Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172271
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I think I still have some photos. | Sanırım hâlâ birkaç fotoğrafı olacak. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Royat is north of Clermont Ferrand. | Royat Clermont Ferrand'un kuzeyi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had to put up with them. | Onlara katlanmak zorundaydım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I must say that as far as hotel guests go, I can't complain. | Ama şunu söylemeliyim ki otel misafirleri konusunda şikâyet edemezdim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You say that you had to put up with them. | Onlara katlanmak zorunda olduğunuzu söylüyorsunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Were they hard to put up with? � No, it wasn't that. | Onlara katlanmak zor muydu? Hayır, değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, it's just that they kept me from working. | Hayır, sadece beni çalışmaktan alıkoydular. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I would have preferred real guests. After all, I wasn't paid. | Gerçek konukları tercih ederdim. Ne de olsa ücret almıyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As German soldiers, we were able to get whatever we wanted. | Alman askerleri olarak isteğimizi alabiliyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Cheese, ham, salami: Everything was available on the black market. | Peynir, salam, jambon. Kara borsada her şey vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you ever get the feeling that the people you patronized, | Himayeniz altındaki insanların örneğin esnafların, otel sahiplerinin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
for example, shopkeepers, hoteliers and the like | ...ve benzerlerinin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
were compromising themselves in the eyes of other Frenchmen? | ...diğer Fransızların gözünde kendilerini sevdirdikleri hissine hiç kapıldınız mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Not at all. At least, not in 1942. | Pek sayılmaz. En azından 1942'de böyle değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The situation somewhat deteriorated later, | Durum, sözümona "gerilla savaşları"... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when the so called �war of partisans� began. | ...başladıktan sonra bir şekilde kötüleşti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think I have a photo of that period, in early 1943 | Sanırım elimde dikenli tel çekmek zorunda kaldığımız... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when we had to put up barbed wire. | ...o dönemin bir fotoğrafı var. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For example, in broad daylight, they threw grenades at our soldiers | Örneğin, güpegündüz sinema salonlarımızdan birine... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who were marching to one of our movie theaters. | ...yürüyüş yapan askerlerimize el bombaları attılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I don't know if they were thrown from rooftops or what. | Çatılardan ya da başka bir yerden atılıp atılmadığını bilmiyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But there were eight dead and 40 wounded. | Ama 8 ölü 40 yaralı vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
An hour before the 6:00 show, they came along | Saat 6 gösterisinden önce... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
accompanied by armed sentries. | ...yanlarında silahlı nöbetçilerle geldiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The soldiers were unarmed, but the sentries were armed. | Askerler silahsızdı ama nöbetçilerin silahı vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Then the terrorists threw the bombs from high up on the city walls. | Sonra teröristler şehrin duvarlarından bomba attılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You can see them there. | Onları orada görebilirsiniz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The wounded fell, the ambulances came and the show went on. | Yaralılar düştüler, ambulanslar geldi ve cümbüş devam etti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A terrible repression followed. They burned down upper Clermont | Korkunç bir baskı başladı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in search of terrorists. Many young men were taken. | Pek çok genç insan tutuklandı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Now obviously, we had to do something about the situation. | Açıkçası, bu durum hakkında bir şey yapmak zorundaydık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The partisans had, of course, disappeared. | Elbette partizanlar ortadan kayboldular. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you know that many people were arrested on Jaude Square, | Jaude Meydanı'nda pek çok insanın tevkif edildiğini... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, I didn't realize that. | Hayır, bunun farkına varmadım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All I know is that there was a Gestapo unit in Clermont | Bildiğim tek şey Clermont'da Fransa'yı dehşete düşüren... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Or so they always told us. | Ya da bize öyle söylediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But they were there to protect us. | Ama bizi korumak için oradaydılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Germans around here would always tell us the same old story. | Buradaki Almanlar bize her daim hep aynı masalı anlatıyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
German French cooperation is the solution, they'd say. | Çözüm Alman Fransız işbirliği diyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were convinced of it. I don't know. | Buna ikna olmuşlardı. Bilmiyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Maybe they were sincere. � It's possible. I don't know. | Belki samimiydiler. Mümkündür. Bilmiyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were almost too nice, yes, too nice | Aşırı derecede kibardılar, evet çok kibar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because they knew we didn't like them, so they tried hard. | ...çünkü onları sevmediğimizi biliyorlardı bu yüzden çok çalıştılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They'd almost always give their seat in a tram to an elderly passenger. | Tramvayda yaşlı yolculara neredeyse her zaman yerlerini veriyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And what about girls? | Peki ya kızlar? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
One night, Mrs. Mioche, who was always very strict on the subject | Bir gece, bu konuda her zaman çok sıkı olan Bayan Mioche... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
saw a soldier come in after midnight with two young ladies. | ...gece yarısından sonra iki genç kızla gelen bir asker gördü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Mrs. Mioche wouldn't let the girls in. | Bayan Mioche kızların içeri girmesine müsaade etmiyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As they continued insisting, she went and got their captain. | Israrlara devam edince gitti ve yüzbaşıyı getirdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The captain came down and said Mrs. Mioche was right. | Yüzbaşı aşağıya indi ve Bayan Mioche'ın haklı olduğunu söyledi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� They must not have been very happy. � No. | Çok mutlu değillerdi. Hayır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But what could they say? He was their captain. They had to obey. | Ama ne diyebilirlerdi? Onların yüzbaşısıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And Mrs. Mioche was happy with the outcome of the situation. | Bayan Mioche durumun sonucundan memnundu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� So she was happy... � Yes, but she was still afraid | Öyle mutluydu ki... Evet ama hâlâ bir şekilde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that they would come in anyhow. | ...gelmelerinden korkuyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� She told them, �This isn't a...� � A brothel. | Onlara dediği, "Burası bir şey değil..." Bir genelev. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And the next day, they requisitioned a house across the street | Ertesi gün, caddenin karşısında bir eve el koydular... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
hence solving their problem. | ...böylece problemleri de çözülmüş oldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As is always the case in a war, when soldiers are far from home | Savaşta her zaman böyle olduğu için, askerler memleketlerinden uzakta olunca... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
brothels were set up. | ...genelevler kurulur. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were many in Clermont Ferrand. | Clermont Ferrand'da pek çokları vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Clermont girls wouldn't give us the time of day on the streets. | Clermont kızları gündüzleri sokaklarda bizimle gezmezlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And when you weren't on the streets? | Siz de sokaklara çıkmıyordunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's true that they were much friendlier at night. | Gece daha bir arkadaş canlısı oldukları doğru. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The situation deteriorated when the Michelin factory was bombed. | Michelin fabrikası bombalandığında ortam daha da kötüleşti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You know, the famous French tire factory, which worked for us. | Biliyorsunuz, bizim için çalışan şu meşhur Fransız lastik fabrikası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Americans had bad aim and sent bombs everywhere. | Amerikalılar kötü hedef almışlardı ve her yere bomba göndermişlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And naturally, people blamed us. | Ve doğal olarak insanlar bizi suçladılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think by late 1942, early 1943 | Sanırım 1942'nin sonu 1943'ün başında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the Resistance was busy everywhere. | ...Direniş her yerde yoğundu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
English pilots would bomb France. Didn't that bother you? | İngiliz pilotlar Fransa'yı bombalayacaklardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, they didn't bomb people, they bombed German occupied factories | Hayır, sivil halkı bombalamadılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and that's all. | Hepsi buydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were at war. | Savaş halindeydik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were allies against the Germans. It was the point of the Resistance. | Almanlara karşı müttefiktik. Direniş'in amacı buydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I even had to sign a contract in London. | Londra'da bir sözleşme bile imzalamak zorunda kaldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was registered in London. | Londra'da kaydoldum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I still remember my registration number: 61,055. | Kayıt numaramı hâlâ hatırlıyorum: 61,055. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The last time I actually flew in one of these | Bunlardan birine en son... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was in May 1944 when we were shot down over occupied France. | ...Mayıs 1944'te işgal altındaki Fransa semalarında vurulduğumuzda girdim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Is it harder to get in one today? � I have put on a couple of stone. | Bugün içeriye girmek o kadar zor mu? Üzerime birkaç taş aldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You don't look very French. Did you have a moustache back then? | Fransız'a çok benzemiyorsunuz. O zamanlar bir bıyığınız var mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, this is the point. I did have a moustache | Hayır, olay da bu zaten. Bıyığım vardı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but I was asked to shave it off | ...ama benden kesmemi istediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
as there didn't seem to be many Frenchmen with moustaches about. | Çünkü o zamanlar ortalarda bıyıklı Fransızlar pek yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They supplied me with an old jacket, not exactly a Savile Row style, | Bana eski bir ceket ayarladılar, Savile Row tarzı olduğu söylenemezdi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but it served its purpose... | ...ama işimi gördü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And a beret. We cut the tops off our boots to make shoes. | Ve bir de bere. Botlarımızın tepesini ayakkabı yapmak için kestik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you find the people of France helpful? | Fransız halkını yardımsever buldunuz mu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Certainly. People would risk their lives for you. | Kesinlikle. İnsanlar sizin için kendi canlarını riske atıyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They knew if the Germans got them, they would be shot without a trial. | Almanlar onları yakaladıklarında mahkemeye çıkmadan vurulacaklarını biliyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I remember Mr. Sau�ay, who put me up for quite some time. | Bay Sauçay'in beni bir süreliğine misafir ettiğini hatırlıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I didn't know cigarettes were so rare in France. | Sigaranın Fransa'da çok nadir olduğunu bilmiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In England, there were lots. | İngiltere'de çok vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But he gave me 20 cigarettes a day: Gauloises. | Ama bana günde 20 sigara veriyordu: Gauloises. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Sometimes, I'd even ask for more. | Bazen daha fazlasını istiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I only realized he was a smoker, too | Onu, kül tabaklarını temizlerken... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when I saw him one night cleaning up the ashtrays | ...ve izmaritlerimi içerken gördüğümde sonradan onun da bir tiryaki olduğunun... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and smoking my cigarette stubs. | ...farkına vardım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� We'd go to the woods. � Over there. | Koruluğa giderdik. Şurada. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |