Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176874
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Or, not a guilty conscience, | Ya da suçluluk duygusu değil de, | Trolosa-1 | 2000 | |
| but simply grief. | basitçe kederle. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Grief? | Keder? | Trolosa-1 | 2000 | |
| Yes grief. | Evet keder. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Something was happening to me that I couldn't deal with. | Bana başa çıkamayağım. bir şeyler oluyordu | Trolosa-1 | 2000 | |
| Even worse... | Daha da kötüsü... | Trolosa-1 | 2000 | |
| I knew that every day was wrong. | Her günün yanlış olduğunu biliyordum. | Trolosa-1 | 2000 | |
| But I couldn't make a rational decision. | Ama rasyonel bir karar veremedim. | Trolosa-1 | 2000 | |
| It's hard. I have no words. | Zor. Söyleyecek lafım yok. | Trolosa-1 | 2000 | |
| I never talk about this. | Bunun hakkında asla konuşmam. | Trolosa-1 | 2000 | |
| How can I talk about that which has no words? | Hiçbir kelimesi olmayan bir şey hakkında nasıl konuşabilirim? | Trolosa-1 | 2000 | |
| A person growing into another person. | Başka bir insanın içinde büyüyen biri. | Trolosa-1 | 2000 | |
| It's inexorable. | Bu anlamsız. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Frightening. | Korkutucu. | Trolosa-1 | 2000 | |
| The process can't be halted. | Süreç durdurulamaz. | Trolosa-1 | 2000 | |
| It's almost biology. | Neredeyse biyoloji. | Trolosa-1 | 2000 | |
| David grows into Marianne, Marianne is frightened. | David Marianne'ın içinde büyüyor, Marianne korkmuş. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Doesn't want to expose herself to what she doesn't understand. | Kendisini ne olduğunu bir şeye ifşa etmek istemiyor. | Trolosa-1 | 2000 | |
| David is different. | David farklı. | Trolosa-1 | 2000 | |
| He surrenders himself... recklessly, | Pervasızca teslim oluyor, | Trolosa-1 | 2000 | |
| without reservations. | teklifsiz. | Trolosa-1 | 2000 | |
| He tells me not to feel responsible for him. Stupid. | Onun için sorumluluk hissetmememi söylüyor. Aptal. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Sometimes I get so tired of his childishness. | Bazen çocukluğundan çok yoruluyorum. | Trolosa-1 | 2000 | |
| He has no insight... | Kavrama kabiliyeti yok... | Trolosa-1 | 2000 | |
| ..or empathy. Oh, what am I saying? | ...veya empati. Oh, ne diyorum ben? | Trolosa-1 | 2000 | |
| Despite all hurdles, it was a time of kindness. | Tüm engellere rağmen, nezaket zamanıydı. | Trolosa-1 | 2000 | |
| Then Markus comes home. | Sonra Markus eve geldi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I have two men. | İki erkeğim var. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It's easier than I'd thought. | Sandığımdan daha kolay. | Trolosa-2 | 2000 | |
| If I weren't so morally indoctrinated, it would be excellent. | Moralman bu kadar indoktrine olmasaydım harikulade olurdu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Even enjoyable. | Hatta eğlenceli. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Now it's okay I care for Markus. We've always been close. | Şimdi tamam Markus'la ilgileniyorum. Her zaman yakın olduk. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I don't think he notices. He thinks I'm unusually attentive. | Farkına vardığını sanmıyorum. Genelde dikkatli olduğumu düşünür. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Sometimes David visits us, everything is as before. | Bazen David bizi ziyaret ederdi, her şey eskisi gibiydi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I admonish myself, I should be content. | Kendimi azarlardım. Hoşnut olmalıydım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I try to forget the constant threat. | Değişmez tehdidi unutmaya çalıştım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| What I�ll tell you makes me feel uneasy. | Sana söyleyeceğim beni huzursuz ediyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It�s humiliating. | Küçük düşürücü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Silly. But this is where the tragedy begins. | Aptalca. Ama trajedinin başladığı yer burası. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I recognised Markus's hand at once. | Markus'un yazısını anında tanıdım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| A brief message. | Kısa bir mesaj. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "I'm sitting outside. Let me in. | "Dışarıda oturuyorum. Girmeme izin verin." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "I'll wait ten minutes, then I'll let myself in. | "On dakika bekleyip içeri gireceğim." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "I've got a duplicate key." | "Yedek anahtarım var." | Trolosa-2 | 2000 | |
| How did you get a key? | Anahtarı nasıl aldın? | Trolosa-2 | 2000 | |
| I went through your handbag. I found the key there. | El çantana baktım. Anahtarı buldum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I copied it. | Kopyaladım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It was that simple. | Basitti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Shall I take off my shoes? No. | Ayakkabılarımı çıkarayım mı? Hayır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| So, this is it. | İşte hepsi bu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Do you want to know the truth? | Gerçeği bilmek istiyor musunuz? | Trolosa-2 | 2000 | |
| If it's necessary, we want to know the truth. | Mecbursak istiyoruz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I knew about your relationship, or whatever it is, even before Paris. | İlişkiniz, ya da adı her neyse, Paris'ten önce bile biliyordum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I got an interesting letter from one of Marianne's colleagues. | Marianne'nin iş arkadaşlarından ilginç bir mektup aldım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Who, doesn't matter. | Kim olduğu önemli değil. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I had my suspicions. | Şüphelerim vardı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| When they were confirmed, I was quite disturbed. | Doğrulandıklarında, çok rahatsız olmuştum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| But what could I do? It had already happened. | Ne yapabilirdim? Zaten olan olmuştu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I decided to wait. Yes, it's true. | Beklemeye karar verdim. Evet bu doğru. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I encouraged your trip to Paris. | Paris seyahatin için seni cesaretlendirdim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I liked you both. | İkinizi de sevdim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Christ, you're my best friends! | İsa aşkına, benim en iyi arkadaşlarımsınız! | Trolosa-2 | 2000 | |
| ...that if they're only together for a while, | ...eğer bir süre birlikte olurlarsa, | Trolosa-2 | 2000 | |
| this passion... For that's it, isn't it? | bu tutku... Öyle değil mi? | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..then this bloody, | .. sonra bu melun, | Trolosa-2 | 2000 | |
| this bloody passion would burn out! | bu melun tutku bitebilir! | Trolosa-2 | 2000 | |
| And everything will return to normal! | Her şey normale döner! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Now it's worse. | Şimdi daha da kötüleşti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Events must run their course. | Olaylar sonucuna varır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You mean divorce...? I don't know. | Boşanmak mı demek istiyorsun? Bilmiyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| But it will hurt. | Ama acıtacak. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Are you coming home? I've got my car here. | Eve geliyor musun? Arabam burada. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I've got my own car. | Benim arabam da burada. | Trolosa-2 | 2000 | |
| On my way home, something like a poison spread | Eve giderken, | Trolosa-2 | 2000 | |
| through my body. | vücuduma sanki zehir yayılıyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| First I thought I was ill, that I would faint. But no. | Önce hasta olduğumu düşündüm, bayılacağım sandım. Ama hayır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| This kind of... | Bu tür bir... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..poison... | ...zehir... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..was a horror I'd never felt. I didn't know what to do. | ...hiç hissetmediğim bir korkuydu. Ne yapacağımı bilemedim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It was uncontrollably physical. | Fiziksel olarak kontrol edilemez. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I didn't know what to do about it. | Ne yapacağımı bilemedim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Didn't Markus have an afternoon rehearsal? | Markus'un öğleden sonra provası yok muydu? | Trolosa-2 | 2000 | |
| And the key? Another lie. | Anahtar? Başka bir yalan. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Carefully planned and thoroughly carried out. | Dikkatlice planlayıp uygulamıştı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| And the threat: | Ve tehdit: | Trolosa-2 | 2000 | |
| "It's going to hurt." | "Acıtacak." | Trolosa-2 | 2000 | |
| Gran dropped off Isabelle, who sensed something was wrong. | Nine Isabelle'i yatırdı, yanlış bir şeyler olduğunu biliyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She was fretful and clingy. I promised to read to her. | Isabelle huysuzlaşmıştı. Ona okuyacağıma söz verdim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus was in the living room listening to the news. | Markus oturma odasında haberleri dinliyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He was perfectly friendly, | Tamamen arkadaşçaydı, | Trolosa-2 | 2000 | |
| maybe a little distracted. | belki biraz dikkati dağılmıştı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| My fear, "the hurt", returned. | Korkum, "acı", geri döndü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I tried to read, but no... | Okumaya çalıştım, ama hayır... | Trolosa-2 | 2000 | |
| That diffuse sense of poisoning blocked out the words. | Zehrin yayılmış hissi kelimeleri engelliyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I locked myself in the bathroom. | Kendimi banyoya kilitledim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Waited for the morning. | Sabahı bekliyordum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then a day went past. | Sonra bir gün geçti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| And another. | Ve bir gün daha. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Now I had to talk to Isabelle. | Şimdi Isabelle'le konuşmam gerekiyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| A Sunday morning... | Bir Pazar sabahı... | Trolosa-2 | 2000 |