Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178174
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| you can lie so deliciously. | harika yalan söyleyebilirsin. | Underground-1 | 1995 | |
| Easter, april 1944 | Paskalya, Nisan 1944 | Underground-1 | 1995 | |
| The Allies ar bombing | Nazilerin ayakta bıraktıklarını | Underground-1 | 1995 | |
| what the nazi's had left standing up. | Müttefikler bombalıyor. | Underground-1 | 1995 | |
| They are trying to steal | Ülkemizin bir bölümünü | Underground-1 | 1995 | |
| a part of our country! | çalmaya çalışıyorlar! | Underground-1 | 1995 | |
| With the weapons we won | Halk oylamasını kazandığımız | Underground-1 | 1995 | |
| the plebiscite and | ve özgürlüğü savunduğumuz | Underground-1 | 1995 | |
| defended the freedom! | silahlarla! | Underground-1 | 1995 | |
| With weapons we will defend Tri�ste! | Silahlarla Triëste'yi savunacağız! | Underground-1 | 1995 | |
| Second Part The Cold War | İkinci Bölüm Soğuk Savaş | Underground-1 | 1995 | |
| Years go by, Marko became | Yıllar geçer, Marko | Underground-1 | 1995 | |
| a collaborator of Tito. | Tito'nun yardımcılarından olur. | Underground-1 | 1995 | |
| In 1961 he pays off | 1961'de Blacky'ye olan | Underground-1 | 1995 | |
| his debts to Blacky. | borçlarını öder. | Underground-1 | 1995 | |
| Comrade Marko... | Yoldaş Marko... | Underground-1 | 1995 | |
| I ask you once more | birkez daha senden yoldaş | Underground-1 | 1995 | |
| wether comrade Natalija can | Natalija'nın filmimde oynamasını | Underground-1 | 1995 | |
| But I'm filming you memoires, | Ama senin anılarını çekiyorum ve | Underground-1 | 1995 | |
| and she is our greatest actress. | o bizim en iyi aktristimiz. | Underground-1 | 1995 | |
| The movie is dedicated to the revolution, | Film devrime adanmış, | Underground-1 | 1995 | |
| not to us. | bize değil. | Underground-1 | 1995 | |
| Do you want to honour us | Bizi çekimde ziyaret edip | Underground-1 | 1995 | |
| with a visit during the filming? | onurlandırmak ister miydiniz? | Underground-1 | 1995 | |
| Comrades, | Yoldaşlar, | Underground-1 | 1995 | |
| I have the great honour | kahramanımız Petar Popara Blacky'nin | Underground-1 | 1995 | |
| to open this Cultural Centre | heykeliyle süslü bu Kültür Merkezini | Underground-1 | 1995 | |
| with a statue of our hero | açmaktan büyük bir | Underground-1 | 1995 | |
| Petar Popara Blacky. | onur duyuyorum. | Underground-1 | 1995 | |
| Blacky symbolizes | Blacky faşistlerle | Underground-1 | 1995 | |
| our battle against the fascists. | olan savaşımızı simgelemektedir. | Underground-1 | 1995 | |
| He will live eternally in the hearts | O sonsuza kadar dostlarının | Underground-1 | 1995 | |
| of his friends, | kalplerinde yaşayacak, | Underground-1 | 1995 | |
| and of the generations to come | ve gelecek olan nesiller | Underground-1 | 1995 | |
| which will come from childhood on | çocukluklarından itibaren buraya | Underground-1 | 1995 | |
| to this Centre to find | bu merkeze gelip | Underground-1 | 1995 | |
| inspiration from this believe | bu inançtan ilham alacaklar, | Underground-1 | 1995 | |
| for which our brother, | uğruna kardeşimiz, | Underground-1 | 1995 | |
| our comrade, our friend, | yoldaşımız, arkadaşımız, | Underground-1 | 1995 | |
| our Blacky | Blacky'imizin gençliğini | Underground-1 | 1995 | |
| gave his life and youth. | ve hayatını verdiği inançtan. | Underground-1 | 1995 | |
| I'll use this opportunity, | Bu fırsatı kullanarak, | Underground-1 | 1995 | |
| allthough I waste some of your time, | biraz zamanınızı çalsamda, | Underground-1 | 1995 | |
| to bring you some poems | son şiir kitabımdan | Underground-1 | 1995 | |
| from my last poetry book | Özgürlük Savaşı ile ilgili | Underground-1 | 1995 | |
| about the Freedom Battle. | birkaç şiir aktaracağım. | Underground-1 | 1995 | |
| Why is the wind always blowing | Neden rüzgar hep eser | Underground-1 | 1995 | |
| If we are commemorate our beloved? | Sevdiklerimizi anarken? | Underground-1 | 1995 | |
| Why does the wind hit the windows | Neden rüzgar camlara vurur | Underground-1 | 1995 | |
| And the doors of our brothers? | ve kardeşlerimizin kapılarına? | Underground-1 | 1995 | |
| Is it only the wind that blows | Bu esen sadece rüzgar mı | Underground-1 | 1995 | |
| Or howls the heaven with us? | yoksa cennet mi bizimle haykırıyor? | Underground-1 | 1995 | |
| Petar Popara Blacky, our friend, | Petar Popara Blacky, arkadaşımız, | Underground-1 | 1995 | |
| glory to you! | Zafer sana! | Underground-1 | 1995 | |
| Glory to him! | Zafer ona! | Underground-1 | 1995 | |
| Moonshine at noon? | Öğle vakti ay ışığı? | Underground-1 | 1995 | |
| Sunshine at midnight? | Geceyarısı gün ışığı? | Underground-1 | 1995 | |
| From the heaven up there | Yukarıdaki cennetten | Underground-1 | 1995 | |
| Shines a light | bir ışık yansıyor | Underground-1 | 1995 | |
| The sovjet divisions | Sovyet birlikler | Underground-1 | 1995 | |
| are surrounded. | kuşatılmış. | Underground-1 | 1995 | |
| The units of general Von Kleist | General Von Kleist'ın birimleri | Underground-1 | 1995 | |
| have broken through... | yarma harekatıyla... | Underground-1 | 1995 | |
| Continue, sister. | Devam et, kardeşim. | Underground-1 | 1995 | |
| More light! | Daha fazla ışık! | Underground-1 | 1995 | |
| Bring some water! | Biraz su verin! | Underground-1 | 1995 | |
| The gestapo got me. | Gestapo beni yakaladı. | Underground-1 | 1995 | |
| Bloody fascist swines | Kanlı faşist domuzlar. | Underground-1 | 1995 | |
| Bloody fascist swines! | Kanlı faşist domuzlar! | Underground-1 | 1995 | |
| Marko, let me out | Marko, bırak gideyim | Underground-1 | 1995 | |
| and in 3 days the war ends. | ve savaş 3 günde biter. | Underground-1 | 1995 | |
| Where are you waiting for? | Neyi bekliyorsun? | Underground-1 | 1995 | |
| Tito asked you to wait. | Tito beklemeni istedi. | Underground-1 | 1995 | |
| He said: | Dediki: | Underground-1 | 1995 | |
| "Greet Blacky from me | "Blacky'ye selamlarımı ilet | Underground-1 | 1995 | |
| and tell him to wait. | ve beklemesini söyle. | Underground-1 | 1995 | |
| I want to spare him for the last battle." | Onu son çarpışma için saklamak istiyorum." | Underground-1 | 1995 | |
| Did he say that? Literally. | Öyle mi söyledi? Kelimesi kelimesine. | Underground-1 | 1995 | |
| He asked me to give you this watch. | Sana bu saati vermemi istedi. | Underground-1 | 1995 | |
| Ho, Marko, I can't... | Ah, Marko, yapamam... | Underground-1 | 1995 | |
| with a mission. | bir görevle. | Underground-1 | 1995 | |
| Comrade Tito | Yoldaş Tito | Underground-1 | 1995 | |
| We promise you formally | Resmen söz veriyoruz | Underground-1 | 1995 | |
| That we'll never depart | Bize gösterdiğin yoldan | Underground-1 | 1995 | |
| from the path you showed us | asla ayrılmayacağız | Underground-1 | 1995 | |
| Hope of the people | İnsanların umudu | Underground-1 | 1995 | |
| You are beloved | Seviliyorsun | Underground-1 | 1995 | |
| by old | yaşlılarca | Underground-1 | 1995 | |
| and youth | ve gençlerce | Underground-1 | 1995 | |
| Our spring flower | Bizim bahar çiçeğimiz | Underground-1 | 1995 | |
| Serbia | Sırbistan | Underground-1 | 1995 | |
| Shall never forget you | seni asla unutmayacak | Underground-1 | 1995 | |
| a blue violet | mavi mor | Underground-1 | 1995 | |
| blossomed | bir çiçek | Underground-1 | 1995 | |
| on the pillow | yastığında | Underground-1 | 1995 | |
| of comrade Tito... | Yoldaş Tito'nun... | Underground-1 | 1995 | |
| Congratulations, Blacky. | Tebrikler, Blacky. | Underground-1 | 1995 | |
| Shake hands with comrade Marko. | Yoldaş Marko ile el sıkışın. | Underground-1 | 1995 | |
| Not with me. Comrade Marko. | Benimle değil. Yoldaş Marko'yla. | Underground-1 | 1995 | |
| Are we washing ourselves? Yes. | Kendimiz yıkayacak mıyız? Evet. | Underground-1 | 1995 |