Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170233
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Maria, you really must try this delicious omelet. | Maria, bu leziz omletin tadına bakmalısın. Maria, gerçekten bu nefis omletin tadına bir bakmalısın. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Hum,um, a dish best enjoyed in silence, I'm told. | Yemeği güzelleştirenin sessiz bir ortam olduğunu duymuştum. Bence yemeğin tadı sessizlik içinde çıkar. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Uncle, when can you return my father's book to me? | Amca, babamın kitabını geri vermeyeceksin, değil mi? Amca, babamın kitabını bana ne zaman geri verebilirsin? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Now, | Muhtemelen... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
you certainly have a very, very good cook, Sir Benjamin. | ...oldukça iyi bir aşçınız var Sör Benjamin. Muhtemelen çok, çok iyi bir aşçınız var Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Have you... have you had her long? | Uzun zamandır yanınızda mı kalıyor? Uzun zamandır sizinle birlikte mi? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Madame, no woman has stepped in this house for years! | Hanımefendi, bu eve yıllardır hiçbir kadın ayak basmadı. Bayan, yıllardır bu eve hiçbir kadın ayak basmadı! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And believe me, the silence has been blissful. | Ve inanın, bu sessizlik bana oldukça mutluluk veriyor. Ve inanın bana, sessizlik mutluluktur. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Now, I must say, this country food is doing wonders for my trapped wind! | İtiraf etmeliyim ki, bu yiyecekler mide ağrıma oldukça iyi geldi. Söylemeliyim ki, bu taşra yemekleri hazımsızlığım için harikalar yaratıyor! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Madame, please! Can't a man enjoy a meal in his own home in silence? | Hanımefendi, bir adam kendi evindeyken sükûnet içinde yemeğinin tadını çıkaramaz mı? Bayan, lütfen! Bir adam kendi evinde sessizlik içinde yemeğinin tadını çıkaramaz mı? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Well, do tell us Uncle... | Peki, o zaman bize... Söyler misin Amca? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Why did you invite such irritating and noisy females | ...neden sinir bozucu yaygaracı bayanları... Neden bu güzel ve sessiz evine... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
into your nice quiet house? | ...sükûnet dolu evinize davet ettiğinizi söyler misiniz? ...sinir bozucu ve gürültücü bayanları davet ettin? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I'd love to know. | Bilmeyi çok isterim. Gerçekten bilmek istiyorum. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
My useless brother died in debt and it fell on me to take you in. | İşe yaramaz kardeşim borçla öldüğü için seni yanıma almaya mecbur kaldım. İşe yaramaz kardeşim borç batağındayken öldü ve seninle ilgilenmek bana düştü. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
The man was a... cowardly good for nothing. | O işe yaramaz herifin tekiydi. Adam beş para etmez korkağın biriydi. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Sir Benjamin!! | Sör Benjamin! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
How dare you say that?! | Ne cüretle bunu söylersin? Ne cüretle bunu söylersiniz! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
My father was a Colonel! | Babam bir albaydı! Babam bir Albay'dı! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And he died in debt owing money to half the regiment. | Beni alayın yarısına borçlu bırakarak öldü. Öldüğünde alayın yarısına borcu vardı. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
He fought for his country! | Ülkesi için savaştı! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And got himself killed in a backstreet gambling den. | Ve arka sokaklarda bulunan bir kumarhanede kendisini öldürttü. Arka sokakların birindeki bir kumarhanede kendini öldürttü. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Borrowed money once too many times from the wrong sort of money lenders. | Defalarca kez yanlış insanlara borçlandı. Tefecilerden bir çok kez borç para aldı. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
He wouldn't take money from me, would he? | Benden para isteyemezdi, değil mi? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Damn, all his pride. | Tüm ihtişamına lanet olsun. Kahretsin, tüm o kibiri. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You're a Merryweather, Maria... | Sen bir Merryweathersın, Maria... Sen bir Merryweather'sın, Maria... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And this is where you belong. Here, at Moonacre. | ...ve ait olduğun yer de burası. Burada, Moonacre'de. ...ve ait olduğun yer burası. Moonacre. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
There we are. | Durum ortada. İşte buradayız. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Nothing else to be done. | Yapacak başka bir şey yok. Yapacak bir şey yok. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Library is private and my study prohibited. | Kütüphane özeldir ve çalışma odama girmek yasaktır. Kütüphane bana özeldir ve çalışma odama girmek yasaktır. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And in here... | Ve burada... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
The East wing, closed... | ...doğu kanadı kapalı... ...doğu kanadı, kapalı... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
the West wing, out of bounds. | ...batı kanadı da sınırlar dışındadır. ...batı kanadı, girmeniz yasak. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
There we are. | İşte geldik. İşte burası... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And here... Uncle, about that attack yesterday. | Ve burada Amca dünkü saldırıyla ilgili... Ve burada... Amca, dünkü saldırı hakkında. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Can't something be done? | ...bir şey yapamaz mısın? Bir şey yapılamaz mı? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Yes... keep your little nose out. | Evet, bu işe burnunu sokmayabilirsin. Evet. Küçük burnunu sokma yeter. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I beg your pardon? | Anlamadım? Afedersin? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Just keep out of the forest. | Ormandan uzak dur. Sadece ormandan uzak dur. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
But why? Who are they? | Ama neden? Kim onlar? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
There's a band of ruffians in the woods. The De Noir clan. | Ormanda bir grup soyguncu yaşıyor. De Noir Klanı. Ormanın içinde zorbacı bir çete var. De Noir Ailesi. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You mean like the "De Noir" from the story book? | Kitapta yazan De Noir Klanından mı söz ediyorsun? Yâni, hikâye kitabındaki "De Noir" gibi mi? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
No, no, no... these are real enough. | Hayır, hayır. Bunlar yeterince kötü. Hayır, hayır, hayır. Yeteri kadar gerçekler. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Poachers, bandits, plunderers, robbers. | Kaçak avcılar, haydutlar, yağmacılar ve hırsızlar. Kaçak avcılar, haydutlar, yağmacılar, hırsızlar. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
This should suit your needs. | Burası ihtiyaçlarınızı karşılamaya yetecektir. Burası ihtiyaçlarınıza uygundur sanırım. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And this will be your classroom. | Burası sizin çalışma odanız. Ve burası sizin çalışma odanız. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
(Speaking French) | (Fransızca konuşuyor) | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Digweed... Bring me my whip. | Digweed, kırbacımı getir. Digweed... Kırbacımı getir. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You weren't expecting me to... | Benden böyle bir şeyi Benden ata binmemi beklemiyorsunuz... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
She can ride, can she? | Binebilir, değil mi? Ata binemez, değil mi? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Oh, Sir Benjamin, it's a matter of fact | Sör Benjamin aklınızda bulunsun... Sör Benjamin, gerçek şu ki... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
that a lady should never be allowed to sit on a horse! | ...bir hanımefendinin ata binmesi hiç hoş kaçmaz. ...bir bayanın ata binmesine izin verilmemeli! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
They're unstable and they're vicious creatures. | Onlar güvensiz ve tehlikeli canlılardır. Onlar güvenilmez ve huysuz yaratıklardır. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I think, Sir Benjamin, it might be an appropriate moment for me to retire. | Muhtemelen bu gitmek için oldukça uygun bir zaman Sör Benjamin. Sör Benjamin, sanırım gitmem için çok uygun bir zaman. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Take care! | Kendine dikkat et Maria hayatım! Kendinize iyi bakın! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Come, Maria. | Gel Maria. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Every Merryweather rides. | Her Merryweather binebilir. Her Merryweather ata binebilir. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
It's in the blood. | Kanında var. Bu onların kanında var. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
This is Peririco... she's a little feisty but she's a loyal stead. | Bu Peririco, biraz fazla alıngandır ama sahibine oldukça sadıktır. Bu Peririco... Biraz alıngandır ama sadıktır. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Just hold out your hand. | Sadece elinizi uzatın. Sadece elini uzat. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I give you my word, | Size bağlanacaktır... Söz veriyorum... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
it'll stay attached to you, Miss. | ...bana güvenin hanımefendi. ...size bağlanacak, bayan. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You see, Miss? | Gördünüz mü hanımefendi? Gördünüz mü bayan? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
She knows. | Sizi tanıyor. Her zaman bilir. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You're getting on well with Peririco... Yes, Uncle. | Peririco ile iyi anlaşıyorsunuz. Evet amca. Peririco ile iyi anlaşıyorsun. Evet Amca. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
We should be heading back. | Geri dönsek iyi olur. Geri dönsek iyi olacak. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Uncle, I'm really enjoying this. Could I stay out a little longer? | Amca, bu gezinti çok hoşuma gitti. Dışarıda biraz daha kalabilir miyim? Amca bunu gerçekten çok sevdim. Biraz daha kalabilir miyim? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
As long as you promise to stay within the Moonacre boundary. | Moonacre sınırları içerisinde kalacağına dair söz verirsen eğer. Moonacre'nin sınırları içinde kalacağına söz verdiğin sürece. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Remember... | Unutma... Unutma. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I can only vouch for your safety if you stay out of the forest. | ...sadece ormandan uzakta olduğun sürece güvende olduğunu garanti edebilirim. Güvenliğini, eğer sen ormandan uzak durursan garanti edebilirim. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I will be home before long, | Geç olmadan evde olurum... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
and Peririco will take good care of me. | ...ve Peririco benimle ilgilenecektir. ...ve ayrıca Peririco bana göz kulak olur. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Very well. | Pekâlâ. Tamam o zaman. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Goodbye Uncle! | Hoşça kal Amca! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
What's so special about the forest anyway? | Bu ormanı bu kadar özel yapan şey ne acaba? Ormanı bu kadar özel kılan şey de ne? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You stay here. | Sen burada kal. Burada bekle. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Oh, little baby. | Küçük yavrucuk! Zavallı şey. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
One catch two captives. | Bir taşla iki kuş. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Let's go. Catch an animal that comes to get you coming to help! | Gidelim. Avını avla yakalayacaksın. Gidelim. Yakaladığım hayvan yardım etmek için buraya gelmeni sağladı! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You're bandits and plunderers! | Sizler birer haydut ve yağmacısınız! Siz haydut ve yağmacısınız! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
You're coming with us now! | Bizimle geliyorsun! Şimdi bizimle geliyorsun! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
My father's just dying to make your acquaintance. | Babam seninle tanışmak için sabırsızlanıyor. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
It's the demon dog! | Bu şeytanın köpeği. O şeytan köpek! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, you obedient doggy! | Teşekkürler sadık köpeğim! Teşekkür ederim, seni uysal köpekçik! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Come on, little one... | Hadi ufaklık. Hadi bakalım ufaklık... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Let me take you home. | Seni eve götürelim. ...seni eve götüreyim. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Robin, it's your father! | Robin, bu gelen baban! Robin, bu baban! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
What did I do to deserve such a prize filth for a son? | Senin gibi bir pisliği, evlat olarak hak edecek ne yaptım? Böyle bir oğulu hak etmek için ne yaptım? | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I hope Peririco gave you an educational tour of the estate. | Umarım Peririco sana çevreyi yeterince gezdirmiştir. Peririco'nun sana arazi ile ilgili eğitsel bir tur verdiğini umuyorum. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I have a wounded hare. | Yaralanmış bir tavşan buldum. Yaralanmış yabani bir tavşan buldum. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
That, young lady, is a rare Moonacre rabbit. | O elindeki oldukça nadir bulunan Moonacre tavşanıdır. O, genç bayan; ender görülen bir Moonacre Tavşanı'dır. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
By far the most beautiful, brave and serene creature. | Gelmiş geçmiş en güzel, cesur ve sakin canlıdır. Oldukça güzel, cesur ve huzurlu bir yaratık. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And as you've brought her in from the wild, | Ve onu sen getirdiğine göre... Onu yabandan getirdiğine göre... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
she's now your responsibility. | ...bundan sonra o senin sorumluluğunda. ...bundan sonra senin sorumluluğunda. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
And with your knowledge of animals, | Ama hayvanlar hakkındaki bilgine istinaden... Hayvanlarla ilgili bilginden dolayı... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
I very much doubt it will live to see the morning. | ...onun sabahı göreceğinden oldukça şüpheliyim. | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Keep out of the forest child! | Ormandan uzak dur evlat! Ormandan uzak dur çocuk! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Goodness gracious! | Aman Tanrım! Aman Allah'ım! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
Look at your... | Elbisene... Şu elbisene... | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |
dress! | ...bir bak! | The Secret of Moonacre-1 | 2008 | ![]() |