Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163587
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...I wouldn't ask you... Who would you ask? I'd be insulted. | ...sana sormak istemezdim... Kime sorucaktın ki? Aşağılanmış hissederdim. | The Front-1 | 1976 | |
| Nobody would know, just us. When do we start? | İkimizden başkası bilmeyecek. Ne zaman başlayalım? | The Front-1 | 1976 | |
| Wait a minute. You'd better find out what you're getting into. | Bekle bir saniye. Neye bulaştığını kendin öğrensen daha iyi olur. | The Front-1 | 1976 | |
| You put my name on your scripts. It's not that simple. | İsmimi kendi senaryolarına koymak istiyorsun. O kadar da basit değil. | The Front-1 | 1976 | |
| I write the scripts, send them in your name... | Senaryoları yazacağım, adın altında göndereceğim... | The Front-1 | 1976 | |
| ...they buy the scripts, right? It's perfect. | ...ve onlarda satın alacaklar, değil mi? Bu kusursuz. | The Front-1 | 1976 | |
| They'll wanna meet the writer. So? | Yazarla tanışmak isteyecekler. Öyleyse? | The Front-1 | 1976 | |
| You're gonna have to go and be the writer. | Oraya gidip yazar olmak zorunda kalacaksın. | The Front-1 | 1976 | |
| So I'll be the writer. What's the big deal? | Yazar olacağım. Abartılacak ne var? | The Front-1 | 1976 | |
| I can do it, and I wanna do it. | Yapabilirim ve yapmak da istiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm your friend. You're in trouble. What's a friend for? | Arkadaşınım. Sıkıntıdasın. Bir arkadaş ne içindir, hem? | The Front-1 | 1976 | |
| These days you can get in trouble being friends. | Bu günlerde arkadaş olma konusunda sıkıntıya düşebilirsin. | The Front-1 | 1976 | |
| Life is risk. | Hayat risktir. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm gonna pay you for this, Howard. What do you mean "pay"? | Bunun için sana ödeme yapacağım, Howard. Ödeme derken neyi kastediyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| A friend takes money? | O da ne öyle arkadaş hiç para alır mı? | The Front-1 | 1976 | |
| Ten percent from each script and no arguments. | Her senaryonun %10'u ve pazarlık yok. | The Front-1 | 1976 | |
| You can use the money, you're always in hock... | Herhangi bir durumdayken parayı kullanabilirsin... | The Front-1 | 1976 | |
| ...and I'd be paying an agent that anyway. | ...ve ben de zaten bir ajansa ödeme yapıyor olacağım. | The Front-1 | 1976 | |
| Ten percent? Off the top. | Yüzde on mu? Trink para. | The Front-1 | 1976 | |
| How much do you get for a script? $ 750, $ 1000. It depends on the show. | Bir senaryodan ne kadar alıyordun? 750, 1000 dolar. Gösteriye göre değişir. | The Front-1 | 1976 | |
| Go home and write. Your troubles are over. | Eve git ve yaz. Dertlerin son buldu. | The Front-1 | 1976 | |
| What are you pulling here? | Burada ne çekip çeviriyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| You owe me for three winters already. I'm not charity. | Bana şimdiden üç kış borçlusun. Hayır kurumuna mı benziyorum? | The Front-1 | 1976 | |
| Don't get excited. Your money's coming. | Meraklanma. Paran yolda. | The Front-1 | 1976 | |
| You book bets, you lose, you pay off. | Hesabın kabarık, zarardasın, ödeyeceksin. | The Front-1 | 1976 | |
| What, you don't trust me? You know... | Ne yani bana güvenmiyor musun? | The Front-1 | 1976 | |
| Don't get me mad on you, you hear? | Beni kızdırıyım deme, duydun mu? | The Front-1 | 1976 | |
| We've been doing business a long time, so don't get me mad on you. | Uzun zamandır iş görüyoruz, beni kızdırıyım deme. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't understand you. | Seni çözemedim. | The Front-1 | 1976 | |
| Do you flush your salary down the toilet? | Maaşını tuvalette düşürüp sifonu mu çektin? | The Front-1 | 1976 | |
| No, I had a tip on a stock. It looked good, so I plunged. | Hayır, bir sermaye tavsiyesi aldım. Gözüme güzel geldi ve düşüverdim. | The Front-1 | 1976 | |
| Why don't you ask me? I'm familiar with the market. | Neden bana sormadın? Pazarla aram iyidir. | The Front-1 | 1976 | |
| Ask me before you flush your salary down the toilet. | Bir daha maaşını tuvallete düşürüp sifonu çekmeden önce bana bir danış. | The Front-1 | 1976 | |
| All right, next time I'll ask you. Howard, what's it gonna be with you? | Pekala, bir dahaki sefere sana danışırım. Howard, bu halin ne olacak? | The Front-1 | 1976 | |
| Mama and Papa would turn in their graves. | Annen ve baban mezarlarında ters dönmüşlerdir. | The Front-1 | 1976 | |
| I haven't found myself yet, you know, but it's all gonna change, Myer. | Hâlâ kendimi bulma arayışındayım, biliyorsun ama bunların hepsi değişecek, Myer. | The Front-1 | 1976 | |
| You were always the smart one. Did I get the lessons? | Her zaman zeki olan sendin. Derslere girdim mi? | The Front-1 | 1976 | |
| You could've gone to college. Instead you're a bum. | Otlakçı olman yerine, üniversiteye gitmiş olabilirdin. | The Front-1 | 1976 | |
| How much this time? | Bu sefer ne kadar istiyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| Six hundred. You said on the phone four. | 600. Telefonda 400 demiştin. | The Front-1 | 1976 | |
| Yeah, I know. Four gets me even, then I'm blank. | Evet, biliyorum. 400 ceplerim boşken bile yetmiyor. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm keeping strict accounts. You said four, you get four. | Sıkı yatırımlarım var. 400 dedin, 400 alacaksın | The Front-1 | 1976 | |
| Enough is enough. I'm at the end of my rope, Howard. | Yeter artık. Dananın kuyruğu koptu, Howard. | The Front-1 | 1976 | |
| I got a business. | Ben bir iş sahibiyim. | The Front-1 | 1976 | |
| You know what it costs now to feed one lousy mink? | Bir vizon'u beslemenin ne kadara mâl olduğunu biliyor musun? | The Front-1 | 1976 | |
| You know what a cutter gets? Thanks... | Kesicinin ne kadar aldığını billiyor musun? Sağ ol... | The Front-1 | 1976 | |
| If you were realizing your potential, I'd say, "Fine, that's an investment." | Eğer potansiyelinin farkına varıyor olsaydın, "Peki, bu sana teşvik olsun." derdim. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm working on it, Myer. At that cockamamie job you got? | Uğraşıyorum, Myer. O absürt işinle mi? | The Front-1 | 1976 | |
| You call that a job, with your head? | Seninki gibi bir kafa ile ona iş mi diyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| I think you're gonna be surprised. I'm serious. | Bana kalırsa şaşıracaksın. Ben ciddiyim. | The Front-1 | 1976 | |
| The well is running dry. | Kuyunun dibi gözüküyor. | The Front-1 | 1976 | |
| Sink or swim. | Bat veya yüz. | The Front-1 | 1976 | |
| $500. The winner, number three, Mr. Turf, ridden by William Boland... | 500 dolar. Kazanan, 3 numara ile jokeyi William Boland olan Mr. Turf... | The Front-1 | 1976 | |
| 3 60 and 2 90. The place horse, number six, Stepchild... | 3 60 ve 2 90. 6 numara, Stepchild.. | The Front-1 | 1976 | |
| The show horse, number 10, Easy Whirl... | 10 numara, Easy Whirl... | The Front-1 | 1976 | |
| Belmont Park are a service of WTRM. Each race... | Belmont Park WTRM'in bir servisidir. Her yarış... | The Front-1 | 1976 | |
| Loews Sheraton. | Loews Sheraton. | The Front-1 | 1976 | |
| Well, who wants him? | Kim istiyor diyeyim? | The Front-1 | 1976 | |
| Who? Florence Barrett? | Kim? Florence Barret mi? | The Front-1 | 1976 | |
| Oh, yeah. Yeah. This is... That's right. | Öyle mi. Evet. Tamam... Haklısın. | The Front-1 | 1976 | |
| This is Howard Prince, the writer. | Ben Howard Prince, yazar olan. | The Front-1 | 1976 | |
| No kidding, did you? | Dalga geçmiyordum, sen? | The Front-1 | 1976 | |
| Yeah, you liked it? | Öyle mi, beğendiniz mi? | The Front-1 | 1976 | |
| Sure. No, I can meet... Afternoons are fine. | Tabii. Hayır, buluşabilirim... Öğle vakti iyidir. | The Front-1 | 1976 | |
| You know, I use the evenings to write because there's less noise. | Bilirsin, genelde akşamleyin yazarım çünkü daha az gürültü oluyor. | The Front-1 | 1976 | |
| Okay, great. Tuesday's perfect. | Pekala, harika. Perşembe mükemmel. | The Front-1 | 1976 | |
| Right. Ciao. | Pekala. Güle güle! | The Front-1 | 1976 | |
| Yes, Old Gold... | Evet, eski altın... | The Front-1 | 1976 | |
| ... the cigarette with nearly 200 years of tobacco know how... | ...200 yıllık tütün tarihi ile sigara şimdilerde... | The Front-1 | 1976 | |
| Florence Barrett. | Florence Barrett. | The Front-1 | 1976 | |
| The one with the hair. | Saçları olan. | The Front-1 | 1976 | |
| I won't tell him, Phil. | Söylemem, Phil. | The Front-1 | 1976 | |
| You're the producer. Do your own dirty work. | Yapımcı sensin. Kendi pisliğini kendin gör. | The Front-1 | 1976 | |
| All Hecky has to do is talk to the man. Why should he? | All Hecky, o adamla konuşmak zorundaydı. Neden o ki? | The Front-1 | 1976 | |
| Who is this creep anyway? Just because he works for the FBI? | Bu ucube de kim, hem? Sırf FBI için çalıştığı için mi? | The Front-1 | 1976 | |
| Where does he come off clearing anyone? | Birilerini temize mi çıkarmış ki? | The Front-1 | 1976 | |
| It's for Hecky's own good. I'm against it. | Bu Hecky'nin kendi iyiliği için. Bunun karşısındayım. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm against it too. Then do something. | Ben de karşıyım. Öyleyse bir şeyler yap. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't run the network. | Kanala bir şey diyemem. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm Howard Prince. Who? | Ben Howard Prince. Kim? | The Front-1 | 1976 | |
| You're Howard Prince. | Howard Prince'siniz. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm Florence Barrett. I'm glad you could come. | Bendeniz Florence Barrett.. Geldiğinize çok sevindim. | The Front-1 | 1976 | |
| This is Howard Prince, the writer. Phil Sussman, our producer. | Bu Howard Prince, yazar. Yapımcımız Phil Sussman. | The Front-1 | 1976 | |
| How do you do? Sorry, I didn't connect the name. | Nasılsınız? Üzgünüm, isminizi çıkaramadım. | The Front-1 | 1976 | |
| That's a hell of a script. Where've you been hiding? | Bu harbici bir senaryo. Nerelerdeydin? | The Front-1 | 1976 | |
| We looked you up. No credits, just out of the blue. | Gözümüz seni arıyordu. Ne bir itibar, ne de başka bir şey birdenbire fırlayıverdin. | The Front-1 | 1976 | |
| Well, I just took up writing a short while ago. | Aslında yazarlığa pekte uzun bir süre önce başlamadım. | The Front-1 | 1976 | |
| Well, that's one hell of a script. You got more? | Öyle fakat bu harbici bir senaryo. Daha fazlası var mı? | The Front-1 | 1976 | |
| Howard Prince. | Howard Prince. | The Front-1 | 1976 | |
| This is Steve Parks, the lead in the show. | Sizi gösterinin başrolü Steve Parks ile tanıştırmak isterim. | The Front-1 | 1976 | |
| Marvelous script. Thank you. | Fevkalâde bir senaryo. Teşekkürler. | The Front-1 | 1976 | |
| Hecky Brown. Who plays with himself. | Hecky Brown. Kendisiyle oynayan kişi. | The Front-1 | 1976 | |
| Who plays the narrator. Howie! Howie Prince! | Anlatıcıyı oynayan kişi. Howie! Howie Prince! | The Front-1 | 1976 | |
| They let you out, finally. | Sonunda çıkarmışlar seni. | The Front-1 | 1976 | |
| Darling, darling, darling. I've waited for you. | Sevgilim, sevgilim, sevgilim. Senin için bekledim. | The Front-1 | 1976 | |
| I was faithful to you. It's been so long. | Sana inancım sonsuzdu. Aradan çok uzun zaman geçti. | The Front-1 | 1976 | |
| You know each other? Never saw this man before in my life. | Birbirinizi tanıyor musunuz? Hayatımda daha önce bu adamı hiç görmedim. | The Front-1 | 1976 | |
| Seriously, Mr. Prince, a first class script. | Cidden, Mr. Prince. Birinci sınıf bir senaryo. | The Front-1 | 1976 | |
| Thank you. Thank you very much. | Teşekkürler. Çok sağ ol. | The Front-1 | 1976 | |
| We don't have much time. That's why I asked you to come right away. | Çok fazla vaktimiz yok, Mr.Prince. Hemen uğramanızı istememin sebebi de buydu zaten. | The Front-1 | 1976 |