Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176937
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...if it costs me 40,000 Greeks. | ...bana 40.000 Yunanlıya mal olsa bile. | Troy-11 | 2004 | |
| Hear me, Zeus! | İşit beni Zeus! | Troy-11 | 2004 | |
| I will smash their walls to the ground. | Duvarlarını yerle bir edeceğim! | Troy-11 | 2004 | |
| For my son back home. | Evdeki oğluma. | Troy-11 | 2004 | |
| Well, Odysseus. | Evet, Odysseus. | Troy-11 | 2004 | |
| You found a way to make the sheep invite the wolves to dinner. | Koyunların yemeğe kurtları davet etmesi için bir yol buldun. | Troy-11 | 2004 | |
| Forgive me, Eudorus. I should never have struck you. | Beni bağışla Eudorus. Sana asla vurmamalıydım. | Troy-11 | 2004 | |
| You've been a loyal friend all your life. | Hayatın boyunca sadık bir dost oldun. | Troy-11 | 2004 | |
| I hope I never disappoint you again. | Umarım seni bir daha hayal kırıklığına uğratmam. | Troy-11 | 2004 | |
| It's I who have been the disappointment. | Hayal kırıklığı yaşatan bendim. | Troy-11 | 2004 | |
| Rouse the men. You're taking them home. | Adamları kaldır, onları evlerine götüreceksin. | Troy-11 | 2004 | |
| Aren't you coming with us? | Bizimle gelmiyor musun? | Troy-11 | 2004 | |
| I have my own battle to fight. | Benim kendi savaşım var. | Troy-11 | 2004 | |
| Let me march beside you. | Bırak, yanında yürüyeyim. | Troy-11 | 2004 | |
| No. I don't want our men to be a part of this. | Hayır. Adamlarımızın buna karışmasını istemiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Go, Eudorus. This is the last order I give you. | Git Eudorus. Bu sana verdiğim son emir. | Troy-11 | 2004 | |
| Fighting for you has been my life's honor, my lord. | Sizin için savaşmak hayatımın en büyük onuruydu efendim. | Troy-11 | 2004 | |
| Don't go too close, my king. | Fazla yaklaşmayın, Kralım. | Troy-11 | 2004 | |
| This is the will of the gods. | Bu tanrıların isteği. | Troy-11 | 2004 | |
| They desecrated the temple of Apollo... | Apollo'nun tapınağını kirlettiler... | Troy-11 | 2004 | |
| ...and Apollo desecrated their flesh. | ...ve Apollo onların etlerini kirletti. | Troy-11 | 2004 | |
| They thought they could come here and sack our city in a day. | Buraya gelip şehrimizi bir günde ele geçireceklerini sandılar. | Troy-11 | 2004 | |
| Now look at them, fleeing across the Aegean. | Şimdi onlara bakın, Ege'nin karşısına kaçıyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| An offering to Poseidon. The Greeks are praying for a safe return home. | Poseidon'a bir adak. Yunanlılar eve güvenli dönüş için dua ediyor. | Troy-11 | 2004 | |
| I hope the sea god spits in their offering. | Umarım deniz tanrısı yaptıkları için onları şişler. | Troy-11 | 2004 | |
| Lets them all drown at the bottom of the sea. | Hepsini denizin dibine gönderir. | Troy-11 | 2004 | |
| This is a gift. We should take it to the temple of Poseidon. | Bu bir armağan. Onu Poseidon tapınağına götürmeliyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| I think we should burn it. Burn it? | Bence yakmalıyız. Yakmak mı? | Troy-11 | 2004 | |
| My prince, it's a gift to the gods. | Prensim, bu tanrılara bir armağan. | Troy-11 | 2004 | |
| The prince is right. | Prens haklı. | Troy-11 | 2004 | |
| I would burn the whole of Greece if I had a big enough torch. | Büyük bir meşalem olsaydı tüm Yunanistan'ı yakardım. | Troy-11 | 2004 | |
| I warn you, good men, be careful what you insult. | Seni uyarıyorum, iyi adam, ne söylediğine dikkat et. | Troy-11 | 2004 | |
| Our beloved Prince Hector had sharp words for the gods... | Sevgili prens Hector'umuz Tanrılara karşı sivri dilliydi... | Troy-11 | 2004 | |
| ...and a day later Achilles' sword cut him down. | ...ve bir gün sonra Achilles'in kılıcı onu kesip düşürdü. | Troy-11 | 2004 | |
| Father, burn it. | Baba, yak onu. | Troy-11 | 2004 | |
| Forgive me, my king, I mean no disrespect... | Bağışla beni, Kralım, saygısızlık etmek istemem... | Troy-11 | 2004 | |
| ...but I don't want to see any more sons of Troy... | ...ama daha fazla Truva oğlunun... | Troy-11 | 2004 | |
| ...incur the gods' wrath. | Tanrının gazabına uğramasını istemiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| I will not watch another son die. | Başka bir evladın ölmesini izlemeyeceğim. | Troy-11 | 2004 | |
| You'd think their prince had never died. | Prenslerinin ölmediğini sanırsın. | Troy-11 | 2004 | |
| You are their prince now. | Artık prensleri sensin. | Troy-11 | 2004 | |
| Make your brother proud. | Kardeşini gururlandır. | Troy-11 | 2004 | |
| Let it burn! Let Troy burn! | Yakın onu! Truva'yı yakın! | Troy-11 | 2004 | |
| Burn it! For Menelaus! Burn it! | Yakın! Menelaus için yakın! | Troy-11 | 2004 | |
| Burn Troy! Burn Troy! | Truva'yı yakın! Yakın! | Troy-11 | 2004 | |
| I promised you, brother! I promised you! | Sana söz vermiştim, kardeşim. Söz verdim! | Troy-11 | 2004 | |
| Burn it! Burn it for Menelaus! | Yakın! Menelaus için yakın! | Troy-11 | 2004 | |
| Briseis. Where is she? | Briseis. O nerede? | Troy-11 | 2004 | |
| Please. I have a son. | Lütfen, bir oğlum var. | Troy-11 | 2004 | |
| Then get him out of Troy. | O halde onu Truva'dan çıkar. | Troy-11 | 2004 | |
| Briseis! | Briseis! | Troy-11 | 2004 | |
| Paris! Andromache! | Paris! Andromache! | Troy-11 | 2004 | |
| Helen. We must go. | Helen. Gitmeliyiz. | Troy-11 | 2004 | |
| Where? I'll show you. Now. Hurry. | Nereye? Gösteririm. Çabuk ol. | Troy-11 | 2004 | |
| Paris. Paris. | Paris. | Troy-11 | 2004 | |
| It's a long way. Quick. We must go now. | Uzun bir yol. Çabuk. Gidelim. | Troy-11 | 2004 | |
| It's a long way. Quick. | Uzun bir yol. Çabuk. | Troy-11 | 2004 | |
| Hurry. There's a tunnel. | Acele edin. Orada bir tünel var. | Troy-11 | 2004 | |
| Come. I stay. | Gel. Kalıyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| No. My father will never abandon the city. | Hayır. Babam bu şehri asla terk etmez. | Troy-11 | 2004 | |
| The city is dead. They're burning it to the ground. | Şehir öldü. Yakıp yıkıyorlar. | Troy-11 | 2004 | |
| What's your name? Aeneas. | Adın ne? Aeneas. | Troy-11 | 2004 | |
| Do you know how to use a sword? Yes. | Kılıç kullanmasını biliyor musun? Evet. | Troy-11 | 2004 | |
| As long as it's in the hands of a Trojan, our people have a future. | Bir Truvalı'nın elinde olduğu sürece halkımızın bir geleceği var. | Troy-11 | 2004 | |
| Protect them, Aeneas. Find them a new home. | Onları koru Aeneas. Onlara yeni bir yurt bul. | Troy-11 | 2004 | |
| I will. Hurry. Quick. | Tamam. Haydi. | Troy-11 | 2004 | |
| Paris, Paris, Briseis wasn't in her room. | Briseis odasında yoktu. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll find her. | Onu bulurum. | Troy-11 | 2004 | |
| I'll stay with you. Go. | Seninle kalacağım. Git. | Troy-11 | 2004 | |
| How could you love me if I ran now? Please. | Şimdi kaçsam beni nasıl sevebilirsin? | Troy-11 | 2004 | |
| We will be together again, in this world or the next. We will be together. | Tekrar birlikte olacağız. Bu dünyada ya da bir sonrakinde. Birlikte olacağız. | Troy-11 | 2004 | |
| To the gate! | Kapıya! | Troy-11 | 2004 | |
| Into line! | Sıraya! | Troy-11 | 2004 | |
| Soldiers of Troy... | Truva'nın askerleri... | Troy-11 | 2004 | |
| ...you men are warriors! | ...sizler savaşçısınız! | Troy-11 | 2004 | |
| To lead you has been my honor! | Sizlere önderlik etmek benim için bir onurdu! | Troy-11 | 2004 | |
| My prince! | Prensim! | Troy-11 | 2004 | |
| The boatman waits for us. | Kayıkçı bizi bekliyor. | Troy-11 | 2004 | |
| I say we make him wait a little longer! | Bence onu daha fazla bekletmeyelim! | Troy-11 | 2004 | |
| No one. Spare no one. | Kimseye. Kimseye merhamet etmeyin. | Troy-11 | 2004 | |
| Beware, my friends. I am a servant of the gods. | Dikkat et, dostum. ben tanrının bir hizmetkarıyım. | Troy-11 | 2004 | |
| Have you no honor? | Hiç onurunuz yok mu? | Troy-11 | 2004 | |
| I wanted you alive, old man. | Seni canlı istiyorum, yaşlı adam. | Troy-11 | 2004 | |
| I wanted you to watch your city burn. | Yanan şehrini izlemeni istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Spare the innocents. | Masumlara merhamet edin. | Troy-11 | 2004 | |
| Nobody's innocent. | Hiç kimseye merhamet yok. | Troy-11 | 2004 | |
| Too late for prayer, priestess. | Dua etmek için çok geç rahibe? | Troy-11 | 2004 | |
| I almost lost this war because of your little romance. | Senin küçük aşkın yüzünden neredeyse bu savaşı kaybediyordum. | Troy-11 | 2004 | |
| I want to taste what Achilles tasted. | Achilles gibi bende tadına bakmak istiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| You'll be my slave in Mycenae. | Mycenae'de kölem olacaksın. | Troy-11 | 2004 | |
| A Trojan priestess scrubbing my floors. | Yerlerimi temizleyen bir Truva prensesi. | Troy-11 | 2004 | |
| And at night.... | Ve geceleri... | Troy-11 | 2004 | |
| Don't! Please! | Yapma! Lütfen! | Troy-11 | 2004 | |
| Paris! Don't! | Paris! Yapma! | Troy-11 | 2004 | |
| You gave me peace... | Savaşla geçen bir ömürde... | Troy-11 | 2004 | |
| ...in a lifetime of war. | ...bana huzur verdin. | Troy-11 | 2004 | |
| Briseis, come. | Briseis, gel. | Troy-11 | 2004 | |
| Go. No. | Git. | Troy-11 | 2004 | |
| You must. | Gitmelisin. | Troy-11 | 2004 | |
| Troy is falling. | Truva düşüyor. | Troy-11 | 2004 |