Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176918
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...to fight for me whenever I call. | ...to fight for me whenever I call. ...benim için savaşmak üzere komutam altına girmeli. | Troy-1 | 2004 | |
| You want me to look upon your army and tremble? | You want me to look upon your army and tremble? Orduna bakıp titrememi mi istiyorsun? | Troy-1 | 2004 | |
| Well, I see them. | Well, I see them. Onları görüyorum. | Troy-1 | 2004 | |
| I see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. | I see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. Bir adamın hırsı yüzünden savaşmak için getirilmiş 50.000 adam görüyorum. | Troy-1 | 2004 | |
| Careful, boy. | Careful, boy. Dikkatli ol, evlat. | Troy-1 | 2004 | |
| My mercy has limits. | My mercy has limits. Merhametimin sınırları vardır. | Troy-1 | 2004 | |
| And I tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. | And I tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. Ve şimdi sana söylüyorum, Truva'nın hiç bir evladı yabancı bir hükümdara boyun eğmeyecek. | Troy-1 | 2004 | |
| Then every son of Troy shall die. | Then every son of Troy shall die. O zaman, Truva'nın tüm evlatları ölecek. | Troy-1 | 2004 | |
| AGAMEMNON: So be it. | Öyle olsun. | Troy-1 | 2004 | |
| MAN: My lord. AGAMEMNON: Back to the line! | My lord. Back to the line! Lordum. Sıraya geç! | Troy-1 | 2004 | |
| Make him swing and miss. He'll tire. | Make him swing and miss. He'll tire. Sallayıp ıska geçmesini sağla. Yorulacaktır. | Troy-1 | 2004 | |
| Brother... | Brother... Kardeşim... | Troy-1 | 2004 | |
| Don't let Menelaus hurt her. If he... | Benimle gel. | Troy-1 | 2004 | |
| Men are haunted by the vastness of eternity. | Men are haunted by the vastness of eternity. İnsanoğlu ebediyetin enginliğinden rahatsız olur. {Y:i}Sonsuzluğun enginliği insanları rahat bırakmaz. | Troy-2 | 2004 | |
| And so we ask ourselves... | And so we ask ourselves... Bu yüzden sorarız kendimize... | Troy-2 | 2004 | |
| ...will our actions echo across the centuries? | ...will our actions echo across the centuries? yaptıklarımız yüzyıllar boyu yankılanacak mı? | Troy-2 | 2004 | |
| Will strangers hear our names long after we're gone... | Will strangers hear our names long after we're gone... Biz öldükten çok sonra, yabancılar isimlerimizi duyacaklar mı... | Troy-2 | 2004 | |
| ...and wonder who we were... | ...and wonder who we were... ...ve kim olduğumuzu merak edecekler mi... | Troy-2 | 2004 | |
| ...how bravely we fought... | ...how bravely we fought... ...ne kadar cesurca savaştığımızı... | Troy-2 | 2004 | |
| ...how fiercely we loved? | ...how fiercely we loved? ...ne kadar şiddetle sevdiğimizi? | Troy-2 | 2004 | |
| Good day for the crows. | Good day for the crows. Kargalar için iyi bir gün. | Troy-2 | 2004 | |
| Remove your army from my land. | Remove your army from my land. Ordunu topraklarımdan çek. | Troy-2 | 2004 | |
| I like your land. | I like your land. Topraklarını sevdim. | Troy-2 | 2004 | |
| I think we'll stay. I like your soldiers too. | I think we'll stay. I like your soldiers too. Galiba burada kalacağız. Askerlerini de sevdim. | Troy-2 | 2004 | |
| They won't fight for you. | They won't fight for you. Senin için savaşmazlar. Savaşa hazırlanın! | Troy-2 | 2004 | |
| That's what the Messenians said. | That's what the Messenians said. Massena'lılar da böyle demişti. | Troy-2 | 2004 | |
| And the Arcadians and the Epeians. | And the Arcadians and the Epeians. Ve Arcadyalılar ve Epirliler. | Troy-2 | 2004 | |
| Now they all fight for me. | Now they all fight for me. Şimdi hepsi benim için savaşıyorlar. | Troy-2 | 2004 | |
| It's too big, even for you. | It's too big, even for you. Dünya çok büyük, senin için bile. Paris. | Troy-2 | 2004 | |
| I don't want to watch another massacre. | I don't want to watch another massacre. Bir katliam daha seyretmek istemiyorum. Hayır. Hayır. | Troy-2 | 2004 | |
| Let's settle this war in the old manner. Your best fighter against my best. | Let's settle this war in the old manner. Your best fighter against my best. Bu savaşı eski yöntemle halledelim. Senin en iyi savaşçına karşı benim en iyi savaşçım. | Troy-2 | 2004 | |
| And if my man wins? | And if my man wins? Ya benim adamım kazanırsa? | Troy-2 | 2004 | |
| We'll leave Thessaly for good. | We'll leave Thessaly for good. Teselya'dan sonsuza dek gideriz. | Troy-2 | 2004 | |
| Boagrius! | Boagrius! | Troy-2 | 2004 | |
| I'll speak to your king in the morning. | I'll speak to your king in the morning. Kralınla sabah olunca konuşurum. Truva için! | Troy-2 | 2004 | |
| But my lord, it is morning. | But my lord, it is morning. Ama efendim, sabah oldu zaten. | Troy-2 | 2004 | |
| Are the stories about you true? | Are the stories about you true? Hakkınızda anlatılan hikayeler doğru mu? | Troy-2 | 2004 | |
| I wouldn't be bothering with the shield then, would I? | I wouldn't be bothering with the shield then, would I? O zaman zırh giyiyor olmazdım, değil mi? | Troy-2 | 2004 | |
| The Thessalonian you're fighting... | The Thessalonian you're fighting... Çarpışacağınız adam... | Troy-2 | 2004 | |
| ...he's the biggest man I've ever seen. I wouldn't want to fight him. | ...he's the biggest man I've ever seen. I wouldn't want to fight him. ...hayatımda gördüğüm en iri adam. Onunla çarpışmak istemezdim. | Troy-2 | 2004 | |
| That's why no one will remember your name. | That's why no one will remember your name. Bu yüzden kimse senin adını hatırlamayacak. | Troy-2 | 2004 | |
| Perhaps we should have our war tomorrow, when you're better rested. | Perhaps we should have our war tomorrow, when you're better rested. Belki de yarın, sen dinlenince savaşmalıydık. | Troy-2 | 2004 | |
| I should have you whipped for your impudence! | I should have you whipped for your impudence! Bu küstahlığın yüzünden seni kırbaçlatmalıyım aslında! | Troy-2 | 2004 | |
| Perhaps you should fight him. | Perhaps you should fight him. Onunla sen çarpışsan daha iyi olur, belki de. | Troy-2 | 2004 | |
| Achilles. | Achilles. | Troy-2 | 2004 | |
| Achilles. | Achilles. Achilles! | Troy-2 | 2004 | |
| Look at the men's faces. You can save hundreds of them. | Look at the men's faces. You can save hundreds of them. Adamların yüzlerine bak. Yüzlercesini kurtarabilirsin. | Troy-2 | 2004 | |
| You can end this war with a swing of your sword. | You can end this war with a swing of your sword. Kılıcını bir savurup bu savaşı bitirebilirsin. Korkmalı mıyım? | Troy-2 | 2004 | |
| Let them go home to their wives. | Let them go home to their wives. Evlerine, karılarına dönebilsinler. | Troy-2 | 2004 | |
| Imagine a king who fights his own battles. Wouldn't that be a sight. | Imagine a king who fights his own battles. Wouldn't that be a sight. Savaşlarında kendisi çarpışan bir kral hayal edin. Ne manzara olurdu. | Troy-2 | 2004 | |
| Of all the warlords loved by the gods, I hate him the most. | Of all the warlords loved by the gods, I hate him the most. Tanrıların sevdiği tüm savaşçılar içinde en çok ondan nefret ediyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Is there no one else? | Is there no one else? Başka kimse yok mu? Başka kimse yok mu? Başka kimse yok mu? | Troy-2 | 2004 | |
| Is there no one else? | Is there no one else? Başka kimse yok mu? | Troy-2 | 2004 | |
| Who are you, soldier? | Who are you, soldier? Sen kimsin, asker? | Troy-2 | 2004 | |
| Achilles. Son of Peleus. | Achilles. Son of Peleus. Achilles, Peleus'un oğluyum. | Troy-2 | 2004 | |
| Achilles? | Achilles? | Troy-2 | 2004 | |
| I'll remember the name. | I'll remember the name. Bu adı hatırlayacağım. | Troy-2 | 2004 | |
| The ruler of Thessaly carries this scepter. | The ruler of Thessaly carries this scepter. Teselya'nın hükümdarı bu asayı taşır. | Troy-2 | 2004 | |
| Give it to your king. | Give it to your king. Bunu kralına ver. | Troy-2 | 2004 | |
| He's not my king. | He's not my king. O benim kralım değil. | Troy-2 | 2004 | |
| Brothers in arms! | Brothers in arms! Silah arkadaşları! | Troy-2 | 2004 | |
| Friendship! Friendship! | Friendship! Friendship! Dostluk! Dostluk! | Troy-2 | 2004 | |
| Princes of Troy, on our last night together... | Princes of Troy, on our last night together... Truva'nın prensleri! Son gecemizde... Korkağım. | Troy-2 | 2004 | |
| ...Queen Helen and I salute you. | ...Queen Helen and I salute you. ...Kraliçe Helen ve ben sizleri selamlıyoruz! | Troy-2 | 2004 | |
| We've had our conflicts before, it's true. | We've had our conflicts before, it's true. Daha önce aramızda sorunlar oldu, bu doğru. | Troy-2 | 2004 | |
| We fought many battles, Sparta and Troy. And fought well! | We fought many battles, Sparta and Troy. And fought well! Sparta ve Truva çok defa savaştı. Çok da iyi savaştık! | Troy-2 | 2004 | |
| But I have always respected your father. | But I have always respected your father. Babanıza her zaman saygı duydum. | Troy-2 | 2004 | |
| Priam is a good king, a good man. | Priam is a good king, a good man. Priam iyi bir kral, iyi bir adam. | Troy-2 | 2004 | |
| I respected him as an adversary. I respect him now as my ally. | I respected him as an adversary. I respect him now as my ally. Ona düşmanımken saygı duydum. Şimdi de müttefikim olarak saygı duyuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Hector, Paris, young princes, come. Stand. | Hector, Paris, young princes, come. Stand. Hektor, Paris, genç prensler. Ayağa kalkın. | Troy-2 | 2004 | |
| Drink with me. | Drink with me. Benimle için. | Troy-2 | 2004 | |
| Let us drink to peace. | Let us drink to peace. Barışa içelim. | Troy-2 | 2004 | |
| To peace between Troy and Sparta. | To peace between Troy and Sparta. Truva ve Sparta arasındaki barışa. | Troy-2 | 2004 | |
| May the gods keep the wolves in the hills and the women in our beds. | May the gods keep the wolves in the hills and the women in our beds. Tanrılar kurtları dağda, kadınları yataklarımızda tutsunlar! | Troy-2 | 2004 | |
| For the gods. For the gods. | For the gods. For the gods. Tanrılara. Tanrılara. | Troy-2 | 2004 | |
| You shouldn't be here. | You shouldn't be here. Burada olmamalısın. | Troy-2 | 2004 | |
| That's what you said last night. | That's what you said last night. Dün gece de böyle demiştin. | Troy-2 | 2004 | |
| Last night was a mistake. | Last night was a mistake. Dün gece bir hataydı. | Troy-2 | 2004 | |
| And the night before? | And the night before? Ya önceki gece? | Troy-2 | 2004 | |
| I've made many mistakes this week. | I've made many mistakes this week. Bu hafta birçok hata yaptım. | Troy-2 | 2004 | |
| Do you want me to go? | Do you want me to go? Gitmemi istiyor musun? | Troy-2 | 2004 | |
| Pearls from the Sea of Propontis. | Pearls from the Sea of Propontis. Propontus denizinden gelen inciler. | Troy-2 | 2004 | |
| They're beautiful. | They're beautiful. Çok güzeller. | Troy-2 | 2004 | |
| But I can't wear them. | But I can't wear them. Ama takamam. | Troy-2 | 2004 | |
| Menelaus would kill us both. | Menelaus would kill us both. Menelaos ikimizi de öldürür. Ben daha fazla istiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Don't be afraid of him. | Don't be afraid of him. Ondan korkma. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm not afraid of dying. | I'm not afraid of dying. Ölmekten korkmuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm afraid of tomorrow. | I'm afraid of tomorrow. Yarından korkuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm afraid of watching you sail away and knowing you'll never come back. | I'm afraid of watching you sail away and knowing you'll never come back. Asla geri gelmeyeceğinin bilerek yelken açmanı izlemekten korkuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Before you came to Sparta, I was a ghost. | Before you came to Sparta, I was a ghost. Sen Sparta'ya gelmeden önce, ben bir hayalettim. Tüm o dullar. | Troy-2 | 2004 | |
| I walked, and I ate, and I swam in the sea... | I walked, and I ate, and I swam in the sea... Yürür, yer ve denizde yüzerdim... | Troy-2 | 2004 | |
| ...but I was just a ghost. | ...but I was just a ghost. ...ama sadece bir hayalettim. | Troy-2 | 2004 | |
| You don't have to fear tomorrow. | You don't have to fear tomorrow. Yarından korkmak zorunda değilsin. | Troy-2 | 2004 | |
| Come with me. | Come with me. Benimle gel! | Troy-2 | 2004 | |
| Don't play with me. Don't play. | Don't play with me. Don't play. Benimle oyun oynama. Oynama. | Troy-2 | 2004 | |
| If you come, we'll never be safe. | If you come, we'll never be safe. Gelirsen asla güvende olmayacağız. | Troy-2 | 2004 | |
| Men will hunt us, the gods will curse us. | Men will hunt us, the gods will curse us. Peşimize düşecekler, Tanrılar bizi lanetleyecek. | Troy-2 | 2004 | |
| But I'll love you. | But I'll love you. Ama ben seni seveceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| Till the day they burn my body... | Till the day they burn my body... Cesedimi yakacakları güne kadar... | Troy-2 | 2004 | |
| ...I will love you. | ...I will love you. ...seni seveceğim. | Troy-2 | 2004 |