Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177335
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| If you'd like to kiss him, it would be all right. | İçinden öpmek geliyorsa öpebilirsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| Thank you. The spirit has flown. | Teşekkürler. Ruh bedeni terk etmiş. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your wire said $50. | Telgrafınızda 50 dolar demiştiniz. Telgrafta 50 dolar diyordu. | True Grit-7 | 2010 | |
| You did not specify that he was to be shipped. | Kargolanacağı belirtilmemişti. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, $60 is every cent we have. It leaves nothing for our board. | Bütün paramız 60 dolar zaten. Kalacak yer için para kalmıyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| Yarnell, you can see to the body's transport to the train station | Yarnell, cenazenin istasyona gitmesi için gerekeni yap, | True Grit-7 | 2010 | |
| and accompany it home. I will have to sleep here tonight. | sonra da eve götür. Ben bu gece burada kalacağım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I still have to collect father's things and see to some other business. | Babamın eşyalarını toplayıp kalan işlerini halletmem gerekiyor. Babamın eşyalarını toplayıp bazı işleri halledeceğim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your mama didn't say nothing about you seeing to no business here. | Anneniz burada işiniz olduğundan bahsetmemişti. Ama anneniz herhangi bir işten bahsetmemişti. | True Grit-7 | 2010 | |
| It is business Mama doesn't know about. It's all right, Yarnell. I dismiss you. | Annem bilmiyor da ondan. Dert etme Yarnell. Gidebilirsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm not sure... Tell Mama not to sign anything | Pek bilemedim... Anneme söyle, ben gelmeden | True Grit-7 | 2010 | |
| until I return home and see that Papa is buried in his Mason's apron. | hiçbir şey imzalamasın, babamı da mutlaka Mason önlüğüyle gömün. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your terms are agreeable if I may pass the night here. | Gece burada kalmama izin verirseniz tutara itirazım olmayacak. | True Grit-7 | 2010 | |
| Here? Among these people? | Burada mı? Bu insanlarla beraber mi? | True Grit-7 | 2010 | |
| These people? | Hangi insanlar? | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm expecting three more souls. | Üç cenaze daha bekliyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| Sullivan, Smith, | Sullivan, Smith, | True Grit-7 | 2010 | |
| and His Tongue In The Rain. | ve Diliyle Yağmurun Tadına Bakan. | True Grit-7 | 2010 | |
| Ladies and gentlemen, beware and train up your children | Bayanlar ve baylar, çocuklarınızı büyütürken özen gösterin | True Grit-7 | 2010 | |
| in the way that they should go. | ve dikkatli olun. | True Grit-7 | 2010 | |
| You see what has become of me because of drink. | Alkolün beni ne hallere getirdiğini kendiniz de görüyorsunuz. | True Grit-7 | 2010 | |
| I killed a man in a trifling quarrel over a pocketknife | Basit bir çakı yüzünden anlamsızca tartıştığım adamı öldürdüm. | True Grit-7 | 2010 | |
| If I had have received good instruction as a child... | Çocukken iyi terbiye alsaydım... | True Grit-7 | 2010 | |
| Can you point out the sheriff? Him with the mustaches. | Şerif hangisi? Şu bıyıklı olan. | True Grit-7 | 2010 | |
| ...I would be with my wife and children today. | ...bugün karımın ve çocuklarımın yanında olurdum. | True Grit-7 | 2010 | |
| I do not know what is to become of them. | Şimdi onlara ne olacak bilmiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| But I hope and pray that you will not slight them | Tek umudum, onları hor görüp | True Grit-7 | 2010 | |
| and compel them to go into low company. | aşağılamamanız, onları itip kakmamanız. | True Grit-7 | 2010 | |
| Stop whimpering, boy! | Kes zırlamayı! | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, I killed the wrong man is the which of why I'm here. | Ben yanlış adamı öldürdüğüm için buradayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Had I killed the man I meant to, I don't believe I'd have been convicted. | Asıl öldürmek istediğimi öldürseydim, herhalde burada olmazdım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I see men out there in that crowd is worse than me. | Bu kalabalığın içinde benden beter insanlar var. | True Grit-7 | 2010 | |
| Before I am hanged, I would like to say... | Asılmadan önce, bilmenizi isterim ki... | True Grit-7 | 2010 | |
| No, we ain't arrested him. | Hayır, onu tutuklamadık. | True Grit-7 | 2010 | |
| Ain't caught up to him. He lit out for the Territory. | Yetişemedik. Kızılderili Bölgesi'ne kaçtı. | True Grit-7 | 2010 | |
| I would think that he's throwed in with Lucky Ned Pepper, | Sanırım Şanslı Ned Pepper'a katıldı. | True Grit-7 | 2010 | |
| whose gang robbed a mail hack yesterday on the Poteau River. | Sanırım onlardan kaçarak perişan ettiği halde ailelerini seven yaşlı adamlar var. Daha dün çetesi Poteau Irmağı'ndan geçen posta arabasını soydu. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why are you not looking for him? | Neden peşinde değilsiniz? | True Grit-7 | 2010 | |
| I have no authority in the Indian Nation. | Kızılderili topraklarına girme yetkim yok. | True Grit-7 | 2010 | |
| Tom Chaney is the business of the U.S. marshals now. | Tom Chaney artık federal şeriflerin derdi. | True Grit-7 | 2010 | |
| When will they arrest him? Not soon, I'm afraid. | Onu ne zaman tutuklarlar? Korkarım, | True Grit-7 | 2010 | |
| The marshals are not well staffed, and I'll tell you frankly, | uzun sürer. Federal şerifler sayıca çok az | True Grit-7 | 2010 | |
| Chaney is at the end of a long list of fugitives and malefactors. | ve açıkçası Chaney, yakalanması gerekenler listesinde oldukça aşağıda. | True Grit-7 | 2010 | |
| Could I hire a marshal to pursue Tom Chaney? | Chaney'yi yakalaması için bir federal şerif tutabilir miyim? | True Grit-7 | 2010 | |
| You have a lot of experience with bounty hunters, do you? | Ödül avcılarıyla ilgili oldukça deneyimin var, değil mi? Ödül avcılarıyla çok iş yaptın anlaşılan, öyle mi? | True Grit-7 | 2010 | |
| That is a silly question. I am here to settle my father's affairs. | Saçma bir soru. Babamın işlerini halletmek için buradayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| All alone? I am the person for it. | Tek başına mı? İş başa düştü. | True Grit-7 | 2010 | |
| Mama was never any good at sums and she could hardly spell "cat". | Annem toplama çıkarmayı beceremez, okuma yazması bile vasat. | True Grit-7 | 2010 | |
| I intend to see Papa's killer hanged. | Babamın katilini idam ettirmek istiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the marshals. | Ödül koymanda ve bunu federal şeriflere söylemende bir sakınca yok. | True Grit-7 | 2010 | |
| It would have to be real money, though, to be persuasive. | Ama ciddiye almaları için yüksek bir ödül lazım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Chaney is across the river in the Choctaw Nation. | Chaney, nehrin karşısındaki Choctaw topraklarında. Chaney ırmağın diğer tarafında, Choctaw topraklarında. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will see to the money. Who's the best marshal? | Ödül işini ben hallederim. En iyi federal şerif kim? | True Grit-7 | 2010 | |
| I would have to weigh that. | Bir düşünmem lazım. | True Grit-7 | 2010 | |
| William Waters is the best tracker. | En iyi iz süren şerif William Waters. | True Grit-7 | 2010 | |
| He's half Comanche and it is something to see him cut for sign. | Kendisi yarı Comanche'dir ve onu iz sürerken izlemek ayrı bir zevktir. | True Grit-7 | 2010 | |
| The meanest is Rooster Cogburn. | En acımasızı Horoz Cogburn'dür. | True Grit-7 | 2010 | |
| He is a pitiless man, double tough, and fear don't enter into his thinking. | Merhametsiz biridir, çok dayanıklıdır, kitabında korku diye bir şey yoktur. | True Grit-7 | 2010 | |
| He loves to pull a cork. | İçmeyi sever. | True Grit-7 | 2010 | |
| The best is probably L.T. Quinn. | En iyisi muhtemelen L.T. Quinn. | True Grit-7 | 2010 | |
| He brings his prisoners in alive. | Mahkumları canlı teslim eder. | True Grit-7 | 2010 | |
| He may let one slip by now and again | Arada bir elinden kaçırdığı olur tabii | True Grit-7 | 2010 | |
| but he believes that even the worst of men is entitled to a fair shake. | ama en azılı suçluya bile insanca davranılması gerektiğine inanır. | True Grit-7 | 2010 | |
| Where can I find this Rooster? | Şu Horoz'u nerede bulabilirim? | True Grit-7 | 2010 | |
| The jakes is occupied. | Hela dolu. | True Grit-7 | 2010 | |
| I know it is occupied, Mr. Cogburn. As I said, I have business with you. | Biliyorum Bay Cogburn. Dediğim gibi, sizinle iş konuşmak istiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have prior business. | Önce bu işi halletmem lazım. | True Grit-7 | 2010 | |
| You have been at it for quite some time, Mr. Cogburn. | Çok uzun sürdü ama Bay Cogburn. | True Grit-7 | 2010 | |
| There is no clock on my business! | Bu işin süresi olmaz! | True Grit-7 | 2010 | |
| To hell with you! How did you stalk me here? | Defol başımdan! Burada olduğumu nereden bildin? | True Grit-7 | 2010 | |
| In the saloon, they referred me here. We must talk. | Oradan da buraya yönlendirdiler. Konuşmamız lazım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Women ain't allowed in the saloon. | Kadınların bara girmesi yasak. | True Grit-7 | 2010 | |
| I was not there as a customer. I am 14 years old. | Müşteri olarak girmedim. 14 yaşındayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, the jakes is occupied | Hela dolu dedim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Will be for some time. | Bir süre daha da dolu kalacak. | True Grit-7 | 2010 | |
| If you would like to sleep in a coffin, it would be all right. | Tabutun içine yatmak istersen, yatabilirsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| Nine and a half for low middling and ten for ordinary. | Düşük kaliteye dokuz buçuk, normale on veriyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| We got most of ours out early. | Biz pamuğumuzu sattık zaten. | True Grit-7 | 2010 | |
| Sold it to the Woodson Brothers in Little Rock for 11 cents. | Little Rock'taki Woodson kardeşlere 11 sente sattık. | True Grit-7 | 2010 | |
| Then I suggest you take the balance of it to the Woodson Brothers. | O halde komisyon hesaplarınızı da Woodson kardeşlerle yapın. | True Grit-7 | 2010 | |
| We took the balance to Woodson. | Öyle yaptık zaten. | True Grit-7 | 2010 | |
| We got ten and a half. | Elimize net on buçuk geçti. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why did you come here to tell me this? | Bana bunu anlatmaya mı geldin? | True Grit-7 | 2010 | |
| I thought we might shop around up here next year, | Belki seneye burada iş yaparız demiştim | True Grit-7 | 2010 | |
| but I guess we're doing all right in Little Rock. | ama görünen o ki, Little Rock'tan şaşmamak lazım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm Mattie Ross. | Adım Mattie Ross. | True Grit-7 | 2010 | |
| Daughter of Frank Ross. | Frank Ross'ın kızı. | True Grit-7 | 2010 | |
| A tragic thing. | Çok yazık oldu. | True Grit-7 | 2010 | |
| May I say your father impressed me with his manly qualities. | Babanız çok mert bir insandı. | True Grit-7 | 2010 | |
| He was a close trader but he acted the gentleman. | Sıkı pazarlık yapardı ama beyefendiliğinden ödün vermezdi. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, I propose to sell those ponies back to you that my father bought. | Babamın aldığı o midillileri iade etmek istiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| That, I fear, is out of the question. | Korkarım, bu söz konusu olamaz. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will see that they're shipped to you at my earliest convenience. | En kısa zamanda evinize gönderilmelerini sağlayacağım. | True Grit-7 | 2010 | |
| We don't want the ponies now. We don't need 'em. | Artık onları istemiyoruz. İhtiyacımız yok. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, that hardly concerns me. | Bu benim sorunum değil. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your father bought the ponies and paid for them | Babanız ödemeyi yapmıştı, | True Grit-7 | 2010 | |
| and there is an end of it. I have the bill of sale. | tartışma bitmiştir. Satış senedi elimde. | True Grit-7 | 2010 | |
| And I want $300 for Papa's saddle horse that was stolen from your stable. | Ayrıca, ahırınızdan çalınan babamın binek atı için 300 dolar istiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| Tom Chaney stole the horse while it was in your care. You are responsible. | Tom Chaney atı çaldığında at himayenizdeydi. Sorumluluk size ait. | True Grit-7 | 2010 | |
| I admire your sand | Yürekliliğine hayran kaldım | True Grit-7 | 2010 |