Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165359
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I tried in vain to win her. | Onu kazanmak için boşuna çabaladım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Long live the Soviet Union! | Yaşasın Sovyetler Birliği! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The Soviet Union, our bastion of peace! | Sovyetler Birliği, bizim barış kalemiz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Love is heaven. | Aşk cennettir. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The driving force of living. | Yaşamın itici gücüdür. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Love is not the body's lust. | Aşk, bedenin arzusu değildir. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Unfortunately Marketa took that seriously, | Ne yazık ki, Marketa bunu ciddiye alıyordu.. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
and refused any lust at all. | ...ve her türlü bedensel arzuyu reddediyordu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I have a surprise for you, Ludvik. | Sana bir sürprizim var, Ludvik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Yours first. Guess! | Önce sen. Tahmin et! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Your parents are away, and you want me to spend the night. | Ailen uzakta ve geceyi benimle geçirmek istiyorsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I was chosen for a course in politics. I leave tomorrow. | Bir politika kursu için seçildim. Yarın ayrılıyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Aren't you happy for me? | Benim adıma mutlu olmadın mı? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I borrowed the cottage. We could have been alone. | Küçük bir ev bulmuştum. Yalnız kalabilirdik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You don't love me. You spoil everything! | Beni sevmiyorsun. Her şeyi mahvediyorsun! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't you want me to go? | Gitmemi istemiyor musun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Dear Ludvik, it's wonderful. | "Sevgili Ludvik, her şey çok harika." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The lectures are very interesting. | "Dersler çok ilginç." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I've learned so many new things, about Trotsky, for example. | "Örneğin Troçki hakkında o kadar çok şey öğrendim ki." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
There's a healthy spirit here. | "Burada sağlıklı bir ruh var." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Every evening Pavel teaches us new songs. | "Pavel bize her akşam yeni şarkılar öğretiyor." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Now I know about the power of optimism. | "Artık iyimserliğin gücünü biliyorum." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I am happy. Your Marketa. | "Çok mutluyum. Senin Marketa'n." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Dear Marketa, | "Sevgili Marketa." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Optimism is the opium of mankind. | "İyimserlik, insanoğlunun afyonudur." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Healthy spirit stinks of stupidity. | "Sağlıklı ruh, aptallık kokar." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Long live Trotsky! | "Yaşasın Troçki!" | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Your Ludvik. | "Senin Ludvik'in." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you know Marketa Pospisilova? | Marketa Pospisilova'yı tanıyor musun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Sure, boys! She's our classmate. | Elbette, çocuklar! Bizim sınıf arkadaşımız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you write to her? | Ona yazıyor musun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What do you think of optimism? | İyimserlik hakkında ne düşünüyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What should I think? | Ne düşünmem gerekiyor? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Are you an optimist? | İyimser birisi misin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I like a bit of fun, I'm happy. | Biraz eğlenmekten hoşlanırım, mutluyum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Even nihilists are happy, | Nihilistler mutlu olsa bile... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
they laugh at the suffering. | ...acı içinde gülerler. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So optimism is the opium of mankind. | Yani iyimserlik, insanoğlunun afyonudur. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Where did you get that from? | Onu nereden buldunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It was just a joke. | Bu sadece bir şakaydı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A joke. Interesting. | Bir şaka. İlginç. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Your other love letters to Marketa are not in a joking mood. | Marketa'ya yazdığın diğer aşk mektupları, şaka içermiyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What are you making fun of? What's funny? Optimism? The Party? | Neyle dalga geçiyorsun? Komik olan ne? İyimserlik mi? Parti mi? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Boys... Listen, boys. | Çocuklar... Dinleyin, çocuklar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Stop addressing us that way. | Bize bu şekilde hitap etmeyi kes. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A few silly words. | Yalnızca birkaç aptal kelime. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I didn't think of what I wrote. | Ne yazdığımı düşünmüyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Maybe you wrote what was in you. | Belki de içinde olanı yazdın. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Maybe in general you don't write what you think. | Belki de genel olarak, ne düşündüğünü yazmıyorsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You obviously didn't think twice. | Açıkçası iki kere düşünmedin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Thus you dropped your mask. | Böylece masken düştü. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What have you read by Trotsky? Nothing. | Troçki'den neler okuyorsun? Hiçbir şey. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Who lent you the books? Nobody. | Sana kitapları kim veriyordu? Hiç kimse. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Who are your Trotsky ist contacts? I have none. | Troçki yandaşlarıyla bağlantını sağlayan kimler? Hiç kimse. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You are a Trotsky ist. | Sen bir Troçki yandaşısın. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You leave the Students Union as of now. | Artık Öğrenci Birliği'ni bırakıyorsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Give us the keys. Let's see your briefcase. | Anahtarları bize ver. Çantanı görelim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
They'd all been my friends. | Hepsi benim arkadaşlarımdı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'd tried to find a girl for him, | Ona bir kız bulmaya çalışmıştım... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
but his big ears didn't turn anyone on. | ...ama büyük kulakları, hiç kimseyi heyecanlandırmamıştı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How he hoped for leaflets against the regime. | Nasıl da, rejime karşı broşürler bulmayı umuyordu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Out of luck again. | Şansınıza küsün. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The Party Committee will hear your case. | Parti Komitesi, davaya bakacak. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Pavel, did you hear what happened? What'll be the outcome? | Pavel, neler olduğunu duydun mu? Sonuç ne olur? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't worry, leave it to the Party. | Merak etme, bunu partiye bırak. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Did you know the Dean and his secretary... What do you think? | Dean ve sekreterini biliyor muydun? Ne düşünüyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We'll give you a hand. | Sana yardım edeceğiz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No thanks, gentlemen, no need. | Hayır, teşekkürler baylar. Gerek yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
He calls us gentlemen! | Bize "baylar" diyor! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You showed them my letters. | Onlara benim mektuplarımı gösterdin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The Party has the right to know all. | Parti, her şeyi bilmek hakkına sahip. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Healthy spirit stinks of stupidity. | Sağlıklı ruh aptallık kokar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How can you be so rude? | Nasıl bu kadar kaba olabilirsin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I avoided you, | Senden kaçıyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
but when they told me to break with you... | Ama, seninle ilişkiyi keseceklerini bana söyledikleri zaman | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Who told you? Zemanek. Pavel. | Sana kim söyledi? Zemanek. Pavel. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But only yesterday he said... | Ama daha dün demişti ki | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Never fear. | Sakın korkma. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I won't leave you now. | Seni şimdi terk etmeyeceğim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'll stand by you, Ludvik. | Yanında olacağım, Ludvik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'll never leave you, never! | Seni asla bırakmayacağım, asla! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
My savior. | Cankurtaranım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Had I admitted my guilt | Eğer suçumu itiraf etmiş olsaydım... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
she would have stood by me, | ...benim yanımda olacaktı... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
and I would have won the body | ...ve bugüne kadar beni reddetmiş olan... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
she had been refusing me. | ...bedenine sahip olacaktım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But I didn't feel guilty. | Ama kendimi suçlu hissetmiyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So I lost Marketa and her body. | Bu yüzden Marketa'yı ve bedenini kaybettim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I was quite alone. | Tamamen yalnızdım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you serve breakfast? | Kahvaltı veriyor musunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No, we're closed. | Hayır, kapalıyız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm only here because of you. | Sadece sizin için burada duruyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How's that? | Ne olacak peki? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You're expecting someone, that someone must be registered. | Birinin kayıt yaptırmasını bekleyeceksiniz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But not until eleven! | Ama saat 11'den önce olmaz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What'll I do until eleven? | Saat 11'e kadar ne yapayım? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What can I do in this hole on a Saturday morning? | Bu delikte cumartesi sabahı ne yapacağım? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Sleep. | Uyuyun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
If only I could sleep as I used to. | Keşke eskisi gibi uyuyabilseydim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Citizens, tomorrow afternoon we invite you | Yurttaşlar, yarın öğleden sonra sizleri... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |