Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168545
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Make yourself into a claw. It will do you no good. | Kendini bir pençeye çevirsen bile, bu seni iyi yapmaz. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| I must eat the bonito... | Güçten düşmemek için... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ...not to lose my strength. | ...palamudu yemeliyim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Do not blame the hand. It is not the hand's fault. | Elini suçlama. Bu onun hatası değil. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| And you have been a long time with fish. | Uzun bir süredir balıkla beraberdin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| How do you feel, hand? | Nasıl hissediyordun el? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Or is it too early to know? | Bunu sormak için çok mu erken dersin? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Maybe it will open with the sun. | Belki güneş açıncaya kadar düzelirsin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| If I have to open it, I will open it. | Eğer onu açmak zorunda kalırsam, açacağım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Cost whatever it cost. | Ne pahasına olursa olsun. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "God help me to have the cramp go," he thought. | "Tanrı'm krampın geçmesini sağla; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "Because I don't know what the fish is going to do. | ...çünkü balığın ne yapacağını bilmiyorum." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| But he seems calm and following his plan, but what is his plan? | O sadece yılmadan kendi planını uyguluyor. Ama planı nedir ki? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| What is mine? | Peki ya benim planım? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Mine I must improvise to his because of his great size. | O çok büyük olduğu için ben, onun planına uymalıyım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| If he will jump, " he thought, "I can kill him." | Eğer zıplarsa..." diye düşündü, "...onu öldürebilirim." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Hand. Come on, hand. He's coming up. Hand. | Elim! Ah, elim! Yukarı çıkıyor be el! | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He's longer than the skiff. | Kayıktan daha uzun. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Oh, he's a great fish. | Ne büyük bir balık! | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Thank God they are not as intelligent as we who kill them. | Tanrı'ya şükür ki onları öldüren bizler kadar zeki değiller. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Although they are more noble... | Her ne kadar bizden daha asil... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ...and more able. | ...daha yetenekli olsalar da. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| I wonder why he jumped. | Neden sıçradı acaba? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| It's almost as though he jumped just to show me how big he was. | Sanki bana ne kadar büyük olduğunu göstermek için sıçradı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Bad news for you, fish. | Sana kötü haberlerim var, balık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| It was getting late in the day now, and the skiff still moved slowly and steadily. | Artık gün kararmaktaydı ve kayık hâlâ yavaşça ve durmaksızın yoluna devam ediyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| The old man was suffering... | Yaşlı adam öyle kabul etmese bile... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... although he did not admit to suffering at all. | ...ızdırap çekiyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| I am not religious... | Dindar değilim; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ...but I will say 10 Our Fathers and 10 Hail Marys that I may catch this fish. | ...ama bu balığı yakalamama izin versin diye Tanrı'ya 10 kez dua edeceğim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| I will also make a pilgrimage to the Virgin of Cobre. | Azin Cobre'yi ziyaret edip hacı olacağım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| That is a promise. | Söz veriyorum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name." | "Adıyla cenneti kutsayan Tanrı'm, ..." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He commenced to say his prayers mechanically. | Dualarını otomatik olarak okumaya başlamıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer. | Bazen o kadar yorgun düşüyordu ki, duayı hatırlayamıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Then he would say them so fast, they would come automatically. | O zaman duayı hızlıca okuyordu, böylece dua otomatik olarak aklına geliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "Hail Marys are easier to say than Our Fathers, " he thought. | "Meryem'e sesleniş duası, Ulu Tanrı'mız duasından daha kolay." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| The old man felt very tired, and he knew that the night would come soon... | Yaşlı adam çok yorgun hissediyordu ve çok yakınca gece olacağını biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... and he tried to think of other things. | Böylece başka şeyleri düşünmeye çalıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He thought of the big leagues. | Beysbol liglerini düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| To him, they were the gran ligas. | Ona göre, bunlar büyük liglerdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| And he knew that the Yankees of New York were playing the Tigers of Detroit. | New Yorklu Yankilerin Detorit Kaplanlarına karşı oynadığını biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "This is the second day now that I do not know the results of the games, " he thought. | "İki gündür maçların sonuçlarından haberim yok." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Then, to give himself more confidence... | Sonra, kendine olan güvenini arttırmak için... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... he remembered the time in the tavern at Casablanca... | ...Casablanca'daki bir tavernada Cienfuegos'tan gelmiş... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... when he played the hand game with a Negro from Cienfuegos... | ...ve tüm gemilerdeki balıkçıların en güçlüsü olan... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... who was the strongest man on the docks. | ...bir zenciye karşı yaptığı bilek güreşini hatırladı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He was not an old man then, but he was in his prime. | O zaman yaşlı değildi, en güzel çağındaydı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He and the Negro had gone one day and night... | O ve zenci, dirsekleri üzeri tebeşirlenmiş bir masanın üzerinde... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... with their elbows on a chalked line on the table. | ...bir gün ve bir gece geçirmişlerdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| There was much betting, and the odds changed back and forth all night... | Bahis çoktu, gece boyunca oranlar bir aşağı bir yukarı inip çıkıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... and they changed the referees every four hours... | Hakemler uyku uyuyabilsin diye... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... so that the referee could get some sleep. | ...her dört saatte bir değiştiriliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| They fed the Negro rum. | Zenciye rom içiriyorlardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Once, after the rum, the Negro made his all out bid. | En sonunda, romu içtikten sonra, zenci bütün gücünü ortaya koydu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| But the old man raised his hand up to dead even again. | Ama yaşlı adam tekrar elini düzeltmeyi başardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He was sure that he had the Negro, who was a fine man and a great athlete... | Çok iyi bir insan ve iyi bir atlet olan zenciyi dize getirdiğine... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... beaten. | ...emindi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| At daylight, when bettors were asking him to call it a draw... | Gün açımında güvertedeki işlerine dönmek zorunda olan bahisçiler... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... because they had to go to work on the docks... | ...beraberlik teklif ettiklerinde... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... the old man unleashed his greatest effort. | ...yaşlı adam bütün gücünü ortaya koydu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He knew that he had broken the confidence of the Negro... | Zencinin kendine olan güvenini kırdığını biliyordu... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... and now he finished the bout before anyone had to go to work. | ...ve kimse işine dönmeden maçı bitirmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| For a long time after that, everyone had called him "the champion." | O günden sonra çok uzun bir süre herkes onu "Şampiyon" diye çağırmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| How do you feel, fish? | Nasıl hissediyorsun, balık? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| My left hand is better. | Sol elim daha iyi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Pull the boat, fish. | Kayığı çek, balık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Just before it was dark, as they passed the great island of sargasso weed... | Hava kararmadan hemen önce sargasso otlarıyla çevrili büyük bir adayı geçerlerken... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... that heaved and swung as though the ocean were making love... | ...sanki okyanus sarı bir battaniyenin altında bir şeyle sevişiyormuş gibi... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... with something under a yellow blanket... | ...bir aşağı bir yukarı sallanırken... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... his small line had been taken by a dolphin... | ...küçük oltasına bir yunus takılmış... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... and he had brought it into the skiff. | ...ve onu kayığına çekmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| What an excellent fish dolphin is... | Pişmiş bir yunus balığı yemek... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ...to eat cooked... | ...ne kadar lezzetliyse... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ...and what a miserable fish raw. | ...pişmemişi o kadar kötüdür. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "I had better keep the fish quiet now and not disturb him too much at sunset. | "Günbatımında sakin olup, balığı rahatsız etmesem iyi olacak. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| The setting of the sun is a difficult time for all fish. " | Günbatımı her balık için zor bir zamandır." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| It was darker now, as it becomes dark quickly after the sun sets in September. | Eylülde günbatımından sonra hava çabucak karardığından, şimdi etraf çok daha karanlıktı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| The first stars were out. | İlk yıldızlar gökyüzünde belirmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He did not know the name of Rigel, but he saw it... | Rigel yıldızının adını bilmiyordu; ama onu gördü... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... and knew soon they would be out, and he would have all his distant friends. | ...ve çok geçmeden gökyüzünün çok uzaklardaki dostlarıyla dolacağını biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "The fish is my friend too," he thought. | "Balık da benim dostum." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Never have I seen or heard of such a fish. | Böyle bir balık hiç görmemiştim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| But I must kill him. | Ama onu öldürmeliyim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| I'm glad I do not have to kill the stars. | Şükür, yıldızları öldürmek zorunda değilim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Imagine how it would be if, every day, a man had to try to kill the moon. | Her gün birinin ayı öldürmek için çaba sarf ettiğini düşünsenize... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| The moon runs away. | Ay kaçar gider. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| But think what it would be if, every day, he had to try to kill the sun. | Ya da birinin her gün güneşi öldürmek için çaba sarf ettiğini hayal edin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| We're born lucky. | Neyse ki şanslıyız. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| "It was half a day and a night, and now another day, and you have not slept. | "Yarım bir gün ve gecenin ardından uykusuz başka bir gün. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| If you do not sleep, you might become unclear in the head. | Eğer uyumazsan, kafan bulanıklaşır. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Rest now, old man. | Dinlen artık yaşlı adam. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Let him do the work. | Bırak işi o yapsın. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| Until it is time... | Bir sonraki... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... for your next journey. " | ...sefere kadar dinlen." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He lay forward, cramping himself against the line with his body... | İpi gövdesiyle kayık arasına sıkıştırıp... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... putting all his weight on his left hand, and he was asleep. | ...bütün ağırlığını sol elinin üzerine vererek ileriye uzandı ve uyudu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| He did not dream of the lions, but instead, of a vast school of porpoises... | Aslanları düşlemedi, onun yerine 10 15 km genişliğindeki... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| ... that stretched for eight or 10 miles, and it was in the time of their mating. | ...bir yunus okulunun hayalini kurdu. Tam da çiftleşme zamanlarındaydılar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | |
| And they would leap high into the air... | Sudan ok gibi sıçrayıp... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 |