaned? Güzel, personel geldi. Bunları ne çabuklukta temizleyebilirsin? Wild Child-1 2008 info-icon
Is she... American. Bu kız... Amerikalı. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, yes, we had one of those in 1997. Not good. Evet, 1997'de onlardan bir tane vardı. İyi değil. Wild Child-1 2008 info-icon
Accustom her to my rules, and she should be in the correct uniform for a start. Ona kurallarımı öğretin, öncellikle doğru üniforma giysin. Wild Child-1 2008 info-icon
Mobile phones, please, girls. Cep telefonları lütfen kızlar. Wild Child-1 2008 info-icon
Thank you, Kiki. Thank you, Josie. Thank you, Kate. Sağ ol Kiki. Sağ ol Josie. Sağ ol Kate. Wild Child-1 2008 info-icon
Whoa! Hands off, mama. I said, hands off. Dur bakalım! Çek elini hatun. Çek elini dedim. Wild Child-1 2008 info-icon
I am Scottish, not remedial. Ben İskoç'um, salak değilim. Wild Child-1 2008 info-icon
Good, then you understand. Line dry, press, no starch, and no creases. Güzel, öyleyse anlarsın. Asarak kurut, ütüle, kolalama ve iz yapma. Wild Child-1 2008 info-icon
How dare you? No mufti for a week. Bu ne cüret? Bir hafta gündelik kıyafet yasak. Wild Child-1 2008 info-icon
Fine. Mufti may be your thing, lady, but it sure ain't mine. İyi. Sen gündelik seviyor olabilirsin bayan ama ben sevmem. Wild Child-1 2008 info-icon
She means no home clothes for a week. Like I give a shit. Bir hafta üniforma harici kıyafet yok diyor. Çok da şeyimdeydi. Wild Child-1 2008 info-icon
I'll be gone by then. Language! O zamana kadar gitmiş olurum. Küfürsüz konuş! Wild Child-1 2008 info-icon
Two Sundays detention. For the whole dorm. İki Pazar oda cezası. Tüm oda için. Wild Child-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181146
  • 181147
  • 181148
  • 181149
  • 181150
  • 181151
  • 181152
  • 181153
  • 181154
  • 181155
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim