Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167423
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Now we're gonna be back to seven, and seven's an unlucky number. | Şimdi yine yedi kalacak ve yedi uğursuz bir sayıdır. | The Missing-7 | 2003 | |
| Whore! Stop! | Fahişe! Dur! | The Missing-7 | 2003 | |
| Can I just...? | Ben sadece... | The Missing-7 | 2003 | |
| I'm glad you were here. | Burada olmana seviniyorum. | The Missing-7 | 2003 | |
| I was bitten by a rattlesnake. | Beni çıngıraklı yılan soktu. | The Missing-7 | 2003 | |
| A good shaman gave me two amulets. | İyi bir şaman bana iki tılsım verdi. | The Missing-7 | 2003 | |
| Told me not to eat rabbit meat for a year... | Bir yıl boyunca tavşan eti yemezsem... | The Missing-7 | 2003 | |
| Your Holiness, the little matter that brought me here is now settled. | Papa Hazretleri, beni buraya getiren küçük mesele halloldu. | The Mission-1 | 1986 | |
| The Indians are once more free to be enslaved by the Spanish and Portuguese settlers. | İspanyol ve Portekizli sömürgeciler tarafından esir alınan yerliler yeniden özgürlüklerine kavuştu. | The Mission-1 | 1986 | |
| I don't think that's hitting the right note. Begin again. | Pek etkileyici olmadı?. Baştan alalım. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Holiness, I write to you in this year of our Lord 1758... | Papa Hazretleri, bu mektubu, Yüce Tanrımızın 1758 yılında,... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...from the southern continent of the Americas, from the town of Asunci�n... | ...Amerika'nın güneyindeki Asunción kasabasından... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...two weeks' march from the great mission of San Miguel. | ...büyük San Miguel misyonundaki ikinci haftamızı geride bıraktığımız şu günlerde yazıyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| These missions have protected the Indians from the depredations of the settlers... | <Misyonlar, sömürgecilerin yerlilere zarar vermesini engelliyor... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... and have earned much resentment because of it. | ...ve bu nedenle çok fazla nefret kazandılar. | The Mission-1 | 1986 | |
| The noble souls of these Indians incline towards music. | Yerlilerin asil ruhları müziğe çok yatkın. | The Mission-1 | 1986 | |
| Indeed, many a violin played in the academies of Rome... | Öyle ki onların hünerli elleriyle yapılmış kemanlar... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... have been made by their nimble and gifted hands. | ... Roma okullarında çalınıyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| It was from these missions the Jesuit fathers carried the word of God... | Cizvit pederlerinin misyonları Tanrı'nın kelamını... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... to those Indians still existing in their natural state... | ...yüksek ve keşfedilmemiş bu yere getirdiğinden beri... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... and received in return... martyrdom. | ...yerliler tüm doğallıklarıyla var olmaya devam ediyor ve karşılıgında şehit oluyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| The death of this priest was to form the first link... | Rahibin ölümü şimdi benim de bir parçası olduğum bu zincirin... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... in the chain of which I now find myself a part. | ...ilk halkasını oluışturdu. | The Mission-1 | 1986 | |
| Continue. As Your Holiness undoubtedly knows... | Devam. Kuşkusuz sizin de bildiğiniz gibi... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...little in this world unfolds as we predict. | ...dünyada pek az şey öngördüğümüz gibi gerçekleşir... | The Mission-1 | 1986 | |
| How could the Indians have supposed that the death of that unsung priest... | Yerliler, bu tanımadıkları rahibin ölümünün onlara... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... would bring among them a man whose life was to become intertwined with their own? | ...hayatı onlarınkiyle örülecek bir adam getireceğini nasıl tasavvur edebilirlerdi. | The Mission-1 | 1986 | |
| It was our territory. Julien's and mine. | Bunlar bizim topraklarımızdı. Julien'in ve benim. | The Mission-1 | 1986 | |
| I sent him, Father. I have to go up there myself. | Onu gönderdim, Peder. Oraya kendim çıkmalıyım. | The Mission-1 | 1986 | |
| With an orchestra, the Jesuits could have subdued the whole continent. | Cizvitler bir orkestrayla tüm bölgeyi kontrol altına alabilirdi. | The Mission-1 | 1986 | |
| So it was that the Guarani were brought finally to account... | Bu durum Guarani yerlilerinin sonunda... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... to the everlasting mercy of God... | ...Tanrı'nın sonsuz ve bir insanın .... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... and to the short lived mercy of man. | ...kısa ömürlü merhametinden faydalanmasını sağladı. | The Mission-1 | 1986 | |
| So you're hunting above the falls now, Captain Mendoza? | şimdi de şelâlenin yukarı bölgesinde mi avlanmaya başladın, Kumandan Mendoza? | The Mission-1 | 1986 | |
| We're building a mission here. | Bir misyonu gerçekleştirmek için buradayız. | The Mission-1 | 1986 | |
| We'll make Christians of these people. Lf you have the time. | Tüm bu insanları Hıristiyan yapacağız. Tabii eğer buna zamanınız olursa. | The Mission-1 | 1986 | |
| It's your brother. | Bu kardeşin. | The Mission-1 | 1986 | |
| Alonzo, are they healthy? Excellent. | Hepsi sağlıklı mı Alonzo? Son derece. | The Mission-1 | 1986 | |
| Are there many above the falls? Yes. | şelâlenin yukarısında bunlardan daha var m?? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Dangerous? Yes. | Tehlikeliler mi? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Not against powder and shot. No. | Ama barut ve silaha karşı değil. Hayır. | The Mission-1 | 1986 | |
| I've seen Jesuits there. | Orada bir Cizvit gördüm. | The Mission-1 | 1986 | |
| Above the falls? Yes. | şelâlenin yukarısında mı? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Damn them. | Lanet herifler. | The Mission-1 | 1986 | |
| The mission is to be called San Carlos. | Misyona San Carlos adını vermişler. | The Mission-1 | 1986 | |
| Don Cabeza. Mendoza. | Don Cabeza. Mendoza. | The Mission-1 | 1986 | |
| Take them away. Quickly. Quickly now. | Götür şunları. Çabuk. Çabuk ol. | The Mission-1 | 1986 | |
| You should find yourself a good woman. I have. | Kendine iyi bir kadın bulmalısın. Buldum bile. | The Mission-1 | 1986 | |
| If you had, you wouldn't look so gloomy. | Eğer bulsaydın bu kadar mutsuz görünmezdin. | The Mission-1 | 1986 | |
| Maybe you're right. About women, I'm always right. | Belki de haklısın. Kadınlar hakkında her zaman haklıyımdır. | The Mission-1 | 1986 | |
| How could I forget? You forget everything. | Nasıl da unuttum? Her şeyi unutuyorsun zaten. | The Mission-1 | 1986 | |
| I do, do I? You do. | Öyle mi? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Good. Now take them off. Excellent. | Güzel. şimdi kaldır. Mükemmel. | The Mission-1 | 1986 | |
| You distract too easily. | Dikkatin çok çabuk dağılıyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| On the day the se�orita can't distract my attention... | Bu hanımefendinin dikkatimi dağıtamadığı gün... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...I'll become a monk. On that day, Felipe... | ...rahip oldum demektir. O gün, Felipe... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...half the ladies in this town will become nuns. | ...bu kasabadaki kadınların yarısı da rahibe olur. | The Mission-1 | 1986 | |
| Pure gossip. Rodrigo is the lady's man. | Sadece dedikodu. Bayanların gözdesi olan Rodrigo. | The Mission-1 | 1986 | |
| Rodrigo here is this lady's man. | Rodrigo sadece bu bayanın gözdesi. | The Mission-1 | 1986 | |
| Felipe? | Felipe mi? | The Mission-1 | 1986 | |
| I love him, Rodrigo. | Onu seviyorum, Rodrigo. | The Mission-1 | 1986 | |
| Since when have you loved Felipe? | Ne zamandan beri? | The Mission-1 | 1986 | |
| Six months. | Altı aydan beri. | The Mission-1 | 1986 | |
| Six...? I've been trying to tell you. | Altı ay mı? Sana söylemeye çalıştım. | The Mission-1 | 1986 | |
| Yes, yes, yes, yes. You have been trying to tell me. | Evet, evet, evet, evet. Bana söylemeye çalıştın. | The Mission-1 | 1986 | |
| So me you do not love? | Yani beni sevmiyorsun, öyle mi? | The Mission-1 | 1986 | |
| Not as I love Felipe. | Felipe'yi sevdiğim kadar değil. | The Mission-1 | 1986 | |
| Rodrigo, that's the love that I need. I see. | Rodrigo, ihtiyacım olan şey aşk. Anlıyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| And so I have no need? | Ve benim buna ihtiyacım yok, öyle mi? | The Mission-1 | 1986 | |
| You need so much. | Senin de çok ihtiyacın var. | The Mission-1 | 1986 | |
| You deserve so much. | Ve bunu fazlasıyla hak ediyorsun. | The Mission-1 | 1986 | |
| Rodrigo, you won't hurt him, will you? | Rodrigo, onun canını yakmayacaksın, değil mi? | The Mission-1 | 1986 | |
| No, I won't hurt him. | Hayır, ona zarar vermem. | The Mission-1 | 1986 | |
| Rodrigo, please. | Rodrigo, lütfen. | The Mission-1 | 1986 | |
| You laughed. I did not laugh. | Bana mı güldün? Ben gülmedim. | The Mission-1 | 1986 | |
| Most certainly you laughed. | Kesinlikle güldün. | The Mission-1 | 1986 | |
| At whom are you laughing? Don't do this. | Kime güldün öyleyse? Kes şunu. | The Mission-1 | 1986 | |
| Quarrel with me! | Benimle hesaplaş! | The Mission-1 | 1986 | |
| So how goes it at your mission above the falls? | Şelâlenin yukarı bölgesindeki misyonun nasıl gidiyor? | The Mission-1 | 1986 | |
| Insects and twigs, Father. No converts? | İğneyle kuyu kazmak gibi, Peder. Hiç ikna olan yok mu? | The Mission-1 | 1986 | |
| A few. | Birkaç kişi. | The Mission-1 | 1986 | |
| And many near to it, thank the Lord. Thank the Lord, indeed. | Ama Tanrı'ya şükür ki çoğu ikna olmaya yakın. Tanrı'ya şükür. | The Mission-1 | 1986 | |
| Do you know Rodrigo Mendoza? Yes, I know him. | Rodrigo Mendoza'yı tanıyor musun? Evet, tanıyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| I have a task, and you are the only one who can do it. | Bir tek senin başarabileceğin bir görev var. | The Mission-1 | 1986 | |
| He's been here for six months, but he won't see anybody. | Altı aydır burada ama hiç kimseyle görüşmüyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| I think he wants to die. | Bence ölmek istiyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| ...you killed your brother. | ...kardeşini öldürdün. | The Mission-1 | 1986 | |
| And it was a duel. And the law can't touch you. | Bir düelloydu ve kanunlar sana bir şey yapamadı. | The Mission-1 | 1986 | |
| Is this remorse? | Vicdan azabı mı çekiyorsun? | The Mission-1 | 1986 | |
| ...priest. | ...peder. | The Mission-1 | 1986 | |
| Maybe you wish I was your executioner. Perhaps that would be easier. | Belki de celladın olmamı dilerdin. Muhtemelen böylesi senin için daha kolay olurdu. | The Mission-1 | 1986 | |
| You know what I am. Yes. | Nas?l biri olduğumu biliyorsun. Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| You're a mercenary, you're a slave trader... | Paralı asker ve köle tacirisin... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...and you killed your brother. I know. | ...ve kardeşini öldürdün. Biliyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| And you loved him. | Ve onu seviyordun. | The Mission-1 | 1986 | |
| Although you chose a strange way to show it. | Ancak bunu göstermek için garip bir yol seçtin. | The Mission-1 | 1986 | |
| Are you laughing at me? Are you laughing at me? | Bana mı gülüyorsun? Bana mı gülüyorsun? | The Mission-1 | 1986 | |
| I'm laughing at you... | Sana gülüyorum... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...because all I see is laughable. | ...çünkü gördüklerim sadece gülünç. | The Mission-1 | 1986 | |
| I see a man running away, a man hiding from the world. I see a coward. | Kaçan bir adam görüyorum, dünyadan saklanan bir adam. Bir ödlek görüyorum. | The Mission-1 | 1986 |