Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178984
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I will forgive him his debt if he doesn't threw me out. | Beni dışarı atmazsa borcunu affedebilirim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Chief of the hospital, 2 200 000. | Başhekim, 2 200 000. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Highshool rector about 3 000 000. | Akademi rektörü, 3 000 000. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Highshool rector? He also likes to play and he also sucks. | Akademi rektörü mü? O da oynamayı seviyor ve o da battı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I'll forgive him his debt if Perica passes the exam. | Onu da ancak Perica sınavı kazanırsa affederim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What? You need money? | Ne? Paraya mı ihtiyacın var? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, I have big troubles. | Baba, büyük sorunlarım var. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What is it? Talk. | Nedir? Anlat. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Perica is missing. | Perica elden gitti. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What do you mean? He fell in love with that Spasoje's fiancee | Ne diyorsun? Spasoje'nin nişanlısına aşık oldu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and ran after her in Belgrade. | Peşinden Belgrad'a gitti. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I told Raka to find him. But nothing. | Raka'ya bulmasını söyledim, fakat sonuç yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I can't call the police, I would be ashamed. | Polise de gidemem, utanç verici bir durum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Him? Women? Petar!? | O mu? Kadınlar? Petar? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| That's my grandson! Where is he now so I can kiss him? | O benim torunum! Öpmeliyim, nerede şimdi o? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dusko Mandic! Dusko! | Dusko Mandic! Dusko! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Just wanted to hear your voice! | Sadece sesini duymak istedim! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| For unfortunate love and liberating death. | Talihsiz sevgi ve özgürleştirici ölüm için. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Comrade, you're sitting on my wife's seat. | Yoldaş, sen karımın yerinde oturuyorsun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I came after her, and she already have found some other clown. | Onun peşinden geldim, o zaten başka bir yer bulmuştu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| She forgot everything in two days. | İki günde her şeyi unuttu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Tell him to stand up. You see what state he's in? | Kalkmasını söyle. Baksana ne durumda? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Tell him. My wife doesn't have a place to seat. | Söyle ona. Karımın oturacak yeri yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You have a ticket? "L'amour est terrible." | Biletin var mı? "Aşk korkunçtur." | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| "La morte e bella." Where is conducter? | "Ölüm güzeldir." Kondüktör nerede? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| He's so sweet. | Çok şeker. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Tadija! | Tadija! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Czech are holding so well. That Dubichek is worth them like a gold. | Çekler iyi organize ediyorlar. Dubichek onlar için altın gibi değerli. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| to exchange ideas with some philosophy students. | ...fikir alışverişi için bir fırsatım vardı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Comrade judge, should we bring that band for wellcoming of president? | Hakim yoldaş, başkanı karşılamak için bando getirsek? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Not a chance! We would be embareced. He's a gentleman, man of the world. | Öyle bir şans yok! Kucaklaşacağız. O bir beyefendi, dünya adamı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Mila, check please! | Mila, hesap lütfen | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You must be comrade Micic? That's right. Welcome. | Yoldaş Micic olmalısınız? Evet. Hoş geldiniz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I am Cvetkovic, local judge. My wife. | Ben Cvetkovic, yargıç. Eşim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I'm glad. My daughter. My wife. And my younger son. | Sevindim. Kızım. Eşim. Ve küçük oğlum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| That's my wife and my daughters. What was your trip like? Awful! | Eşim ve kızlarım. Yolculuğunuz nasıl geçti? Çok kötü! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Good at the start, but then some drunk noddy came in | Başlangıçta iyiydi, sonra sarhoş bir ahmak geldi... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and started to vomit in the car. That's the youth of today. | ...kusmaya başladı. Günümüz gençliği işte. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Please, car is waiting. Thank you. | Lütfen, araba bekliyor. Teşekkürler. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Thanks collegue. I didn't expect something like this. | Teşekkürler meslekdaşım. Böyle bir şey beklemiyorduk. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| If you need something, don't hesitate to ask. | Bir şeye ihtiyacınız olursa hiç çekinmeyin. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Take a look. Pittyful is the father that has a son like this. | Baksana. Bunun gibi oğlu olan bir baba zavallıdır. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Sorry and pittyful. | Üzgün ve acınacak. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| There was a meeting today betweeen Communist Party of SSSR | Bugün SSCB Komünist Partisi ile Çekoslavakya... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and Communist Party of Czechoslovakia. | Komünist Partisi arasında bir toplantı yapılacaktır. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| As Agency Tass is saying meeting was full of | Tass Ajansı'nın bildirdiğine göre... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| total honesty, openess and mutual understanding | ...dürüstlük, açıklık ve karşılıklı anlayışın... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and it was objected to develop more stronger | ...hakim olacağı toplantıda iki ülkenin... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| of traditionally friendly relations of | ...marksizm, leninizm ve proletarya enternasyonalizmi... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| between Parties of two nations founded on the principals | ...temelinde biçimlenen geleneksel... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| marxism, Leninism and proleterian internationalism. | ...dostlukları daha da pekişecektir. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Both delegations... | Her iki delegasyon... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Why do we brush our teeth now? Guests are coming. | Neden şimdi dişlerimizi fırçalıyoruz? Misafirler gelecek. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And what are we going to do to them? Shut up and brush like crazy! | Onlara ne yapacağız? Kapa çeneni, deli gibi fırçala! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| For that embarassment, you will get detention. | Bu rezalet için tutuklanacaksın. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, it's not a medeival. Shut up you bastard. | Baba bu sağlıklı değil. Kapa çeneni eşek! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| President of the court mustn't find out, | Mahkeme Başkanı trendeki pisliğin... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| that you were that raff from the train. | ...sen olduğunu anlamamalı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Man who can't educate his own son, can't and mustn't be a judge! | Kendi oğlunu eğitemeyen biri yargıç olamaz ve olmamalıdır. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Veso! I'm coming! | Veso! Geliyorum! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And don't make a sound! | Sakın çıt çıkarma! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Your roses are wonderful. That's my work. | Gülleriniz şahane. İşim benim o. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Yes, your work. And who's watering them? | Evet, senin işin. Peki, kim suluyor onları? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You're watering them, but I give them a soul. | Sen suluyorsun, ama ben ruh katıyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Please, let me show you. | Lütfen, izin verin göstereyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I interbreed them, graft them. I know their every particular need. | Aşılayarak melezleştiriyorum. Onların en küçük ihtiyaçlarını bilirim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You see, this is Elvira, there is Simonida, then Teodora. | Bakın, bu Elvira, şu Simonida, şu da Teodora. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And what's the lady's name? Leposava. Leposava. | Hanımın adı ne? Leposava Leposava | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Here! This would be Leposava. | Burada! Bu Leposava olmalı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Please, madam. Let me show you our house. | Lütfen, madam. Size evimizi gezdireyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Our local bicycle union is organizing duck hunting. | Bizim yerel bisiklet sendikası bir ördek avı düzenliyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I don't know why people are rushing so much. | Neden insanlar bu kadar acele ederler bilmiyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You know how many cars there is? 105 000. And you're not for cars? | Kaç araba var, biliyor musun? 105 000. Senin konumun uygun değil. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| While I'm live we're not going to buy that. | Yaşadığım sürece almayacağız. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| This is old family vineyard. Congratulations. | Dededen kalma bir şaraphane. Tebrikler. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You know what you live for. | Hayatın tadını biliyorsun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| In this house we're drinking only top class drinks. | Bu evde üstün kalite içkiler içilir. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Can we try that? Of course. I have something special for us. | Deneyebilir miyiz? Şüphesiz. Özel bir şeylerim var. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Good old fashion of living. Peaceful, quiet, calm... | Eski tarz bir yaşam. Bariş dolu, sakin, huzurlu... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I always say to my husband, | Böyle bir hayatın bir yerlerde... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| that something like this has to exist somewhere. | ...bulunabileceğini kocama hep söylerim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What are you doing here? We're in a visit. | Burada ne yapıyorsunuz? Ziyarete geldik. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Let my sister go. It's two of us, we're stronger. | Kardeşime direnme. İki kişiyiz, daha güçlüyüz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Just go ahead. I haven't be scared of stronger than you. | Devam edin. Ben güçlü olmanızdan çekinmiyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| This wine is from 1928. Famous vintage. | 1928 bağlarından. Unutulmaz hasat. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| There's only this bottle left. Here you are. Thank you. | Sadece bu şişe kaldı. Senin için. Teşekkürler. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You're lucky. Home, family, peace, stability. | Şanslısın. Ev, aile, barış, denge... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Eh my collegue... I'm sorry. Something's wrong with the wine? No. | Ah meslekdaşım... Üzgünüm. Şarapla ilgili bir problem mi? Hayır. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What can be wrong here? This is paradise! | Ne gibi bir yanlışlık? Burası cennet! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I remembered my pain. It's not right, but still, | Acımı hatırladım. Doğru değil şimdi, fakat hala... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| even if we see each other for the first time, I'll relieve you my soul. | Yeni tanıştık ama ruhumu rahatlattın. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Feel free. If I can help you with something. Go ahed. | Çekinmeyin. Elimden geleni yaparım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| It's about my children. Excuse me? I practically run away here. | Çocuklarımla ilgili. Affedersiniz? Buradan gitmeliyiz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| To pluck them off from bad company. You're lucky to have such kids. | Onları uzaklaştırmalıyım, zararlı olmasınlar. Böyle çocukların olduğu için sen şanslısın. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Me? You don't know what kind of troubles I had. | Ben mi? Ne biçim sorunlarım olduğunu bilmiyorsun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Comrade president... Don't comfot me, I haven't told you everything. | Yoldaş Başkan... Rahatlatmaya çalışma, sana her şeyi anlatmadım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I'm sorry, you're wonderful man. I have to complain to someone. | Kusura bakma, sen şahane bir adamsın. Başka birine sızlanmalıyım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And who can I complain to? You didn't had problems. | Ben kime sızlanayım? Senin sorunların yoktu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Tadija and Vladica are angels. Now I will show you. | Tadija ve Vladica melek gibiler. Şimdi göstereyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Hand of steel is the cure. | Bunun ilacı çelik eldir. | Varljivo leto '68-1 | 1984 |