Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168542
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
His shoulders were still powerful, although very old. | Yaşlı olmalarına rağmen omuzları hâlâ çok güçlüydü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The neck was still strong too. | Boynu da hâlâ güçlüydü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The creases did not show so much when the old man was asleep. | İhtiyar uykudayken kırışıklıklar daha az görünüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
His head was very old, though. | Yine de başı çok yaşlıydı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And with his eyes closed, there was no life in his face. | Gözleri kapalı olduğunda, yüzünde hiçbir canlılık yoktu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Wake up, old man. | Uyan, ihtiyar adam. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man opened his eyes, and for a long moment... | İhtiyar adam gözlerinin açtı, oldukça uzun bir süre... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... he was coming back from a long way away. | ...çok çok uzaklara dalmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then he smiled. | Sonra gülümsedi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
What have you got? | Ne getirdin? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
We're gonna have supper. I'm not very hungry. | Akşam yemeği yiyeceğiz. Pek aç değilim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Come on and eat. You can't fish and not eat. | Haydi gel ve ye. Yemeden balık tutamazsın. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I have. | Tutmuştum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You won't fish without eating while I'm alive. | Ben yaşadıkça yemeden gitmeyeceksin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Well, then you live a long time and take good care of yourself. | Şey, öyleyse çok yaşa ve kendine çok iyi bak. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Who...? Who gave this to you? | Kim, bunu sana kim verdi? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Martin. At the terrace. | Martin. Terasta. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Well... | Şey, ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...I must be sure and thank him. | ...ona teşekkür etmeliyim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I thanked him already. You don't need to thank him. | Ben ettim bile. Senin etmene gerek yok. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They had eaten with no light on the table, and it was dark now. | Yemeklerini ışıksız bir masada yemişlerdi ve hava da kararmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man had talked to the boy about baseball as always. | İhtiyar adam her zaman ki gibi delikanlıya beysboldan bahsetmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
About the great DiMaggio and how he was himself again... | Büyük Dimaggio'dan, tekrardan onun ne kadar iyi olduğundan... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and about the other men on the team. | ...ve takımdaki diğer adamlardan. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Tell me about the great John J. McGraw. | Bana büyük John J. McGraw'dan bahset. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He used to come to the terrace sometimes... | Eskiden ara sıra terasa gelirdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...in the olden days too. | Çok eski zamanlarda bile... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
His mind was on the horses, I think, as much as it was on the baseball. | ...sanırım aklı beysbolda olduğu kadar atlardaydı da. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
At least he used to carry lists of horses in his pocket at all times. | En azından cebinde her zaman bir at listesi taşırdı eskiden. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And frequently, he would speak the names of horses on the telephone. | Ve sık sık, telefonda atların isimlerini sayardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He was a great manager. My father thinks he was the greatest. | Çok iyi bir menajerdi. Babam en iyisi olduğunu düşünüyor. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
That's because he came here the most times. | Buraya en çok gelen o olduğu içindir. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
If Durocher had continued coming here... | Eğer Durocher buraya gelmeye devam etseydi... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...your father would think he was the greatest manager. | ...baban onun en iyi menajer olduğunu söyleyecekti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Who is the greatest manager, really? | Gerçekten en iyi menajer kim? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I think they are all equal. | Sanırım hepsi eşitler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Sometime I would like to take the great DiMaggio fishing. | Bir ara büyük DiMaggio'u balığa çıkarmayı düşlerdim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They say his father was a fisherman. | Babasının bir balıkçı olduğu söylenir. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Maybe he was poor like we are, and he would understand. | Belki o da eskiden bizim gibi fakirdi ve bizi anlardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You ought to go to bed so that you'll be fresh in the morning. | Sabah zinde hissetmek istiyorsan yatağa gitmelisin şimdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I'll take these things back to the terrace. | Bu şeyleri terasa geri götüreyim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Good night. See you in the morning. You're my alarm clock. | İyi geceler. Sabah görüşürüz. Sen benim alarm saatimsin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Age is my alarm clock. | Yaşta benim alarm saatim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Sleep well, old man. Thank you. | İyi uykular ihtiyar adam. Sağ ol. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The boy went out and the old man thought, "Why do old men wake so early? | Delikanlı dışarı çıktığında yaşlı adam, "Yaşlılar neden çok erken kalkarlar?" diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Is it to have one longer day?" | "Gün daha uzun sürsün diye mi?" | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then the old man rolled up his trousers to make a pillow... | Sonra yaşlı adam pantolonunu katlayıp arasına gazete koyarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... putting the newspaper inside them. | ...ondan bir yastık yaptı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He rolled himself in the blanket and slept on the papers... | Sonra battaniyeye sarılarak, yatağın üzerindeki yayları örten... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... that covered the springs of the bed. | ...kâğıtların üzerinde uyudu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He was asleep in a short time... | Çarçabuk uykuya daldı... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he dreamed of Africa, when he was a boy. | ...ve çocukluğuna dönerek Afrika'yı hayal etti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He dreamed of the golden beaches and the white beaches so white they hurt your eyes. | Altın sarısı sahillerin ve gözünüzü alacak beyazlıktaki sahillerin hayalini kurdu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And the high capes and the great brown mountains. | Ayrıca yüksek burunları ve kahverengi yüksek dağları. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He lived along that coast now every night, and in his dreams... | Artık rüyalarında her gece bu sahil boyunda yaşamaktaydı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... he heard the surf roar, and saw the native boats come riding through it. | Çağlayan dalgaların sesini duyuyor ve üzerinde yüzen ağaçtan kayıkları görüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He smelled the tar and oakum of the deck as he slept... | Uyurken güvertenin katranının ve üstüpüsünün kokusunu alıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought with the morning. | Ve karadaki esintinin sabahları getirdiği Afrika kokusunu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Usually when he smelled the land breeze, he woke up... | Genellikle bu kara esintisinin kokusunu aldığında uyanıp... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and dressed to go to wake the boy. | ...delikanlıyı uyandırmaya gitmek için giyinirdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But tonight the smell of the land breeze came very early... | Fakat bu gece esintinin kokusu çok erken gelmişti... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he knew it was too early in his dream and went on dreaming. | ...ve O da rüyasındayken çok erken olduğu biliyordu; düşlemeye devam etti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
To see the white peaks of the island rising to the sea... | Adaların denizden yükselen beyaz doruklarını... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he dreamed of the different harbors and roadsteads of the Canary Islands. | ...ayrıca çeşitli limanlarla birlikte Kanarya Adaları'nın sahillerini düşledi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He no longer dreamed of storms nor of women... | Artık ne kadınların ne fırtınaların hayalini kuruyordu, ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... nor of great occurrences nor of great fish... | ...ne büyük olayların, ne büyük bir balığın, ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... nor fights nor contests of strength nor of his wife. | ...ne kavgaların ne kuvvet yarışmalarının ve ne de karısının. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He only dreamed of places now... | Artık sadece belirli yerlerin... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and of the lions on the beach. | ...ve sahildeki aslanların hayalini kuruyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They played like young cats, and he loved them as he loved the boy. | Yavru kediler gibi oynuyorlardı. Onları delikanlıyı sevdiği gibi seviyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He never dreamed about the boy. | Delikanlıyı hiç düşlememişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
In the dawn, the old man simply woke... | Sabah olunca ihtiyar adam kapısından artık solmakta olan aya bakarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... looked out the door at the dying moon, unrolled his trousers and put them on. | ...yatağından usulca kalktı ve pantolonunu düzeltip giydi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then went down to wake the boy. He was shivering with cold... | Ve delikanlıyı uyandırmaya gitti. Soğuktan titriyordu; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but he knew that he would shiver himself warm and that soon he would be rowing. | ...ama titremesinin kendisini ısıtacağını ve çok geçmeden kürek çekiyor olacağını da biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The door of the house where the boy lived was unlocked... | Delikanlının yaşadığı evin kapısı kilitli değildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he opened it and walked in quietly with his bare feet. | Kapıyı açarak yalın ayak sessizce içeri girdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The boy was asleep on a cot in the room and the old man could see him clearly. | Girişteki odada döşek üzerinde uyuyan delikanlıyı apaçık görebiliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He took hold of one foot gently and held it until the boy woke... | Delikanlıyı uyandırana kadar bir ayağına yavaşça dürttü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and turned and looked at him. | Uyanınca dönüp ona baktı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The boy was sleepy, and the old man said, "I'm sorry." | Delikanlı uykuluydu, yaşlı adam, "Affedersin." dedi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"It is what a man must do," the boy answered. | "Bir erkeğin böyle yapması gerekir." diye cevapladı delikanlı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They walked down the road, and all along the road in the dark... | Yolda birlikte yürüdüler ve yol boyunca... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. | ...karanlıkta gidip gelen yalın ayak insanlar kayıklarının direğini taşımaktaydılar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Very well, Manolin. I feel confident today. | Çok iyi Manolin. Bugün güçlü hissediyorum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I'll get the sardines. Be right back. | Biraz sardalye alayım. Şimdi dönerim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Have another cup. We have credit here. | Bir fincan daha iç. Burada hesabımız var. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man drank his coffee slowly. | Yaşlı adam yavaşça kahvesini yudumladı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It's all he'd have all day, and he knew that he should take it. | Bütün gün bununla idare edecekti, İçmesi gerektiğini biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
For a long time now, eating had bored him, and he never carried a lunch. | Uzun zamandan beri yemekle arası yoktu. Asla yanında yiyecek bulundurmamıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He had a bottle of water in the bow of the skiff... | Kayığının içinde bir şişe suyu vardı... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and that was all he needed for the day. | ...ve bu onu gün boyu idare ediyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Good luck, old man. | Bol şans, ihtiyar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
There were other boats going out to sea... | Denize açılan başka kayıklar da vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the old man heard the dip and push of their oars. | Yaşlı adam küreklerin çıkardığı sesleri duyabiliyordu | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
In the dark, the old man could feel the morning coming. | Karanlıkta, yaşlı adam günün doğmakta olduğunu hissetti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And as he rode, he heard the trembling sound as flying fish left the water... | Kürekleri çekerken, uçan balıkların karanlıkta uçup kaybolmadan önce... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the hissing their stiff, set wings made as they soared away in the darkness. | ...sudan fırlayarak kanatlarının pırpır edişini duyuyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He was very fond of flying fish, as they were his principal friends in the ocean. | Okyanustaki biricik arkadaşı uçan balıklara çok düşkündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He was sorry for the birds, especially the small, delicate, dark terns... | Kuşlara çok acıyordu, özellikle de daima etrafta uçuşup duran... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |