Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166200
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Aren't I better off with John or Geoffrey? | John ya da Geoffrey'le ne zorum var ki? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Why have you to fight when I could have the cretin or the fiend? | Bir geri zekalı ya da şeytan varken seni savaşmak için yanıma neden alayım? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Would we fight? We're fighting now. Good night. | Savaşacak mıyız? Zaten savaşıyoruz ki. İyi geceler. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You're still a boy. | Daha çocuksun sen. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
In some ways. Which way did you have in mind? | Bazı yönlerden öyle. Hangisini kastediyorsun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You haven't asked how much your help is worth. You'll tell me. | Yardımının karşılığının ne olacağını söylemedin. Sen söyle. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You can have the vexin back. And what else? | Toprağı geri alabilirsin. Daha başka? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
All of brittany. Does that matter? That's Geoffrey's. | Bütün Britanya'yı. Orası Geoffrey'nin. Fark eder mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Possibly to Geoffrey. And what else? That's all your help is worth. | Diyelim ki Geoffrey'nin. Daha başka? Yardımının karşılığı bu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And in return, what do you want from me? | Peki ya sen karşılığında benden ne istiyorsun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Two thousand soldiers. | 2000 asker. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And what else? Five hundred knights on horse. | Daha başka? 500 atlı şövalye. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And what else? Arms and siege equlpment. | Daha başka? Ordu ve kuşatma ekipmanı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And what else? I never wrote because I thought you'd never answer. | Daha başka? Hiç yazmadım sana çünkü cevap vereceğini sanmıyordum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You got married. | Evlenmişsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Does that make a difference? Doesn't it? | Bunun bir önemi var mı? Sence önemsiz mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've spent two years on every street in hell. | 2 yılım cehennemde geçti. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
That's odd. I never saw you there. | Çok garip. Seni orada hiç görmedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You haven't said you loved me. | Bana beni sevdiğini hiç söylemedin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
When the time comes. | Daha zamanı gelmedi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It's not too late at night? | Umarım geç bir vakitte rahatsız etmedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'd hoped you'd come. Good! | Ben de seni bekliyordum. Peki o hâlde. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We couldn't leave negotiations where they were. | Görüşmelerimiz yarım kalmıştı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I keep looking for your father in you. He's not there. | Bütün ümidim babana benzemendi. Boşuna ümitlenme. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'll miss him. | Doğrusu özlüyorum onu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Has Richard or the queen been here to see you? | Richard ya da kraliçe ziyaretine geldi mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Does it matter? If they haven't yet, they will. | Fark eder mi? Gelmemişlerse de geleceklerdir zaten. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I want to reach a settlement. I left you with too little earlier. | Bir anlaşmaya varmak istiyorum. Görüşmelerimizde sana pek bir şey vermedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Yes. Nothing is too little. | Evet. Hiçbir şey desene şuna. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'm sorry you're not fonder of me, lad. | Kusura bakma ama sen benden pek de hazzetmezsin, evlat. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Your father always said, "be fond of stronger men. " | Baban hep derdi ki: "Güçlü kişilerin peşinden git." | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
No wonder he loved everyone. | Şüphesiz babam herkesi severdi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've come to you to offer peace. | Sana buraya barış teklifiyle geldim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Piss on your peace. | Barışına tüküreyim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Your father would have wept. | Baban burada olsaydı gözyaşlarına boğulurdu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
My father was a weeper. | Babam sulugözün tekiydi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Fight me, and you'll lose. | Savaşırsak kaybetmeye mahkûmsun. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I can't lose, Henry. | Kaybetmem mümkün değil, Henry. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I have time. Why, just look at you. | Zamanım bol. Oysa senin? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Great heavy arms. But each year they get a little heavier. | Koca koca ağır silahlar. Her geçen sene ağırlaşmaktalar. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The sand goes pit pat in the glass. | Önünde fazla zaman kalmadı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'm in no hurry, Henry. I've got time. | Benim ise hiç acelem yok, Henry. Zamanım bol. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Suppose I hurry things along. Suppose I say that England is at war with France. | Tut ki işleri hızlandırdım, tut ki İngiltere'nin Fransa ile savaşa tutuştuğunu ilan ettim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Then France surrenders. I don't have to fight to win. | Sonra da Fransa boyun eğdi, öyle mi? Kazanmak için savaşmak mecburiyetinde değilim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Take all you want... this county, that one. You won't keep it long. | İstediğin her şeyi al. O toprak parçasınıysa uzun süre elinde tutamayacaksın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What kind of courage have you got? | Nasıl bir cesaret sendeki? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The tidal kind... | Gel git misali... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
it comes and goes. | ...gelip gidiyor. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
By God, I'd love to turn you loose on Eleanor. More brandywine? | Tanrı'ya yemin ederim ki, Eleanor tam da senin kalemin. Biraz daha brendi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You recognize it? They were boiling it in ireland before the snakes left. | Tanıdık geldi mi? Yılanları çağıracak kadar çok yüksek ısıda kaynatırlar İrlanda'da bu brendiyi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Well, things look a little bleak for Henry, don't they? | Henry için işler biraz sarpa sardı galiba. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You'll say yes to Richard when he comes... arms, soldiers, anything he asks. | Richard sana geldiği zaman ona şüphesiz evet diyeceksin. Silah, asker, ne isterse vereceksin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'd be foolish not to. Yeah. | Vermemem için aptal olmam lazım. Evet. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And withdraw it all before the battle ever started. Wouldn't you, in my place? | Ve daha savaş başlamadan bu desteğini geri çekeceksin. Sen de aynısını yapmaz mıydın? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Why fight Henry when his sons will do it for you? | Oğulları senin adına Henry'le savaşırken sen niye savaşasın ki? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Yes, exactly. | Ha şunu bileydin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You've got promise, lad. That's first class thinking. Thank you, sir. | Demek sözü aldın, evlat. Bu planın gerçekten mükemmelmiş. Teşekkür ederim, efendim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Good night. Good night? You're going? We haven't settled anything. | İyi geceler. İyi geceler mi? Ne o, gidiyor musun? Ama daha hiçbir şeyi halletmedik. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We open Christmas presents at noon. Till then. You can't be finished with me. | Biz öğleyin Noel hediyelerini açarız. O zamana kadar hoşça kal. Daha benimle işin bitmedi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Oh, but I am. It's been most satisfactory. What's so satisfactory? | Evet, bitti. Çok da tatminkâr oldu. Nedir bu kadar seni tatmin eden? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Winning is. I did just win. Surely you noticed. | Kazanmak tabii ki. Elbette demin kazandığımı sen de fark etmişsindir. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Not a thing. You haven't won a damn thing. | Hadi oradan. Hiç de bir şey kazanmadın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I found out the way your mind works and the kind of man you are. | Aklından geçenleri ve ne mene bir adam olduğunu anladım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I know your plans and expectations. | Bütün planlarını ve beklentilerini biliyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You've burbled every bit of strategy you've got. | Eteğindeki bütün taşları birer birer döktün. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I know exactly what you will do and exactly what you won't. | Ne yapacağını da ne yapmayacağını da çok iyi biliyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And I've told you exactly nothing! | Ve daha bildiğim her şeyi söylemedim! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
To these aged eyes, boy, that's what winning looks like! Dormez bien. | Bu ihtiyar gözlere iyi bak da kazanan kimmiş gör, evlat! İyi uykular. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
you made my father nothing. | Sen babamın şerefini iki paralık ettin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You were always better. | Sen hep daha iyiydin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You bullied him, | Ona zorbalık ettin... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
you bellied with his wife, | ...karısını elinden aldın... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
you beat him down in every war, | ...her savaşta yendin onu... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
you twisted every treaty, | ...her anlaşmayı kendi çıkarına kullandın... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
you played mock the monk, | ...keşişlerle dalga geçtin... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
and then you made him love you for it. | ...ve bütün bunlar için onu seni sevmeye zorladın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
His last words went to you. | Son sözleri sanaydı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He was a loving man, and you've learned nothing of it. | O çok sevecen bir adamdı, sense ondan hiçbir şey öğrenememişsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I learned how much fathers live in sons. | Ne kadar öğrenmem gerekiyorsa o kadarını öğrendim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
A king like you has policy prepared on everything. | Senin gibi bir kralın her şeye hazırlıklı olduğu bir politikası olmalı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What's the official line on sodomy? | Sapıklığın kitaptaki yeri nedir sence? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
How stands the crown on boys who do with boys? | Çocuklar çocukların koynundayken nasıl ayakta durur taç? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Richard finds his way into so many legends. | Richard'da böylesi çok hikaye vardır. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Let's hear yours and see how it compares. | Senin hikayen ne? Anlat ki kıyaslayabileyim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He found me first when I was 15. | Benimle ilk olarak 15 yaşında karşılaştı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We were hunting. It was nearly dark. | Ava çıkmıştık. Neredeyse hava kararmıştı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
My horse fell, I was thrown. | Atım tökezledi ve beni üstünden attı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I woke to Richard touching me. | Uyandığımda Richard bana dokunuyordu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He asked me if I loved him. | Bana onu sevip sevmediğimi sordu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
"Philip, do you love me?" | "Philip, seviyor musun beni?" | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And I told him, "yes. " | Ben de ona: "Evet." dedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do you know why I told him yes? | Ona neden evet dedim biliyor musun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
So that one day I could tell you all about it. | Bir gün sana her şeyi anlatabileyim diye. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You cannot imagine what that "yes" cost. | Bu "evet"in bedelinin ne olduğunu bilemezsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Imagine snuggling to a chancred whore... | Hastalıklı bir fahişenin sana sırnaşması nasıldır bir düşün... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
and bending back your lips into something like a smile, saying, | ...ve dudaklarını büzüp ona evet manasında gülümseyerek... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
"yes, | "Evet,.. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
"I love you, | ...seni seviyorum... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
"and I find you... | ...ve seni güzel buluyorum." demek. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I don't know how I did it. | Bunu nasıl yaptım bilmiyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |