Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166591
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He'd spent most ofhis life tracking down... | Ömrünün çoğunu eski uygarlıkları ve o tür şeylerin peşinde harcamıştı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
He told me ofhow, in some Indian village out here in thejungle... | Bana, buranın dışında bir yerli köyünde canavarların elmasların olduğu... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
he'd met a fever stricken white man who... | bir yaylayı ateşler içinde sayıklayan... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
babbled on about a plateau with monsters and diamonds. | beyaz bir adamla nasıl tanıştığını anlatmıştı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Curupuri. El Dorado. | Curupuri. El Dorado. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, the man died. | Evet, adam öldü. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
He left a map a map showing a jungle route to the plateau and a way up to the summit. | Bir harita bıraktı, yaylaya ve zirveye giden bir orman yolunu gösteren bir harita. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What happened to the map; | Haritaya ne oldu? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
White would never let it out of his hands. | White elinden asla bırakmadı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
See, his interest was archaeological. Mine was purely mercenary. | Bakın, onun ilgisi arkeolojikti. Benim ise tamamen çıkar içindi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Diamonds were the only reason I financed the expedition. | Elmas mali açıdan geziyi desteklememin tek nedeniydi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Burton White, jim Colver... | Burton White, Jim Colver... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Jff Braddock. | Jeff Braddock. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And Santiago. | Ve Santiago. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You knew him; | Onu tanıyor muydun? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Many people along the Amazon knew Santiago. | Amazon boyunca çoğu insan Santiago'yu tanırdı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
A very fine man. | Çok iyi bir insandı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, they started without me. | Şey, bensiz başladılar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I promised to guide them, keep them out of trouble, keep them from being killed. | Onlara reheberlik edeceğime, beladan uzak tutacağıma, ölmekten koruyacağıma söz vermiştim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But you didn't. No, I never made it. | Ama yapamadın. Hayır, asla başaramadım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The rains were coming in a month. White and his party pushed on... | Bir ay içinde yağmurlar başlamıştı. White ve ekibi... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
expecting me to follow by means of radio directions they were transmitting. | onların telsiz yayınlarını izlememi umuyorlardı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I was thousands of miles away. | km'lerce uzaktaydım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But why; A girl. | Ama niye? Bir kadın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, I told myself I could catch up... | Kendime yakalarım dedim... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
good old manana. | çıkmaz ayın son çarşambası yakalarım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I never even started. | Başlayamadım bile. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And; | Ve? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
None of them ever came back. | Hiçbiri geri dönemedi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You abandoned them. | Onları terk ettin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But even without a map you could have tried to follow. | Ama haritasız bile takip etmeye çalışmışsın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yeah, I suppose I could. | Evet, yapmaya çalıştım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But time passed. I ran out of funds. Simple as that. | Ama zaman geçti. Param tükendi. Bu kadar basit. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But when your chance did come, Johnny, you did try to find them. | Ama fırsatın olduğunda, onları bulmaya çalıştın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm afraid not, jennifer. | Korkarım değil, Jennifer. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My reason was still the same: the diamonds. | Nedenim hala aynı: Elmaslar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
johnny. Face the facts. | Johnny. Gerçeklerle yüzleş. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Three years in this country is a lifetime. | Bu ülkede 3 yıl bir ömür. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You've heard the diary. | Günlüğü duydun. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I admit there's a chance of them being alive, but the odds are one in a million. | Kabul ediyorum, hayatta kalma şansları var, ama milyonda bir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What do you say, Gomez; | Sen ne dersin, Gomez? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'm afraid you're right. | Korkarım haklısın. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, now you know the kind of man you've been traveling with. | Pekala, şimdi ne tür bir adamla yolculuk ettiğinizi biliyorsunuz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I guess my title doesn't mean much to you anymore, does it,jennifer; | Sanırım artık ünvanım senin için çok şey ifade etmez, değil mi, Jennifer? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I wish now I'd never come. | Keşke hiç gelmeseydim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But we must find the the diamonds, senors. | Ama elmasları bulmalıyız, baylar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
More to the point, we must get off this plateau. | Daha önemlisi, bu yayladan çıkmalıyız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
White's map showed a way. My helicopter is gone... | White'ın haritası bir yol tarif ediyor. Helikopterim ölü... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
and with it, all radio contact with the outside. | ve bunun yanında, dışarıyla tüm telsiz temasından uzağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
No way of escape. | Kaçış imkanı yok.. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, Challenger's monsters are only too real. | Evet, Challenger'in canavarları tek gerçek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Now this new threat of unfriendly natives. | Şimdi de yeni tehdit bu dost canlısı yerliler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, Mr. Malone, what do you suggest; | Pekala, bay Malone, ne öneriyorsunuz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Roxton; | Roxton? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It's almost dark. There's very little we can do today. | Neredeyse hava karardı. Bugünlük yapabileceğimiz çok az şey var. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Tonight we all take turns standing guard. | Bu gece hepimiz sırasıyla nöbet tutacağız. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The first problem is keeping alive until the morning. | Öncelikli sorun sabaha kadar canlı kalabilmek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You're fond of the guitar, aren't you; | Gitara meraklısın, değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Santiago was pretty good on it too. | Santiago'da bu konuda oldukça iyiydi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
To me, he was the best. | Bana göre, en iyisiydi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You knew him well; Yeah. Very well. | Onu iyi tanırmıydın? Evet. Çok iyi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Poor boy. Too bad. | Zavallı çocuk. Çok yazık. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Well, that's fate. Maybe. | Bu kader. Belki. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But he shouldn't have died before his time. | Ama zamanından önce ölmemeliydi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'd better check out back. | Arka tarafa bir baksam iyi olur. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Everything all right; So far. | Herşey yolunda mı? Şimdiye kadar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Cigarette,jennifer; No, thank you. | Sigara, Jennifer? Hayır, teşekkür ederim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Thank you, Mr. Malone. | Teşekkür ederim, bay Malone. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Wait a minute. Come on. Calm down. | Dur biraz. Hadi. Sakinleş. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Are you all right; I'm sorry what happened in there. | İyi misin? Orada olanlar için üzgünüm. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We're not all like that Costa. | Hepimiz Costa gibi değiliz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You know, you're kind of nice. | İyi birisin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Have a chair, huh; | Oturmaz mısın, ha? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
See; Isn't that better; | Gördün? Daha iyi değil mi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Even though I know you don't know what I'm talking about... | Neden bahsettiğimi anlamamana rağmen... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
why don't we try some sign language, huh; | niçin işaret diliyle anlaşmaya çalışmıyoruz, ha? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You know what this is; | Bunun ne olduğunu biliyor musun? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
This is a rifle. | Bu bir tüfek. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It shoots. Bang, bang. | Bu vurur. Pat, pat. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hey, be careful. | Dikkat et. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Who taught you that trick; How did you find out about a rifle; | Kim öğretti bunu sana? Bir tüfekten nasıl anlayabiliyorsun? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Young idiot! Have you lost your wits; Who let that girl out; | Genç ahmak! Aklını mı kaçırdın? Kızı çıkarmana kim izin verdi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
She wasn't trying to escape, sir. She She told you so, I suppose. | Kaçmaya çalışıyordu, efendim. O Sanırım sana böyle söyledi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
In the language of love, undoubtedly. Never mind the language... | Şüphesiz aşk dilinde. Dili geçin ama... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
but she did tell me something we ought to know. Senors.! | bilmemiz gereken birşeyler söyledi. Beyler! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Here. Come here, young creature. | İşte. Gel buraya, genç yaratık. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Summerlee! Miss Holmes! Look after this young woman. | Summerlee! Bayan Holmes! Bu genç kadınla ilgilenin. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Malone! Challenger! Here! Quick! | Malone! Challenger! Buraya! Çabuk! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Senors! Gomez; | Beyler! Gomez? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What is it; Something moved. | Bu nedir? Bir şey hareket etti. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
About About 50 meters away. | Yaklaşık 50 metre ötede. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Seems quiet enough now. | Yeterince sakin gözüküyor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
There was something there under those trees. | Orada şu ağaçların altında bir şey vardı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Be so kind as to keep me covered. | Lütfedip beni koruyun. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'll come with you. No, no, no. Please. | Seninle geleceğim. Yo. . . Lütfen. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I go alone. | Yalnız giderim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Malone! Roxton! Help! | Malone! Roxton! Yardım edin! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
He's over there. I'm being attacked.! | Orada. Saldırı altındayım! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez, where are you; | Gomez, neredesin? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Gomez! What happened; | Gomez! Ne oldu? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |