Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168022
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Walter's voice: "WHAT BEGAN AS A SUICIDE NOTE | Bir intihar notuyla başlayan şey... | The Number 23-2 | 2007 | |
| TURNED INTO SOMETHING MORE..." | ...başka bir şeye... | The Number 23-2 | 2007 | |
| "...MUCH, MUCH MORE." | ...çok daha başka bir şeye dönüştü. | The Number 23-2 | 2007 | |
| 23. THAT'S A GOOD ONE. | 23. İyi bir sayı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THAT'S A GOOD ONE. | İyi bir sayı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| 23. 23. | 23. 23. | The Number 23-2 | 2007 | |
| 23, 23. FUCK IT, FUCK IT. | 23, 23. S.ktir, s.ktir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I CAN SEE IT. IT'S EVERYWHERE. | Görebiliyorum. Her yerde. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IT'S EVERYWHERE. IT'S EVERYWHERE. | Her yerde. Her yerde. | The Number 23-2 | 2007 | |
| NO MORE FUN AND GAMES. | Artık oyun oynamak yok. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SHIT! THIS FUCKING... | Kahretsin! | The Number 23-2 | 2007 | |
| HE DOES NOT DOES NOT | O yapmadı... o yapmadı... | The Number 23-2 | 2007 | |
| I LOVE YOU... | Seni dünyadaki... | The Number 23-2 | 2007 | |
| MORE THAN ANY OF... | ...her şeyden çok seviyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| PERIOD, EXCLAMATION. | Nokta, ünlem işareti. | The Number 23-2 | 2007 | |
| REMEMBER THIS? | Bunu hatırlıyor musun? | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "THEY THOUGHT IT WAS THE FALL..." | Düştüğümü sanıyorlardı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HE DOESN'T REMEMBER ANYTHING. IT'S NOT UNCOMMON IN CASES OF SUCH SEVERE HEAD INJURY. | Hiçbir şey hatırlamıyor. Ciddi baş yaralanmalarında... | The Number 23-2 | 2007 | |
| HE COULD RECOVER HIS MEMORY TOMORROW OR NEVER. | Hafızası yarına kadar yerine gelmezse, bir daha asla düzelmez. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WELL, OF COURSE YOU HAVE TO FACTOR IN THE HISTORY | Hastanın ailesinin zihinsel değişkenlik geçmişindeki... | The Number 23-2 | 2007 | |
| OF MENTAL INSTABILITY OF THE PATIENT'S FAMILY. | ...faktörleri biliyorsunuz. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HIS OWN FATHER ATTEMPTED SUICIDE. | Öz babası intihara teşebbüs etmiş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HE JUST MANAGED TO BE A LITTLE MORE SUCCESSFUL AT IT. | Ama o daha başarılı olmuş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "...BECAUSE THE TRAUMA OF LAURA APPEARED TO BE FICTION." | ...Laura'nın geçirdiği travma kurgu olarak göründüğü için. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND ALL THAT SCRIBBLING? SEVERE GRAPHOMANIA. | Bu karalamalar nedir? Ağır grafomani. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THE RANTINGS OF A DELIRIOUS MIND. | Hasta bir beynin uydurmaları. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SOME SORT OF A SURVIVOR'S GUILT MIXED UP | Ölümden dönen birinin, suçluluk duygusuyla karışık... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WITH A NUMEROLOGY OBSESSION. | ...numeroloji takıntısı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU HAVE YOUR HANDS FULL, DOCTOR. | Sizin de işiniz başınızdan aşkın, doktor. | The Number 23-2 | 2007 | |
| MMM. I'LL DO WHAT I CAN. | Elimden geleni yaparım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SAY, UH, MAY I HAVE THIS BOOK? | Kitap bende kalabilir mi? | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "MY NOVEL, | Romanım... | The Number 23-2 | 2007 | |
| MY CONFESSION, | İtirafım... | The Number 23-2 | 2007 | |
| I NEVER SAW IT AGAIN." MY NAME IS DR. NATHANIEL. | Onu bir daha görmedim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| "SOME INJURIES CAN BE HEALED OVER TIME. | Bazı yaralar zamanla kapanabilir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SOME ARE JUST TOO HARD TO DEAL WITH. | Bazılarının kapanması içinse çok uğraşmak gerekir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SO MY BRAIN JUST BLOCKED OUT | Bu yüzden beynim, yaptığım korkunç şeye... | The Number 23-2 | 2007 | |
| TAKE CARE. I HOPE I NEVER SEE YOU AGAIN. | Kendine iyi bak. Umarım bir daha görüşmeyiz. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I HOPE NOT. I HOPE NOT. DON'T COME BACK, FELLA. OKAY. | Umarım. Sakın geri gelme. Tamam. | The Number 23-2 | 2007 | |
| OOH! OH MY GOD. I'M SO SORRY. OH! | Tanrım! Çok özür dilerim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "AGATHA KNEW NOTHING ABOUT MY PAST." | Agatha, geçmişim hakkında hiçbir şey bilmiyordu. | The Number 23-2 | 2007 | |
| OH, YOU OWE ME A CAKE. | Bana pasta borcun var. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "THAT MADE TWO OF US. | Bu yüzden birlikte olabildik. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I WAS FREE FOR NOW, | Şimdilik özgürdüm... | The Number 23-2 | 2007 | |
| BUT THE NUMBER FOUND A NEW VICTIM. | ...ama sayı, yeni bir kurban bulmuştu. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THE NUMBER LEFT ME ALONE FOR 13 YEARS... | Sayı, 13 yıl boyunca yakamı bıraktı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| UNTIL THE NIGHT SHE FOUND MY BOOK, | Ta ki, Agahta kitabı bulana kadar. | The Number 23-2 | 2007 | |
| OR THE BOOK FOUND HER." | Ya da kitap onu bulana kadar. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THIS IS WHERE I WROTE IT ALL. | Kitabı burada yazdım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I DON'T KNOW WHAT HAPPENED TO YOU, BUT I DO KNOW THIS: | Neler yaşadığını bilmiyorum ama kim olduğunu biliyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU WEREN'T A BAD PERSON WHO GOT BETTER; | Sen sonradan iyi olmuş kötü biri değildin... | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU WERE A SICK PERSON WHO BECAME WELL. | ...iyileşmiş bir hastaydın. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I KILLED LAURA TOLLINS. | Laura Tollins'i ben öldürdüm. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THERE'S AN INNOCENT MAN IN PRISON BECAUSE OF ME. | Benim yüzümden masum bir insan hapse girdi. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU'RE A WONDERFUL HUSBAND, | Sen harika bir koca... | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND YOU'RE THE BEST FATHER A SON COULD EVER HAVE. | ...ve bir evladın sahip olabileceği en iyi babasın. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND WHAT WOULD ROBIN DO WITHOUT YOU? | Sen olmasan Robin ne yapardı? | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU KNOW I CAN'T LET AN INNOCENT MAN GO ON SUFFERING | Kendi işlediğim korkunç günah yüzünden... | The Number 23-2 | 2007 | |
| FOR MY HORRIBLE SIN. | ...masum bir insanın acı çekmesine izin veremem. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WE'RE ALL BROKEN, WALTER. | Hepimiz kötü durumdayız, Walter. | The Number 23-2 | 2007 | |
| REMEMBER, YOU TOLD ME YOUR LIFE STARTED | Hayatının, benimle tanışınca... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHEN YOU MET ME? | ...başladığını söylemiştin, hatırlıyor musun? | The Number 23-2 | 2007 | |
| WELL, MY LIFE | Benim hayatım da... | The Number 23-2 | 2007 | |
| BEGAN THAT DAY, TOO. YOU DIDN'T KNOW WHO I WAS. | ...o gün başladı. Kim olduğumu bilmiyordun. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I DIDN'T KNOW WHO I WAS. | Ben de kim olduğumu bilmiyordum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I WANT YOU TO LEAVE, AG. NO. | Gitmeni istiyorum, Ag. Hayır. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU NEED TO LEAVE BEFORE... NO. | Hemen git, yoksa... Hayır. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BEFORE WHAT? | Yoksa ne? | The Number 23-2 | 2007 | |
| BEFORE YOU KILL ME? | Beni de mi öldüreceksin? | The Number 23-2 | 2007 | |
| DAMN IT, WALTER. | Lanet olsun, Walter. | The Number 23-2 | 2007 | |
| LOOK, THIS... | Bak... | The Number 23-2 | 2007 | |
| THIS IS WHO YOU WERE. | ...sen buydun işte. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THIS IS NOT WHO YOU ARE. | Ama şu anda bu değilsin. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THIS IS NOT WHO YOU ARE! I'M A KILLER! | Sen bu değilsin! Ben bir katilim! | The Number 23-2 | 2007 | |
| I HAVE KILLED SOMEONE. | Birini öldürdüm. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I KILLED SOMEONE. | Birini öldürdüm. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I COULD DO IT AGAIN. | Bunu bir daha yapabilirim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU THINK YOU COULD DO IT AGAIN? YOU THINK YOU'RE A KILLER? | Bir kez daha yapabileceğini mi sanıyorsun? Katil olduğunu mu sanıyorsun? | The Number 23-2 | 2007 | |
| HERE, THEN TAKE THIS. | O zaman al bunu. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU GO AHEAD AND DO IT. | Durma, bir kez daha yap. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IF YOU'RE A KILLER, THEN KILL ME! | Madem katilsin, o zaman öldür beni. | The Number 23-2 | 2007 | |
| LOOK AROUND AT ALL THE BEAUTIFUL 23s. | Şu güzel 23'lere bak. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU DON'T WANT TO DISAPPOINT THEM, DO YOU? | Onları hayal kırıklığına uğratmak istemezsin, değil mi? | The Number 23-2 | 2007 | |
| DO IT! | Öldür beni! | The Number 23-2 | 2007 | |
| NO, DON'T YOU SAY THAT. | Hayır! Sakın bunu söyleme. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I LOVE YOU. NO, YOU CAN'T! | Seni seviyorum. Hayır, sevemezsin! | The Number 23-2 | 2007 | |
| NOBODY CAN. | Hiç kimse sevemez beni. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: THERE'S NO SUCH THING AS DESTINY. | Kader diye bir şey yoktur. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THERE ARE ONLY DIFFERENT CHOICES. | Sadece farklı tercihler vardır. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IT'S JUST A NUMBER. | Sadece bir sayı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: SOME CHOICES ARE EASY; | Bazı tercihleri yapmak kolaydır... | The Number 23-2 | 2007 | |
| SOME AREN'T. | ...bazıları ise zor. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THOSE ARE THE REALLY IMPORTANT ONES, | Zor tercihler, en önemlileridir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THE ONES THAT DEFINE US AS PEOPLE. | İnsan olduğumuzu belirleyen tercihlerdir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THE LORD IS MY SHEPHERD. THERE IS NOTHING I LACK. | Tanrı benim çobanımdır. Hiçbir şeyin eksikliğini çekmiyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IN GREEN PASTURES, YOU LET ME GRAZE. | Verimli çayırlarda otlat beni. | The Number 23-2 | 2007 | |
| TO SAFE WATERS, YOU LEAD ME. YOU RESTORE MY... | Güvenli sulara götür beni... | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: 13 YEARS AGO I MADE THE WRONG CHOICE... | 13 yıl önce yanlış tercih yaptım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| GUIDE ME ALONG THE RIGHT PATH FOR THE SAKE... | Beni doğru yola sevket... | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: I NEEDED TO PUT IT RIGHT, | Bunu düzeltmem gerek... | The Number 23-2 | 2007 |