Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165358
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
to make a radio program about your Institute, | ...bir radyo programı yapmak için gönderildim... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
and I need an expert to advise me. | ...ve bana tavsiyelerde bulunacak bir uzmana ihtiyacım var. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Take a seat. Thank you. | Buyrun, oturun. Teşekkürler. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How will your research institute be affected by recent government decisions? | Araştırma enstitünüz, yeni hükümet kararlarından nasıl etkilenecek? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Well, recently we... | Şey, son zamanlarda biz | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm told there'll be more freedom | Bana, diğer araştırma merkezleriyle işbirliği yapmanın... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
to cooperate with other research centers. | ...daha fazla özgürlük getireceği söylendi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Is that true? | Bu dogru mu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This might bring about a boom in research, right? | Bu, araştırmalarınızda yeni bir ilerlemeyi beraberinde getirecek, doğru mu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You look nice. | Çok hoş görünüyorsunuz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Really? Really, you look so... | Gerçekten mi? Gerçekten, çok... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
so young. | ...çok genç görünüyorsunuz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Are you married? For years. | Evli misiniz? Yıllardır. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What does your husband do? | Kocanız ne iş yapıyor? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
He teaches Marxism at the university. Want a smoke? | Üniversitede Marksizm üzerine ders veriyor. Sigara içmek ister misiniz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A marriage of intellectuals. | Entelektüel bir evlilik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What was your name again? | Adınız neydi? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Zemankova. | Zemankova. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Is that him? Yes. | Bu, o mu? Evet. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Hubby in your cigarette case! | Kocanız, sigara tabakasında! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you know him? No. | Onu tanıyor musunuz? Hayır. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Is this the way he dresses? | Giyinme biçimi bu mu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No, it's an ancient photo from the choir. | Hayır, bu kilise korosundayken çekilmiş eski bir fotoğraf. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
He used to sing? | Şarkı mı söylüyordu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We all did. | Hepimiz söylerdik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't you remember, those good old days? | O eski, güzel günleri hatırlamıyor musunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
All those songs... | Tüm bu şarkılar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Youngsters today are sad: | Bugünün gençleri mutsuz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
they've forgotten all the folk songs. | Bütün halk şarkılarını unuttular. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I just loved this one... | Bunu çok severdim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Over hill over dale... | Derenin üstündeki tepede | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Indeed I knew her husband. | Aslında kocasını tanıyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Now I hated her. | Şu anda ondan nefret ediyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But how odd, you get obsessed with a woman you hate | Ama ne kadar garip ki, nefret ettiğin bir kadını... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
as if you loved her. | ...sanki onu sevmişçesine saplantı haline getiriyorsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
...the sun was shining, and we stood with the crowd, all singing. | Güneş parlıyordu ve hepimiz şarkı söyleyerek kalabalıkta ayakta duruyorduk. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Hey, the sun is shining... | Güneş parlıyor | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But I was glad I'd never see her again, | Fakat onu tekrar görmeyeceğim için mutluydum... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
nor that fancy dress idiot of hers. | ...ya da onun süslü aptal elbiselerini. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
May I come again, | Makalemi kontrol etmeniz için... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
for you to check my article? | ...tekrar gelebilir miyim? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You've been so kind. | Çok naziksiniz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Suddenly I saw my chance for the revenge | Aniden 15 yıldır planladığım... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I had been planning for 15 years. | ...intikam için bir şansım olduğunu gördüm. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A single room today, | Bugün için tek kişilik bir oda. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
two for tomorrow. | Yarın içinse iki. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Hospital laboratory? Give me Mr. Kostka, please. | Hastane laboratuvarı mı? Bana Bay Kostka'yı bağlar mısınız lütfen? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Kostka! Damn it. | Kostka! Kahretsin! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
And where does he live? | Peki, nerede oturuyor? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Hello. Hello. Come in. | Selam. Selam. İçeri gel. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you ever remember college days? | Üniversite günlerini hatırladığın oluyor mu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
With a lump in my throat. | Boğazımda bir yumruyla. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We're getting on, it seems ages ago. Ages... | Yaşımız ilerliyor, asırlar olmuş gibi geliyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Nice of you to remember me. | Beni hatırlaman çok hoş. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Will you have some tea? | Biraz çay alır mısın? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
it's cramped. | Biraz dar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Mine in Prague is no larger. | Benim Prag'daki dairem de çok büyük değil. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It has its advantages, nobody can move in on me. | Avantajları yok değil, kimse yanıma taşınamıyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Man should not live alone. | İnsanlar yalnız yaşamamalı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't say you're married! No way! | Sakın evlendiğini söyleme! Asla! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Or do you mean to? | Öyleyse demek istediğin nedir? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I have a friend, in another town. | Başka bir şehirde bir arkadaşım var. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Why not move there? | Neden oraya gitmiyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No room for me. | Benim için odası yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
There's no church either. | Ayrıca kilise de yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm a Protestant. | Ben bir Protestanım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'd better stay single. | Bekâr kalmam daha iyi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Why do you need your freedom? | Neden özgürlüğe ihtiyaç duyuyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I like whoring around. | Etrafta sürtmekten hoşlanıyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Would you lend me your room tomorrow? | Odanı yarın bana ödünç verir misin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Of course, happy to. | Elbette, memnuniyetle. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You can stay now, if you like. | İstersen, şimdi de kalabilirsin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No, I have a hotel room. | Hayır, bir otelde kalıyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'd like a pleasant setting for tomorrow. | ...yarın için hoş bir ortam olsun istiyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I guessed not. | Tahmin etmiştim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Pull gently. | Yavaşça çek. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Something special here. | Burada özel bir şey var. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
May it bring you something really nice. | Belki de senin için gerçekten iyi olur. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm planning a job of destruction. | Bir yıkım işi planlıyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Can destruction ever be good? | Yıkım, hiç iyi olabilir mi? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You are... | Sen,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You're a quiet plodder on God's little acre. | ...Tanrı'nın arazisinde sessiz bir uyuşuksun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
MAY 1st, 1949 Long live the first of May! | 1 MAYIS 1949 Yaşasın 1 Mayıs. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
New youth, joyful and free | Yeni nesil, neşeli ve özgür. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Gottwald's youth are we! | Gottwald'ın gençleriyiz biz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Louder! All Prague must dance! | Daha yüksek sesle! Tüm Prag dans etmeli! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How intoxicating it was, to decide | İnsanların ve olayların kaderine... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
the fate of people and events. | ...karar vermek, nasıl da sarhoşluk vericiydi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We felt we held in our hands... | Tarihin direksiyon simidini... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
the steering wheel of history. | ...ellerimizde tuttuğumuzu hissederdik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
To be joyful was a duty. | Neşeli olmak bir görevdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A serious sort of joy leaving no space for run. | Kaçacak hiçbir yerin olmadığı bir çeşit ciddi neşe. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The time has come | Zamanı geldi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The sound of freedom... | Özgürlüğün sesi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What a face you're making! | Nasıl bir yüz ifaden var öyle? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You smiled so strangely. | Çok garip gülümsüyordun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm full of joy. | Neşeyle doluyum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Some secret thought... | Bir sırrın var gibi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Marketa was like the spirit of the time: | Marketa zamanın ruhu gibiydi: | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
naive, joyful and strict. | Tecrübesiz, neşeli ve otoriter. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |