Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168543
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
... that were always flying and looking and almost never finding. | ...ancak hiçbir şey bulamayan küçük, nârin denizkırlangıçlarına. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He thought, "The birds have a harder life than we do... | İri ve hırsız kuşlar hâriç, onların insanlara göre daha zorlu... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... except for the robber birds and the heavy, strong ones. | ...bir yaşamlarının olduğunu düşünüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Why do they make birds so delicate and fine when the ocean can be so cruel? | Okyanus bu kadar acımasızken neden kuşları bu kadar küçük ve nârin yaparlar ki? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
She is kind and very beautiful, but she can be so cruel. " | "Deniz şefkatli ve güzeldir; ama çok acımasız da olabilir." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The sun rose from the sea, and the old man could see other boats... | Denizden yükselen güneşle, yaşlı adam kıyıdan açıklara doğru yayılmış... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. | ...batıp çıkan diğer kayıkları görebiliyordu artık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He always thought of the sea as la mar... | Denizi, onu sevenlerin ona İspanyolcada "la mar"... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... which is what people call her in Spanish when they love her. | ...dedikleri gibi, bir sevgili olarak görüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Sometimes those who love her say bad things of her... | Onu sevenler bazen ona kötü adlar taksalar bile... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but they are always said as though she were a woman. | ...onun hep bir kadın olduğunu söylerlerdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Some of the younger fishermen spoke of her as a contestant or a place or an enemy... | Kimi genç balıkçılar onu bir rakip, bir yer, hatta bir düşmanmış gibi görseler de... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but the old man had always thought of her as feminine... | ...yaşlı adam onun hep bir dişi olduğunu düşünmüştü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and as something that gave or withheld great favors. | Büyük iyilikler yapmak ya da yapmamak onun elindeydi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"The moon affects her as it does a woman," he thought. | "Deniz de tıpkı bir kadın gibi aydan etkilenir." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Before it was light, he had his baits out and was drifting with the current. | Gün doğmadan, yemlerini çıkarmış ve akıntıya bırakmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
One bait was down 40 fathoms, the second was at 75... | İlk yem 40 kulaç, ikinci yem 75 kulaç, ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the third and fourth were down in the blue water at 100 and 125 fathoms. | ...3. ve 4. yemler sırasıyla 100 ve 125 kulaç derinlikteydi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then the sun was brighter and the glare came on the water, and as it rose clear... | Sonra güneş daha da yükseldi ve sudan yansıyan ışık o kadar keskinleşti ki... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... the flat sea sent it back to his eyes so it hurt sharply... | ...artık sudan ışık gözlerini aldığından... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he rode without looking into it. | ...başını çevirerek yol almaya başladı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He looked down and watched the lines that went down into the dark of the water. | Aşağı baktı ve suların derinliklerinde kaybolan misinasını izledi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Each bait hung head down with the shank of the hook inside... | Her bir yem baş aşağı ve sıkıca dolanarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... tight and sewed solid. | ...kancaya geçirilmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
All of the projecting part of the hook... | Kancaya ait her bir çıkıntılı kısım... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... the curve and the point, was covered with sardines... | ...ayrıca kancanın ucu ve gövdesi sardalye ile örtülmüştü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... each sardine hooked through both eyes so they made a garland of the projecting steel. | Her bir sardalye kancaya her iki gözünden geçirilmiş, bu suretle çıkıntılı kısım süslenmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
There was no part of the hook that a fish could feel... | Kancada bir balığın hoşuna gitmeyecek... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... that was not sweet smelling and good tasting. | ...ne bir tat ne de bir koku vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"I keep them with precision," he thought. | "Yemi güzel hazırlıyorum." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"Only, I have no luck anymore. | Sadece, artık şansım yok. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But who knows? Maybe today. | Ama kim bilir? Belki bugün şansım döner. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Every day is a new day. | Her gün yeni bir gündür. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It is better to be lucky, but I would rather be exact. | Şanslı olmak iyidir; ama yine de hazırlıklı olacaksın ki... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then when luck comes, you are ready. " | ...şansını boşa harcamayasın." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The sun was two hours higher now... | Güneş şimdi daha da yükselmişti... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and it did not hurt his eyes so much to look into the east. | ...ve doğuya doğru bakmak gözlerini pek acıtmıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Just then he saw a man o' war bird. | Tam o sırada bir galapagos gördü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He made a quick drop, slanting down on his backswept wings, and then circled again. | Arka kuyruğunu eğip, daire çizerek hızlı bir iniş yaptı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He's not just looking. He's found something. | Sadece bakınmıyor. Bir şey buldu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You will make a beautiful bait. | Senden çok güzel bir yem olacak. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He did not remember when he'd first started to talk aloud when he was by himself. | Ne zamandır kendi kendine yüksek sesle konuşmaya başladığının farkında değildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
In the old days, he had sung at night when he was alone... | Eski günlerde, yalnızken sürekli saatine bakarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... steering on his watch on the turtle boats. | ...geceleri şarkılar söylemişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left... | Belki de kendi kendine konuşmaya delikanlı gittikten sonra başlamıştı; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but he did not remember. | ...ama hatırlamıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea... | Denizde gereksiz yere konuşmamak bir erdem olarak görülür. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the old man had always considered it so and respected it. | Yaşlı adam buna her zaman dikkat etmiş ve uymuştu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But now he said his thoughts aloud many times... | Ama artık etrafta rahatsız olabilecek kimse olmadığından... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... since there was no one they could annoy. | ...pek çok kez düşüncelerini sesli söylüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"If the others heard me," he thought, "they would think I am crazy. | "Başkaları beni duysalardı deli olduğumu sanırlardı." diye düşündü. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But since I am not crazy, I do not care. | Deli olmadığımı bildiğim için umrumda değil. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And the rich have radios to talk to them on their boats, to bring them the baseball. " | Zenginlerin teknelerinde onlara beysboldan da bahseden, dinleyebildikleri radyoları vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then he felt something hard and unbelievably heavy. | O an inanılmaz derecede ağır ve sert bir şey hissetti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It was the weight of the fish... | Hissettiği, balığın ağırlığıydı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he let the line slip down, down, down... | İki yedek bobini de açarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... unrolling off the first of the two reserve coils. | ...misinasını daha derine saldı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
This far out, he must be huge in this month. | Bu kadar açıkta ve bu mevsimde... Çok büyük bir şey olmalı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Eat them, fish. Eat them. | Ye onu, balık! Ye onu! | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Please eat them. | Lütfen ye onu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
How fresh they are... | Ne kadar da taze... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...and you down deep in that cold water in the dark. | Sen gidip şu soğuk suyun derinliklerine dalıyorsun. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Make another turn. | Yeni bir dönüş yap. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then eat them. Just smell the sardines. | Sonra ye onu. Sadece sardalyelileri koklasan yeter. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then there is the tuna... | Sonra ton balığı var... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...cold and hard and lovely. | ...öyle sert, soğuk ve tatlı ki... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Come on, fish. Eat them. | Haydi balık, ye onları. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He'll take it. | Yemi yiyecek. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
God help him to take it. | Tanrı'm, yemesine yardım et. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He can't have gone. | Gitmiş olamaz. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
God knows he can't have gone. He must be making another turn. | Tanrı'm, gitmiş olamaz. Yeni bir manevra yapıyor olmalı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps he has been hooked before, and he remembers part of it. | Belki daha önce de kancaya takılmıştı ve bu aklına geldi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He was just turning. He's going to take it. | Sadece manevra yapıyordu. Yemi yiyecek. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
What a fish! | Ne balık ama! | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Now he has it sideways in his mouth... | Şu an kanca ağzının her iki tarafında... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...and he's going away with it. | ...ve o kancayla uzaklaşıyor. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
As it went down, slipping lightly through the old man's fingers... | Misina parmaklarının arasından hafifçe kayıp derinliklere giderken... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... he could still feel the great weight... | ...yaşlı adam artık hissizleşmiş parmaklarına rağmen... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible. | ...yine de balığın büyük ağırlığını hissedebiliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He's taken it. | Yemi aldı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Now let him eat it. | Şimdi yemesini bekle. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Eat it good, now, fish. | Onu güzelce ye, balık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Go on, eat it. | Durma, ye onu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Eat it until the point of the hook goes into your heart and kills you... | Kancanın ucu kalbine ulaşıp seni öldürene kadar ye onu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
...then come up nice and easy and let me put the harpoon into you. | Sonra kolayca yüzeye çık ki ben de zıpkını sana vurayım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Now, are you ready? | Şimdi, hazır mısın? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Have you been long enough at table? | Sofrada işin bitti mi? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Now the fish was struck, and the old man could feel that he was hooked. | Balık artık çakılı kalmıştı ve yaşlı adam balığın kancaya takıldığını hissedebiliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Now he should run with the line or jump or sound to the depths below... | Şimdi balığın ya yukarı sıçrayarak ya da derinlere dalarak hareket etmesi beklenirdi; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but nothing happened. | ...ama hiçbir şey olmadı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The fish just moved away slowly... | Balık yavaşça ilerledi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the old man could not raise him an inch. | Yaşlı adam onu bir karış bile çekemedi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
His line was strong and made for heavy fish... | Misinası sağlamdı ve büyük balıklar için yapılmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he held it until it was so taut that beads of water were jumping from it. | Misinasını öyle gerginleştirmişti ki üzerinden su damlaları sıçrıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then the boat began to move... | Sonra kayık yavaşça kuzeybatıya doğru... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... slowly off toward the northwest. | ...harekete başladı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man leaned back against the pull. | Yaşlı adam çekişe karşı geriye eğildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The fish moved steadily, and they traveled slowly on the calm water. | Balık durmaksızın yavaşça hareket etti ve durgun suda yavaşça gezindiler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The other baits were still in the water, but there was nothing to be done. | Diğer yemler hâlâ sudaydı ama yapılabilecek hiçbir şey yoktu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
This will kill him. | Bu onu öldürecek. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |