Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172270
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Love is right | Aşk doğrudur.. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
If there is joy between us | Aramızda neşe varsa... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
Our love shall survive | Zamandan daha öte... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
longer than any time | yaşayacak aşkımız. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
till the end of time | zamanın sonuna kadar... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
Because I can lose anything but you | Çünkü kaybedebilirim her şeyi senden başka. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
Love is right | Aşk doğrudur... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
If the tortures on me are to protect you | Çektiğim işkenceler seni korumaksa... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
longer than any time | Yaşayacak aşkımız... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
And we'll meet again in our next lives | ve buluşacağız sonraki hayatlarımızda. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
For two of them that was probably the best outcome. | Onlar için muhtemelen en iyisi buydu. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
You...you'll never be much good as a demon. | Sen...sen asla bir iblis kadar iyi olamayacaksın. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
Neng Ren...that new form you have... | Neng Ren...senin şu yeni şeklin... | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
It kind of suits you. | ...sanki sana uymuş gibi. | The Sorcerer and the White Snake-1 | 2011 | ![]() |
THE SORROW AND THE PITY | <b>KEDER ve ACIMA</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Chronicle of a French city under the Occupation | <b>İşgal altındaki bir Fransız şehrinin güncesi.</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Part Two: THE CHOICE | <b>İkinci Kısım: SEÇİM</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Demarcation line Do not cross | <b>Sınır hattı Geçmek yasaktır</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
On November 11th, on the French German demarcation line at 7 a.m., | 11 Kasım'da Fransız Alman sınır hattında sabah saat 7'de... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
under orders from the F�hrer, the Wehrmacht | ...Führer'in emirleriyle Alman askeri kuvvetleri... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
crossed unoccupied France to the Mediterranean. | ...işgal edilmemiş Fransa'yı Akdeniz'e doğru geçtiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is a response to Anglo American aggression in French North Africa | Bu, Fransa'nın güney sahillerine düşmanın çıkarma yapmasını engelleyen... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
preventing the enemy from landing on the southern coast of France. | ...Fransız Kuzey Afrikası'ndaki İngiliz Amerikan saldırısına bir tepkidir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
At first, we called them the Fritzes, then the Jerries, | İlk olarak onlara Fritz sonra Jerry... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the Krauts, the Boches, | ...Kraut, Boche... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the Beetles, the Verdigris. | ...Böcekler ve Verdigris isimlerini verdik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Public imagination was very fertile back then. | İnsanların hayal gücü o zamanlar çok genişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Why call them Beetles? | Onlara neden Böcekler diyordunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Because beetles eat potatoes and leave nothing behind. | Çünkü böcekler patatesleri yer ve geride hiçbir şey bırakmazlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Germans also left nothing behind. | Almanlar da geride hiçbir şey bırakmadılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Not even potatoes? � No potatoes. | Patates bile mi? Patates bile. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What can you say in French? | Fransızca ne söyleyebilirsiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I learned the rules of etiquette, greetings. | Görgü kurallarını, selamlaşmaları öğrendim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I learned to make myself understood, especially to young ladies. | Kendimi ifade edebilmeyi öğrendim, özellikle de genç bayanlara. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
To go for a walk: �Excuse me, miss, would you care to go for a walk with me?� | Yürüyüşe çıkmak için: "Affedersiniz bayan, benimle yürüyüş yapabilir misiniz?" | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And what else? | Başka neler var? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Good day, sir. Good evening, sir. Good night, ma'am. | İyi günler bayım. İyi akşamlar bayım. İyi geceler bayan. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This afternoon, there were concerts in the occupied cities. | Bu öğleden sonra işgal edilmiş şehirlerde konserler vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Best out of three? � Okay. | Üç şeyden en iyisi mi? Tamam. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Of course, races were rare then. | Elbette, yarışlar o zaman çok nadir yapılıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In 1940, racing was almost obsolete. | 1940'ta yarışların modası neredeyse geçmişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was only in 1941, 1942, and 1943 that racing really began. | 1941, 1942 ve 1943'te yarışlar gerçek anlamıyla başladı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I started in 1943. | Ben 1943'te başladım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� In 1943? � That's right. | 1943 mü? Bu doğru. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I started in 1943 in the Dunlop final with Bobet. | 1943'te Bobet'le Dunlop finalinde başladım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� We were in the same class. � Is that right? | Aynı sınıftaydık. Bu doğru mu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The class of '45 was pretty big. | 1945'te sınıflar çok büyüktü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There was Casara, Lazarid�s, Bobet... | Casara, Lazaridés, Bobet vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You must understand that back then, and I'm talking about cycling, | Bunu anlamanız gerek, bisiklet yarışlarından bahsediyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
it was the only way people had of getting around. | İnsanları bir araya getirmenin tek yoluydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You started off your adult life in a rather difficult age. | Erişkin yaşamınıza oldukça zor bir devirde başlamışsınız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For example, what about girls? | Örneğin kızlar? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Girls? � How was dating under Occupation? | Kızlar mı? İşgal altında çıkmak nasıl bir şeydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's true that there was a problem. First of all, we were young. | Bir problem olduğu doğru. Öncelikle biz gençtik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
On Sundays or in the evenings, American Avenue was packed | Pazarları ya da akşamları Amerikan Bulvarı bizim tabirimizle... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
with people �doing the avenue,� as we called it. | ..."bulvarı turlayan" insanlarla doluyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
From Jaude Square to Gaillard, that was the place to be. | Jaude Meydanı'ndan Gaillard'a kadar burası en iyi yerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For a young man like yourself, was it particularly irritating | Sizin gibi genç bir adam için Alman askerinin kolunda... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to see a girl on a German soldier's arm? | ...bir kız görmek özellikle sinir bozucu bir şey miydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� You must have seen some. � Of course. | Bunları görmüş olmalısınız. Elbette. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was considered annoying everywhere, not just in Clermont. | Sadece Clermont'da değil, her yerde sinir bozucu olarak görülüyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Of course. � It was generally frowned upon | Elbette. Bir kadının yanında Alman birini görmek... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to see a woman accompanied by a German. | ...genellikle hoş karşılanmıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some women dated Germans | Bazı kadınlar Almanlarla çıkıyordu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but they paid for that later, after Liberation. | ...ama bunun bedelini Kurtuluş'tan sonra ödediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some paid a very high price indeed for having dated Germans. | Bazıları Almanlarla çıktıkları için... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There weren't many Germans in Clermont, as it wasn't occupied. | Clermont'da çok Alman yoktu çünkü işgal edilmemişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Weren't the Germans here as of 1942? | 1942'den sonra burada Almanlar yok muydu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, we only saw the Germans through the Resistance. | Hayır, Almanları sadece Direniş sayesinde gördük. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Clermont was never occupied. | Clermont asla işgal edilmedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�No, we didn't see any!� R. G�miniani 1969 | <b>"Hayır, hiç görmedik!" R. Géminiani 1969</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We've been told there were very few Germans in Clermont. | Bize Clermont'da çok az Alman olduğu söylendi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I saw too many of them. I saw them everywhere. | Onlardan çok gördüm. Onları her yerde gördüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I saw them in my waking hours, and I saw them in my sleep. | Onları uyandığım saatlerde ve uykumda görüyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Around their neck, they all wore ribbons with some medal attached. | Hepsinin boyunlarında üzerine madalyaların iliştirildiği şeritler vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I saw them everywhere. | Onları her yerde gördüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All I could see was helmets and Germans. | Görebildiğim tek şey miğfer ve Almanlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How come others didn't see them? | Nasıl olur da diğerleri görmedi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They must have been shortsighted | Miyoptular belki. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because Lord knows they were everywhere. You couldn't miss them. | Çünkü Tanrı her yerde olduklarını biliyordu. Görmemen imkânsız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had participated in the Russian campaign. | Rus seferine katılmıştım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In January 1942, I was hurt. My feet froze. | Ocak 1942'de yaralandım. Ayaklarım dondu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was declared unfit for service in the East | Doğu'da hizmet için uygunsuz olduğum bildirildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
which is why I returned to France that same year. | Bu yüzden aynı yıl Fransa'ya geri döndüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Service in France was humiliating for an active serviceman like me. | Fransa'da hizmet benim gibi faal bir asker için onur kırıcıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For us, the East was the winning ticket. | Bizim için Batı kazandıran biletti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, but you didn't win. | Evet ama siz kazanmadınız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, we didn't, but we couldn't have known that. | Hayır, kazanmadık. Ama bunu bilemezdik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The major of my regime understood my feelings. | Rejim binbaşısı hislerimi anladı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He said to me, | Bana şöyle dedi: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�My dear Tausend, all you have to do is play stupid | "Benim sevgili dostum Tausend, tek yapman gereken aptalı oynamak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�and you'll be back in no time.� | ...böylece hemen geri dönersin." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But it didn't work, so I stayed in Clermont Ferrand till the end. | Ama işe yaramadı, bu yüzden sonuna kadar Clermont Ferrand'da kaldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Why? Couldn't you play stupid? � No, I wasn't very good at that. | Neden? Aptalı oynayamadınız mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In late 1942, everything was quiet in Clermont. | 1942'in sonunda Clermont'da her şey çok sessizdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were busy training new recruits | Yeni gelen askerleri eğitmekle meşguldük... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
especially for anti partisan operations. | ...özellikle de gerilla karşıtı operasyonlar için. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The people in Clermont liked us. We got along. | Clermont'daki insanlar bizi seviyorlardı. İyi anlaşıyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
French or German, it made no difference to them. | Fransız ya da Alman onlar için bir farkı yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
My friends and I lived in a hotel in Royat. | Ben ve arkadaşlarım Royat'da bir otelde kalıyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |