Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176938
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Begin anew. | Baştan başla. | Troy-11 | 2004 | |
| We must go. I know a way out. | Gitmeliyiz. Bir çıkış yolu biliyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Find peace... | Huzur bul... | Troy-11 | 2004 | |
| ...my brother. | ...kardeşim. | Troy-11 | 2004 | |
| If they ever tell my story, let them say... | Öyküm anlatılacak olursa... | Troy-11 | 2004 | |
| ...I walked with giants. | ...devlerle yürüdüğümü söylesinler. | Troy-11 | 2004 | |
| Men rise and fall like the winter wheat... | İnsanlar kış buğdayı gibi büyür ve devrilir... | Troy-11 | 2004 | |
| ...but these names will never die. | ...ama bu isimler asla ölmeyecek. | Troy-11 | 2004 | |
| Let them say I lived in the time of Hector... | Hector'un çağında yaşadığımı söylesinler... | Troy-11 | 2004 | |
| ...breaker of horses. | ...kahramanları ehilleştiren adamın. | Troy-11 | 2004 | |
| Let them say... | Achilles'in... | Troy-11 | 2004 | |
| ...I lived in the time of Achilles. | ...çağında yaşadığımı söylesinler. | Troy-11 | 2004 | |
| Remove your army from my land. | Ordunu topraklarımdan çek. Topraklarını sevdim. | Troy-12 | 2004 | |
| And the Arcadians and the Epeians. | Topraklarını sevdim. | Troy-12 | 2004 | |
| Let's settle this war in the old manner. Your best fighter against my best. | Savaş bitti. | Troy-12 | 2004 | |
| I should have you whipped for your impudence! | Bu küstahlığın yüzünden seni kırbaçlatmalıyım aslında! Belki de savaşımızı yarın, sen daha iyi dinlenmişken yapmalıyız. | Troy-12 | 2004 | |
| May the gods keep the wolves in the hills and the women in our beds. | Menelaus cesur bir adamdı. | Troy-12 | 2004 | |
| You shouldn't be here. | ...halkımızın bir geleceği var demektir. | Troy-12 | 2004 | |
| Last night was a mistake. | Priam iyi bir kral, iyi bir insan. | Troy-12 | 2004 | |
| . . .I will love you. | Truvalı askerler seni korumaya çalışırken öldü. | Troy-12 | 2004 | |
| Do you love me, brother? | Onlara hizmet ediyorsun? Evet, elbette. | Troy-12 | 2004 | |
| Would you protect me against any enemy? | Elbette. Ya Aries, savaş tanrısı. | Troy-12 | 2004 | |
| You spat on him when you brought her on this ship! | Onu bu gemiye getirmekle babanın yüzüne tükürmüş oldun. | Troy-12 | 2004 | |
| I always thought my brother's wife was a foolish woman. . . | Onun balıklarla ilgili kaygıları var. | Troy-12 | 2004 | |
| We need the greatest warrior. | Seni öldürmezsem daha çok insan öldüreceksin. | Troy-12 | 2004 | |
| Petrified. | O gitti! | Troy-12 | 2004 | |
| Learning from Achilles himself. | Ya ülkene olan sevgin? Bu kadın için Truva'nın yanmasına izin mi vereceksin? | Troy-12 | 2004 | |
| We need to talk. | Biri kaybetmek zorunda. | Troy-12 | 2004 | |
| For now. The Trojans never harmed me. | Truvalıların bana hiç zararı dokunmadı. | Troy-12 | 2004 | |
| Even if your cousin doesn't come. . . | Kuzenin gelmese bile umarım sen bize katılırsın, Patroclus | Troy-12 | 2004 | |
| But if you go to Troy. . . | Disiplin ve cesaretleri eksik. | Troy-12 | 2004 | |
| I've heard rumors of your beauty. | Paris. | Troy-12 | 2004 | |
| The young men of Troy were devastated when Briseis chose the virgin robes. | Bak. | Troy-12 | 2004 | |
| . . .you'd be burning a son's body, not welcoming a daughter. | ...izin verseydim, kızına hoş geldin demek yerine oğlunun cesedini yakardın. | Troy-12 | 2004 | |
| Enemies have been attacking us for centuries. Our walls still stand. | Onun siz olduğunu sandık. | Troy-12 | 2004 | |
| Do not mock the gods. | Achilles onur için savaşsın. Agamemnon güç için savaşsın. | Troy-12 | 2004 | |
| You fight for me, Eudorus, or Agamemnon? | Şehre dönün. Şehre dönün. | Troy-12 | 2004 | |
| On my command! | Ama bu farklı. | Troy-12 | 2004 | |
| It's too early in the day for killing princes. | Gitmek zorunda değilsin. Gitme. | Troy-12 | 2004 | |
| As am I. | Oğlumu öldüren adamın ellerini öptüm. | Troy-12 | 2004 | |
| I know more about the gods than your priests. | Kuzen, senin için endişelenirken Truvalılarla savaşamam. Gemiyi koru. | Troy-12 | 2004 | |
| You're royalty, aren't you? | Sen kraliyet ailesindensin, değil mi? | Troy-12 | 2004 | |
| Tomorrow, we'll batter down the gates of Troy. | Yarın Truva kapılarını yıkacağız. | Troy-12 | 2004 | |
| I don't want anyone dying for me. | Bugün büyük bir zafer kazanıldı ama bu zafer senin zaferin değil. | Troy-12 | 2004 | |
| I've always honored the gods, Father. | Dünyada daha önce kimsenin yaşamadığı bir şeye katlandım. | Troy-12 | 2004 | |
| Tomorrow morning, I will challenge Menelaus for the right to Helen. | Truva'nın en iyi adamını, Yunanlıların en iyi adamıyla istedikleri zaman karşılaştırırım. | Troy-12 | 2004 | |
| Carry it with you tomorrow. | Kazanan onu alacak, kaybeden günbatımından önce yanacak. | Troy-12 | 2004 | |
| It's his decision. No. | Bu onun kararı. ,Hayır, kimseden adıma dövüşmesini isteyemem. | Troy-12 | 2004 | |
| My lord, the army is marching. | Lordum, ordu harekete geçti. Geçsinler. Biz kalıyoruz. | Troy-12 | 2004 | |
| They're waiting for me. | Bunun nedeni güç, aşk değil. | Troy-12 | 2004 | |
| Careful, boy. | Dikkatli ol, evlat. Merhametimin sınırları vardır. | Troy-12 | 2004 | |
| Brother. . . | Kardeşim, ölürsem, Helen'e onu... Söyleyeceğim. | Troy-12 | 2004 | |
| Don't let Menelaus hurt her. If he | Menelaos'un ona zarar vermesine izin verme. Eğer... | Troy-12 | 2004 | |
| I betrayed you. | Hiç kimseye. | Troy-12 | 2004 | |
| They're laughing at me in Troy. Drunk with victory! | They're laughing at me in Troy. Drunk with victory! Truva'da bana gülüyorlar. Zafer sarhoşluğu içinde! | Troy-12 | 2004 | |
| They think I'll sail home at first light. | They think I'll sail home at first light. Günün ilk ışıklarında eve döneceğimi düşünüyorlar. | Troy-12 | 2004 | |
| Maybe we should. | Maybe we should. Belki dönmeliyiz. | Troy-12 | 2004 | |
| Flee? Like a whipped dog? | Flee? Like a whipped dog? Kaçmak mı? Dayak yemiş bir köpek gibi. | Troy-12 | 2004 | |
| The men believe we came here for Menelaus' wife. | The men believe we came here for Menelaus' wife. Adamlar buraya Menelaus'un karısı için geldiğimizi sanıyorlar. | Troy-12 | 2004 | |
| Won't be needing her anymore. | Won't be needing her anymore. Artık ona ihtiyacı yok. | Troy-12 | 2004 | |
| My brother's blood still wets the sand, and you insult him! | My brother's blood still wets the sand, and you insult him! Kardeşimin kanı hala kumları ıslatıyor, ve sen ona hakaret ediyorsun! | Troy-12 | 2004 | |
| It's no insult to say a dead man is dead. | It's no insult to say a dead man is dead. Ölü bir adamın ölü olduğunu söylemek ona hakaret etmek değildir. | Troy-12 | 2004 | |
| If we leave now, we lose all credibility. | If we leave now, we lose all credibility. Şimdi gidersek, tüm güvenilirliğimizi kaybederiz. | Troy-12 | 2004 | |
| The Trojans can beat us so easily. How long before the Hittites invade? | The Trojans can beat us so easily. How long before the Hittites invade? Truvalılar bizi bu kadar kolay yenebiliyorlar. Hitit işgaline ne süre kalır? | Troy-12 | 2004 | |
| If we stay, we stay here for the right reasons. | If we stay, we stay here for the right reasons. Burada kalacaksak, doğru nedenlerle kalırız. | Troy-12 | 2004 | |
| To protect Greece, not your pride. | To protect Greece, not your pride. Yunanistan'ı korumak için, senin gururunu değil. | Troy-12 | 2004 | |
| Your private battle with Achilles is destroying us. | Your private battle with Achilles is destroying us. Achilles'la arandaki özel savaş bizi mahvediyor. | Troy-12 | 2004 | |
| Achilles is one man. | Achilles is one man. Achilles sadece bir kişi. | Troy-12 | 2004 | |
| Hector is one man. | Hector is one man. Hector da sadece bir kişi. | Troy-12 | 2004 | |
| Look what he did to us today. | Look what he did to us today. Bak bugün bize neler yaptı. | Troy-12 | 2004 | |
| Hector fights for his country! Achilles fights only for himself! | Hector fights for his country! Achilles fights only for himself! Hector ülkesi için savaşır! Achilles sadece kendisi için savaşır! | Troy-12 | 2004 | |
| I don't care about the man's allegiance. I care about his ability to win battles. | I don't care about the man's allegiance. I care about his ability to win battles. Adamın kime bağlı olduğu umurumda değil. Beni ilgilendiren savaş kazanma yeteneği. | Troy-12 | 2004 | |
| He's right. | He's right. Haklı. | Troy-12 | 2004 | |
| The men's morale is weak. | The men's morale is weak. Adamların morali çok düşük. | Troy-12 | 2004 | |
| Even if I could make peace with Achilles, the man won't listen to me! | Even if I could make peace with Achilles, the man won't listen to me! Achilles'le barış yapsam bile beni dinlemez! | Troy-12 | 2004 | |
| He's as likely to spear me as to speak to me! | He's as likely to spear me as to speak to me! Benimle konuşabilir de mızrağı saplayabilir de. | Troy-12 | 2004 | |
| I'll talk to him. | I'll talk to him. Ben konuşurum. | Troy-12 | 2004 | |
| He'll want the girl back. | He'll want the girl back. Kızı isteyecektir. | Troy-12 | 2004 | |
| He can have that damn girl. | He can have that damn girl. Alsın kahrolası kızı. | Troy-12 | 2004 | |
| I haven't touched her. | I haven't touched her. Ona dokunmadım. | Troy-12 | 2004 | |
| Where is she? | Where is she? Nerede? | Troy-12 | 2004 | |
| I gave her to the men. | I gave her to the men. Askerlere verdim. | Troy-12 | 2004 | |
| They need some amusement after today. | They need some amusement after today. Bugün olanlardan sonra eğlenceye ihtiyaçları var. | Troy-12 | 2004 | |
| Come on, give the bitch to me! | Come on, give the bitch to me! Verin şu oospuyu bana! | Troy-12 | 2004 | |
| Who's first? | Who's first? Sırada ilk kim var? | Troy-12 | 2004 | |
| Trojan whore! | Trojan whore! Truvalı orospu! | Troy-12 | 2004 | |
| What's this? A virgin's robe? | What's this? A virgin's robe? Bu ne? Bir bakire kaftanı mı? | Troy-12 | 2004 | |
| You won't be needing that much longer! Hold her. | You won't be needing that much longer! Hold her. Artık ihtiyacın olmayacak! Tutun onu. | Troy-12 | 2004 | |
| Better to be a Spartan slave than a Trojan | Better to be a Spartan slave than a Trojan... Truvalı olmaktansa Sparta kölesi ol... | Troy-12 | 2004 | |
| Are you hurt? | Are you hurt? Yaralandın mı? | Troy-12 | 2004 | |
| I watched you fight them. You have courage. | I watched you fight them. You have courage. Onlarla dövüşünü gördüm. Cesaretin var. | Troy-12 | 2004 | |
| To fight back when people attack me? Dog has that kind of courage. | To fight back when people attack me? Dog has that kind of courage. Bana saldırıldığında karşılık vermek? Köpeklerde bu tür cesaret vardır. | Troy-12 | 2004 | |
| Eat. | Eat. Ye. İleri. İleri. | Troy-12 | 2004 | |
| I've known men like you my whole life. | I've known men like you my whole life. Hayatım boyunca senin gibi çok insan tanıdım. | Troy-12 | 2004 | |
| No, you haven't. | No, you haven't. Hayır, tanımadın. | Troy-12 | 2004 | |
| You think you're so different from 1000 others? | You think you're so different from 1000 others? Diğer 1000 tanesinden farklı olduğunu mu sanıyorsun? | Troy-12 | 2004 | |
| Soldiers understand nothing but war. Peace confuses them. | Soldiers understand nothing but war. Peace confuses them. Askerler sadece savaştan anlarlar. Barış kafalarını karıştırır. | Troy-12 | 2004 | |
| And you hate these soldiers. I pity them. | And you hate these soldiers. I pity them. Ve sen bu askerlerden nefret ediyorsun. Onlara acıyorum. | Troy-12 | 2004 | |
| Trojan soldiers died trying to protect you. | Trojan soldiers died trying to protect you. Truvalı askerler seni korumaya çalışırken öldüler. | Troy-12 | 2004 | |
| Perhaps they deserve more than your pity. | Perhaps they deserve more than your pity. Belki acımandan daha fazlasını hak ediyorlar. | Troy-12 | 2004 |