Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178980
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Dad, this is the hospital after all. | Baba, her şeyden önce burası bir hastane. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I hardly persuaded a director to take you in, | Seni buraya yerleştirebilmek için neler çektim, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and you're acting like this! These are my last days, | sen ise neler yapıyorsun! Son günlerimde kendimi... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and I won't deprive myself anything. You won't, of course. | hiç bir şeyden mahrum etmeyeceğim. Şüphesiz etmeyeceksin. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Last days which last 20 years. | Son günler 20 yıldır bitmedi. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What did you bring me? Why so little? | Bana ne getirdiniz? Neden bu kadar az? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Little? Here's roasted goose, carrot, potato. Sheep cheese. | Az mı? Kaz kavurması, havuç, patates. Koyun peyniri. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Aged? Aged. Then hoacake, pie and pancakes with walnuts. | Lezzetli mi? Lezzetli. Sonra kek, çörek ve cevizli krep. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, if I ate all of this I would die. | Baba, bütün bunları ben yeseydim ölürdüm. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Cowards die thousand times, and brave just once. | Korkaklar bin kere, cesurlar bir kere ölür. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Where are spices? Where's garlic? Here with sour milk. | Baharatlar nerede? Sarımsak nerede? Şurada, ekşi sütle. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And salt? | Ya tuz? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Salt it's forbidden for you! | Tuz yasak sana! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Then all of this is for nothing! Take it! | O zaman bunlar hiç bir işe yaramaz. Al bunu! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, please, don't! It's forbidden. Don't! | Baba, Lütfen yapma! Yasak sana. Yapma! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Please, let me eat and drink in peace. | Lütfen, izin verin de huzur içinde yiyip içeyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, Perica pass the exam. | Baba, Perica sınavını verdi. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Son, tell him a details. I know, I know. | Oğlum, anlatsana. Biliyorum, biliyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Rector of the highschool have told me. | Okul Müdürü söyledi bana. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Congratulations, my boy! | Tebrikler oğlum! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Don't worry, I failed three times. | Üzülme, ben üç defa kaldım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And diet grandpa? Only for tonight. | Perhiz ne oluyor? Sadece bu gecelik. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| True. Maybe this is your last night. | Doğru. Bu gece son gecen olabilir. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Good day, pleasent meal. Good day. | İyi günler, afiyet olsun. İyi günler. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dad, please hurry. It's going to rain. | Baba, lütfen acele et. Yağmur yağacak. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| How did you came? Not on the bikes? We did. | Nasıl geldiniz? Bisikletle değil herhalde? Geldik. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You black sheep of the family! What are you doing? | Sen, ailenin kara koyunu! Ne yapıyorsun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| This is century of science, by yourself a car. | Bu bilim çağında kendi arabanla gelmelisin. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| If you need them, you buy them. | Onlara ihtiyacın varsa almalısın. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| When I needed them, I bought them. | İhtiyacım olduğunda onlara aldım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And not one but two. | Bir tane de değil, iki tane. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You have pictures at home. See how grandpa was driving. | Evde fotoğraflar var. Bir bak onlara, dede nasıl sürüyormuş. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| How, when father doesn't allow to see your pictures. | Nasıl, baba senin fotoğraflarına bakma izni vermiyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Why? There are always two or three ladies with you. | Neden? Yanında iki ya da üç kadın var hep. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Dear guests. I have the honour to present you, our guests from Czechoslovakia! | Değerli misafirler, Çekoslovak konuklarımızı takdim etmekten gurur duyuyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Orchestra Palenky! | Palenky orkestrası! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| That means dolls like you can see. | Bebek gibiler, gördüğünüz üzere. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I hope that you can understand now why I was telling you so much | Çeklerle ilgili anılarımı niye bu kadar çok anlattığımı... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| about my Czech semesters. | ...anlamışsındır, umarım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Whole four years! Czech is right here! | Toplam dört yıl! Çek burada! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| There was plenty to feel, see, smell, to taste... | Görmek, koklamak, tatmak hissi vardı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And you could find something for brave hands. | Cesur eller için bir şeyler bulabilirdin. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Last night's incident in University campus in New Belgrade | Dün gece Üniversite kampusunda bir olay oldu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| it's not just incident anymore. | Artık sadece olay da değil. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What it looked like just a rugged and hooligan ending | Dün gece çetelerin neden olduğu olaylar... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| of one well concieved night, today got a new form. | ...bugün yeni bir biçim aldı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Violent fightings that shook the University campus, | Üniversiteyi sallayan şiddetli kavgalar sonucu, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| were just a cause for a long student kolumn to start at noon | öğle vakti uzun bir öğrenci kolu Yeni Belgrad'dan | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| their march from New Belgrade to the very downtown. | şehir merkezine yürüyüşe geçti. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Crowd of the distrubed students demostrants in their march, | Yürüyüş yapan öfkeli öğrenci kalabalığı... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| police have been stopped on the road near building of Federal Chamber. | Federal Oda yakınlarında polis tarafından durduruldu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Soon after that dramatic events took place, | Hemen ardından dramatik olaylar başladı ve | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| and there was clash between the police and students. | polis ile öğrenciler arasında çatışma çıktı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| So far we know that there are injuries | Bildiğimiz kadarıyla yaralanmalar vardı, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| but there were no casualties. | fakat ölüm yoktu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Where to? Swimming. Get back! | Nereye? Yüzmeye. Gel buraya! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You wanna get shock from temperature difference. | Aniden sıcağa çıkıp çarpılacaksın. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| First sit here in a shade for five minutes, both of you. | Her ikinizde önce şu gölgede beş dakika oturun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Saska llic, apothecary. | Saska İlic, eczacı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| All aorund herself she spread a irresistible smell of essentialoils, | Yazın sıcak ve güneşli kumlarında tüm çevresine... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| hot summer and sunny sands. | ...karşı konulmaz kokusunu yayıyordu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Put something under my head. | Başımın altına bir şey koy. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And pour me some vine. | Biraz da şarap ver. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I forgot it. How did you forget it? | Şarabı unuttum. Nasıl unutursun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| We came to the beach without wine. Less wine, less wine. Silence! | Plaja geliyoruz, şarap yok.. Daha az şarap, daha az şarap. Kes sesini! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What do you think of? If we had a car we could do it easily. | Ne düşünüyorsun? Arabamız olsaydı, kolay olurdu. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Petar! Go get wine! Take a shortcut. | Petar! Git, şarap al! Kestirmeden git. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Be here in 20 minutes. I'll measure the time. Go! | 20 dakikada burada ol. Saat tutacağım. Haydi! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Hi. What are you doing? We're preparing attack on Czech. | Selam, ne yapıyorsunuz? Çek'lere harekata hazırlanıyoruz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Join us, we're stronger togehter. | Haydi sen de gel, daha güçlü oluruz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I can't, I must go to get wine for my father. | Gelemem, babama şarap alacağım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You are Olja Miranovski, our new neighbour? | Yeni komşumuz Olja Miranovski'sin değil mi? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| How do you know? I know. Petar Cvetkovic, student. | Nasıl bildin? Biliyorum. Petar Cvetkovic, öğrenciyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What do you study? Politics. | Ne okuyorsun? Politika. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I'm interested in marxism. | Marksizm ile ilgileniyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| And you? I finished only school for library. | Ya sen? Kütüphaneciliği bitirdim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I got spot in your city library. | Sizin şehir kütüphanesinde iş buldum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Can you show me way to the beach? Of course. | Bana plaj yolunu gösterebilir misin? Tabii ki. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| That's where I'm going. I'll show you. | Ben de oraya gidiyorum. Göstereyim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I don't have a bike. Take mine. | Bisikletim yok. Benimkini al. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I will run, it's not hard for me. It's close. No way. | Koşarım ben, mesele değil. Zaten yakın. Olmaz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You just show me the way, I'll find it. | Sen sadece yolu tarif et, ben bulurum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Alright, then give me a ride. | Peki, beni götür. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You drive well? No problem. | İyi sürücü müsün? Sorun yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What she's saying? Asking for a name. | Ne diyor? Bir isim soruyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Him? Djoka. Him. | O mu? Djoka. O giden. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Reading newspapers. Is that the way to read a newspaper? | Gazete okuyor. Gazete öyle mi okunur ya? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Vladica, come here! | Vladica, buraya gel! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Perica, is not hard for you to blow this up? | bunu patlatmak senin için zor değil mi? Perica, is not hard for you to blow this up? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| I will do it, just to bring wine to my father. | Yaparım, babamın şarabını vereyim. I will do it, just to bring wine to my father. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Perica, only top button. | Perica, sadece üst düğme. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Perica got a girlfriend. Perica got a girlfriend. | Perica kız arkadaşı bulmuş. Perica kız arkadaşı bulmuş. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What does he babbling about? What girlfriend? | Ne zırvalıyor bu? Ne kızı? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Big girlfriend. | Büyük kız arkadaş. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| Brother got a girlfriend. | Abim kız bulmuş. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You, who where you talking to overthere? | Oradaki, konuştuğun kız kim? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What do you smell... Where were you mooching? | Ne kokuyorsun... Nerelerde dolandın? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| You smell on perfume. I just show her way to the beach. | Parfüm kokuyorsun. Sadece plajın yolunu gösterdim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| What do you have to show her a way?! | Ne gerek var, yol göstermene! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | |
| How it can be that no one on the street, not one perfumed girl, | Kimse yok muydu sokakta parfümlü kızla senden başka? | Varljivo leto '68-1 | 1984 |