• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168543

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
... that were always flying and looking and almost never finding. ...ancak hiçbir şey bulamayan küçük, nârin denizkırlangıçlarına. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He thought, "The birds have a harder life than we do... İri ve hırsız kuşlar hâriç, onların insanlara göre daha zorlu... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... except for the robber birds and the heavy, strong ones. ...bir yaşamlarının olduğunu düşünüyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Why do they make birds so delicate and fine when the ocean can be so cruel? Okyanus bu kadar acımasızken neden kuşları bu kadar küçük ve nârin yaparlar ki? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
She is kind and very beautiful, but she can be so cruel. " "Deniz şefkatli ve güzeldir; ama çok acımasız da olabilir." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The sun rose from the sea, and the old man could see other boats... Denizden yükselen güneşle, yaşlı adam kıyıdan açıklara doğru yayılmış... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. ...batıp çıkan diğer kayıkları görebiliyordu artık. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He always thought of the sea as la mar... Denizi, onu sevenlerin ona İspanyolcada "la mar"... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... which is what people call her in Spanish when they love her. ...dedikleri gibi, bir sevgili olarak görüyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Sometimes those who love her say bad things of her... Onu sevenler bazen ona kötü adlar taksalar bile... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... but they are always said as though she were a woman. ...onun hep bir kadın olduğunu söylerlerdi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Some of the younger fishermen spoke of her as a contestant or a place or an enemy... Kimi genç balıkçılar onu bir rakip, bir yer, hatta bir düşmanmış gibi görseler de... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... but the old man had always thought of her as feminine... ...yaşlı adam onun hep bir dişi olduğunu düşünmüştü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and as something that gave or withheld great favors. Büyük iyilikler yapmak ya da yapmamak onun elindeydi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"The moon affects her as it does a woman," he thought. "Deniz de tıpkı bir kadın gibi aydan etkilenir." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Before it was light, he had his baits out and was drifting with the current. Gün doğmadan, yemlerini çıkarmış ve akıntıya bırakmıştı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
One bait was down 40 fathoms, the second was at 75... İlk yem 40 kulaç, ikinci yem 75 kulaç, ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and the third and fourth were down in the blue water at 100 and 125 fathoms. ...3. ve 4. yemler sırasıyla 100 ve 125 kulaç derinlikteydi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then the sun was brighter and the glare came on the water, and as it rose clear... Sonra güneş daha da yükseldi ve sudan yansıyan ışık o kadar keskinleşti ki... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... the flat sea sent it back to his eyes so it hurt sharply... ...artık sudan ışık gözlerini aldığından... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he rode without looking into it. ...başını çevirerek yol almaya başladı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He looked down and watched the lines that went down into the dark of the water. Aşağı baktı ve suların derinliklerinde kaybolan misinasını izledi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Each bait hung head down with the shank of the hook inside... Her bir yem baş aşağı ve sıkıca dolanarak... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... tight and sewed solid. ...kancaya geçirilmişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
All of the projecting part of the hook... Kancaya ait her bir çıkıntılı kısım... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... the curve and the point, was covered with sardines... ...ayrıca kancanın ucu ve gövdesi sardalye ile örtülmüştü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... each sardine hooked through both eyes so they made a garland of the projecting steel. Her bir sardalye kancaya her iki gözünden geçirilmiş, bu suretle çıkıntılı kısım süslenmişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
There was no part of the hook that a fish could feel... Kancada bir balığın hoşuna gitmeyecek... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... that was not sweet smelling and good tasting. ...ne bir tat ne de bir koku vardı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I keep them with precision," he thought. "Yemi güzel hazırlıyorum." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Only, I have no luck anymore. Sadece, artık şansım yok. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But who knows? Maybe today. Ama kim bilir? Belki bugün şansım döner. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Every day is a new day. Her gün yeni bir gündür. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It is better to be lucky, but I would rather be exact. Şanslı olmak iyidir; ama yine de hazırlıklı olacaksın ki... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then when luck comes, you are ready. " ...şansını boşa harcamayasın." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The sun was two hours higher now... Güneş şimdi daha da yükselmişti... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and it did not hurt his eyes so much to look into the east. ...ve doğuya doğru bakmak gözlerini pek acıtmıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Just then he saw a man o' war bird. Tam o sırada bir galapagos gördü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He made a quick drop, slanting down on his backswept wings, and then circled again. Arka kuyruğunu eğip, daire çizerek hızlı bir iniş yaptı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He's not just looking. He's found something. Sadece bakınmıyor. Bir şey buldu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
You will make a beautiful bait. Senden çok güzel bir yem olacak. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He did not remember when he'd first started to talk aloud when he was by himself. Ne zamandır kendi kendine yüksek sesle konuşmaya başladığının farkında değildi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
In the old days, he had sung at night when he was alone... Eski günlerde, yalnızken sürekli saatine bakarak... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... steering on his watch on the turtle boats. ...geceleri şarkılar söylemişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left... Belki de kendi kendine konuşmaya delikanlı gittikten sonra başlamıştı; ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... but he did not remember. ...ama hatırlamıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea... Denizde gereksiz yere konuşmamak bir erdem olarak görülür. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and the old man had always considered it so and respected it. Yaşlı adam buna her zaman dikkat etmiş ve uymuştu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But now he said his thoughts aloud many times... Ama artık etrafta rahatsız olabilecek kimse olmadığından... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... since there was no one they could annoy. ...pek çok kez düşüncelerini sesli söylüyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"If the others heard me," he thought, "they would think I am crazy. "Başkaları beni duysalardı deli olduğumu sanırlardı." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But since I am not crazy, I do not care. Deli olmadığımı bildiğim için umrumda değil. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And the rich have radios to talk to them on their boats, to bring them the baseball. " Zenginlerin teknelerinde onlara beysboldan da bahseden, dinleyebildikleri radyoları vardı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then he felt something hard and unbelievably heavy. O an inanılmaz derecede ağır ve sert bir şey hissetti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was the weight of the fish... Hissettiği, balığın ağırlığıydı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he let the line slip down, down, down... İki yedek bobini de açarak... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... unrolling off the first of the two reserve coils. ...misinasını daha derine saldı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
This far out, he must be huge in this month. Bu kadar açıkta ve bu mevsimde... Çok büyük bir şey olmalı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Eat them, fish. Eat them. Ye onu, balık! Ye onu! The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Please eat them. Lütfen ye onu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
How fresh they are... Ne kadar da taze... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...and you down deep in that cold water in the dark. Sen gidip şu soğuk suyun derinliklerine dalıyorsun. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Make another turn. Yeni bir dönüş yap. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then eat them. Just smell the sardines. Sonra ye onu. Sadece sardalyelileri koklasan yeter. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then there is the tuna... Sonra ton balığı var... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...cold and hard and lovely. ...öyle sert, soğuk ve tatlı ki... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Come on, fish. Eat them. Haydi balık, ye onları. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He'll take it. Yemi yiyecek. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
God help him to take it. Tanrı'm, yemesine yardım et. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He can't have gone. Gitmiş olamaz. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
God knows he can't have gone. He must be making another turn. Tanrı'm, gitmiş olamaz. Yeni bir manevra yapıyor olmalı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Perhaps he has been hooked before, and he remembers part of it. Belki daha önce de kancaya takılmıştı ve bu aklına geldi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He was just turning. He's going to take it. Sadece manevra yapıyordu. Yemi yiyecek. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
What a fish! Ne balık ama! The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now he has it sideways in his mouth... Şu an kanca ağzının her iki tarafında... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...and he's going away with it. ...ve o kancayla uzaklaşıyor. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
As it went down, slipping lightly through the old man's fingers... Misina parmaklarının arasından hafifçe kayıp derinliklere giderken... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... he could still feel the great weight... ...yaşlı adam artık hissizleşmiş parmaklarına rağmen... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible. ...yine de balığın büyük ağırlığını hissedebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He's taken it. Yemi aldı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now let him eat it. Şimdi yemesini bekle. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Eat it good, now, fish. Onu güzelce ye, balık. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Go on, eat it. Durma, ye onu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Eat it until the point of the hook goes into your heart and kills you... Kancanın ucu kalbine ulaşıp seni öldürene kadar ye onu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...then come up nice and easy and let me put the harpoon into you. Sonra kolayca yüzeye çık ki ben de zıpkını sana vurayım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now, are you ready? Şimdi, hazır mısın? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Have you been long enough at table? Sofrada işin bitti mi? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now the fish was struck, and the old man could feel that he was hooked. Balık artık çakılı kalmıştı ve yaşlı adam balığın kancaya takıldığını hissedebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now he should run with the line or jump or sound to the depths below... Şimdi balığın ya yukarı sıçrayarak ya da derinlere dalarak hareket etmesi beklenirdi; ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... but nothing happened. ...ama hiçbir şey olmadı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The fish just moved away slowly... Balık yavaşça ilerledi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and the old man could not raise him an inch. Yaşlı adam onu bir karış bile çekemedi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
His line was strong and made for heavy fish... Misinası sağlamdı ve büyük balıklar için yapılmıştı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he held it until it was so taut that beads of water were jumping from it. Misinasını öyle gerginleştirmişti ki üzerinden su damlaları sıçrıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then the boat began to move... Sonra kayık yavaşça kuzeybatıya doğru... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... slowly off toward the northwest. ...harekete başladı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The old man leaned back against the pull. Yaşlı adam çekişe karşı geriye eğildi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The fish moved steadily, and they traveled slowly on the calm water. Balık durmaksızın yavaşça hareket etti ve durgun suda yavaşça gezindiler. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The other baits were still in the water, but there was nothing to be done. Diğer yemler hâlâ sudaydı ama yapılabilecek hiçbir şey yoktu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
This will kill him. Bu onu öldürecek. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168538
  • 168539
  • 168540
  • 168541
  • 168542
  • 168543
  • 168544
  • 168545
  • 168546
  • 168547
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim