Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163215
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They'II face a rugged Mountaineer team | Ve kuvvetli bir takımla karşılaşacaklar. | The Express-7 | 2008 | |
| And there's the boot Baker takes the footbaII up to the 20, | Ve başlama vuruşu. Baker topu 20 yard çizgisinde yakalıyor. | The Express-7 | 2008 | |
| the 330, the 40 and he's finally brought down at the 47 yard line | 30, 40 ve ve son olarak topu 47 yard çizgisine getirmeyi başardı. 30, 40 ve son olarak topu 47 yard çizgisine getirmeyi başardı. | The Express-7 | 2008 | |
| Offense, let's go Look alive, let's go | Ofans, haydi. Canlı görünün, haydi. | The Express-7 | 2008 | |
| A full house 495 dive on two, on two Ready? | Üç koşucu. 495 koşu oyunu ikinci seferde, ikinci seferde. Hazır? | The Express-7 | 2008 | |
| SARETTE: Okie Okie | Tamam. Tamam. | The Express-7 | 2008 | |
| PLAYER: Thirty five, thirty five | Otuz beş, otuz beş! | The Express-7 | 2008 | |
| The Orangemen break the huddIe, first and 10 | Turuncular taktiğini verdi, ve ilk hakları. | The Express-7 | 2008 | |
| Out of the fuII house backfieId | Üç koşuculu taktikle oynuyorlar. | The Express-7 | 2008 | |
| The give is to Ernie Davis Davis spins at the Iine of scrimmage | Top Ernie Davis'e verildi. Davis hücum çizgisi üzerinde dönüyor Top Ernie Davis'e verildi. Davis hücum çizgisi üzerinde dönüyor... | The Express-7 | 2008 | |
| where he's met by a host of West Virginia tackIers | ve burada birkaç Batı Virginia defans oyuncusuyla tanışıyor. ...ve burada birkaç Batı Virginia defans oyuncusuyla tanışıyor. | The Express-7 | 2008 | |
| REFEREE: Huddle up, 70 | Arkadaşlarının yanına, 70. | The Express-7 | 2008 | |
| We will get no justice from the refs tonight | Bu gece hakemlerden hiç bir adalet beklemeyelim. | The Express-7 | 2008 | |
| All right, guys We're gonna run it till they stop it | Tamam, çocuklar. Onlar bizi durdurana dek koşucaz. Tamam, çocuklar. Onlar bizi durdurana dek koşacaktır. | The Express-7 | 2008 | |
| Right, full house 495 dive, on one, on one Ready? | Üç koşuculu sistem. 495 koşu oyunu, ilk seferde ilk seferde. Hazır? | The Express-7 | 2008 | |
| Break! Break! | Hazır! | The Express-7 | 2008 | |
| Same play! Same play! Same hole Run it Same play, same hole, on one | Aynı oyun! Aynı oyun! aynı yerden. Koşu. Aynı oyun, aynı yerden, ilk seferde. | The Express-7 | 2008 | |
| Run it PLAYER: Strong left! | Koşu. Sol taraf güçlü! | The Express-7 | 2008 | |
| Thanks PLAYER: Set! | Teşekkürler. Hazır! | The Express-7 | 2008 | |
| Second down at six yards to go | İkinci hakları ve 6 yarda ihtiyaçları var. | The Express-7 | 2008 | |
| The Orangemen go back to Ernie Davis Davis is met with a waII of Mountaineers | Turuncular topu yeniden Ernie Davis'e veriyor. Davis burada Dağcıların bir duvarıyla karşılaştı. | The Express-7 | 2008 | |
| And Davis reverses field with a tremendous move | Ve Davis mükemmel bir hareketle yönünü değiştirdi. | The Express-7 | 2008 | |
| Davis picks up a big bIock | Davis müthiş bir bloktan yararlandı Davis müthiş bir bloktan yararlandı... | The Express-7 | 2008 | |
| and with a stiff arm, gets free into West Virginia territory | ve savunmacıdan kurtuldu, boş bir şekilde Batı Virginia sahasına giriyor. ...ve savunmacıdan kurtuldu, boş bir şekilde Batı Virginia sahasına giriyor. | The Express-7 | 2008 | |
| Shit, he's going in | Vay be, içeri giriyor. | The Express-7 | 2008 | |
| No! Knee down, right here | Hayır! Dizi yerde, burada. | The Express-7 | 2008 | |
| lt certainly appeared from our vantage point here | Ernie Davis'in sayıyı yaptığı bu oyunda hakemlerin taraflı Ernie Davis'in sayıyı yaptığı bu oyunda hakemlerin taraflı... | The Express-7 | 2008 | |
| that Ernie Davis has scored on this play | yönetimi kesinlikle bir kez daha ortaya çıkıyor. ...yönetimi kesinlikle bir kez daha ortaya çıkıyor. | The Express-7 | 2008 | |
| REFEREE: l got you down at the 1 | 1 yard kala düştüğünü gördüm. | The Express-7 | 2008 | |
| No, l got in, Mr Official | Hayır, hoca, içerdeydim. | The Express-7 | 2008 | |
| Sir, l got in You saw me | Efendim, içerdeydim. Beni gördün... | The Express-7 | 2008 | |
| Get back in that huddle now | Arkadaşlarının yanına geri dön. | The Express-7 | 2008 | |
| Brokaw, come here! Yes, Coach | Brokaw, gel buraya! Evet, Koç. | The Express-7 | 2008 | |
| Come on, son Go get us six Go! | Hadi, evlat. Git ve şu 6 puanı al. Hadi! | The Express-7 | 2008 | |
| Davis, come in! Come in, son Come in | Davis, dışarı! Dışarı, evlat. Dışarı | The Express-7 | 2008 | |
| Come on, son Let's go For me? | Haydi, evlat. Haydi. Ben mi? | The Express-7 | 2008 | |
| You're holding up the game Let's go l got it | Seni oyundan aldı. Ben hallederim. | The Express-7 | 2008 | |
| First down Syracuse | İlk hak Syracuse. | The Express-7 | 2008 | |
| Why'd you pull me, Coach? l took it down there Let me score | Beni neden çıkardın, Koç? Topu oraya ben getirdim. Bırak sayıyı yapayım. | The Express-7 | 2008 | |
| lf l let you carry that ball across the goal line, | Eğer sana sayıyı yapman için izin verseydim, Eğer sana sayıyı yapman için izin verseydim... | The Express-7 | 2008 | |
| all of us, we might not get back on that bus in one piece | O otobüse buradan hiçbirimiz tek parça halinde binemeyebilirdi. | The Express-7 | 2008 | |
| That's the way they do things down here | Burada onların bazı şeyleri halletme yolu bu. | The Express-7 | 2008 | |
| who punches the baII home, | çizgiyi geçiyor, ...çizgiyi geçiyor... | The Express-7 | 2008 | |
| and the Orangemen have grabbed a 6 0 Iead | ve turuncular deplasmanda Dağcılar karşısında ...ve turuncular deplasmanda Dağcılar karşısında... | The Express-7 | 2008 | |
| against the Mountaineers on their own home turf | 6 0'lık üstünlüğü yakalıyor. ...6 0'lık üstünlüğü yakalıyor. | The Express-7 | 2008 | |
| First down for the Orangemen BaII at the West Virginia 42 yard Iine | Turuncuların ilk hakkı. Top Batı Virginia sahasının 42 yard çizgisinde. | The Express-7 | 2008 | |
| Sarette with the fake | Sarette'tan bir feyk. | The Express-7 | 2008 | |
| Ernie Davis across the Ieft side breaks the tackIe and gets into the open fieId | Ernie Davis savunmacıdan kurtularak sol tarafa geçiyor ve boşluğu yakaladı. | The Express-7 | 2008 | |
| Brokaw, come here Yeah, Coach | Brokaw, gel buraya. Evet, Koç. | The Express-7 | 2008 | |
| Strong right, fullback wedge eight Go! | Güçlü sağ, koşucu dalışı sekiz Git! | The Express-7 | 2008 | |
| Right full house, 40 broom On one, on one Ready | Üç koşucu sağda, 40 süpürme. İlk seferde, ilk seferde. Hazır. | The Express-7 | 2008 | |
| Break! Break! | Mola! Mola! | The Express-7 | 2008 | |
| SIMMONS : Davis, get off the fieId | Davis, çık şu sahadan. | The Express-7 | 2008 | |
| WILL : Now, you got a white man teIIing you what you can and can't do | Şu an sana ne yapıp ne yapamayacağını beyaz bir adam söylüyor... | The Express-7 | 2008 | |
| one hundred years away from here | ... bundan 100 yıl kadar önce... | The Express-7 | 2008 | |
| Ref, time out Time out | Hakem, mola. Mola. | The Express-7 | 2008 | |
| You don't have any more | Buradan sonra alamazsınız. | The Express-7 | 2008 | |
| MAN : We are stiII not yet | Biz susuyorduk... | The Express-7 | 2008 | |
| You're just his educated nigger | Sen sadece onun pis eğitimli zencisisin. | The Express-7 | 2008 | |
| They gonna be Iooking up to you | Seni üstün görecekler. | The Express-7 | 2008 | |
| What did l tell you about the rules down here? | Sana burada geçerli olan kurallar hakkında ne demiştim? | The Express-7 | 2008 | |
| What are you We just scored Bullshit | Ne... Sayıyı aldık işte. Saçmalık. | The Express-7 | 2008 | |
| You scored! We're a team l'm the coach | Sayıyı sen aldın! Biz bir takımız. Bende koçum. Sayıyı sen aldın! Biz bir takımız. Ben de koçum. | The Express-7 | 2008 | |
| You're a goddamn running back You're my goddamn running back, | Sende kahrolası bir koşucusun Kahrolası bir koşucu, Sende kahrolası bir koşucusun Kahrolası bir koşucu... | The Express-7 | 2008 | |
| and you will do what l tell you, when l tell you to do it | ve bundan sonra sana yapmanı söylediğim zaman, benim söyledğim şeyi yapacaksın. ...ve bundan sonra sana yapmanı söylediğim zaman, benim söylediğim şeyi yapacaksın. | The Express-7 | 2008 | |
| Now, you plant your ass down on that bench | Şimdi, git ve şurada kıçının üstüne otur. | The Express-7 | 2008 | |
| Am l invisible? | Ben görünmez miyim? | The Express-7 | 2008 | |
| What? Am l invisible to you? | Ne? Ben senin için görünmez miyim? | The Express-7 | 2008 | |
| Am l an X, an O in your goddamn playbook, or do you see a person standing here? | Senin kahrolası oyun kitabında bir değişken yada sıfır mıyım, yada şu an burada duran bir kişi görüyor musun? Senin kahrolası oyun kitabında bir değişken ya da sıfır mıyım, ya da şu an burada duran bir kişi görüyor musun? | The Express-7 | 2008 | |
| Am l Avatus Stone? Am l Jim Brown? | Ben Avatus Stone muyum? Jim Brown muyum? | The Express-7 | 2008 | |
| You're about this close, Davis | Sınırı aşmana bu kadar kaldı, Davis. | The Express-7 | 2008 | |
| Come on, let's go | Haydi, gidelim. | The Express-7 | 2008 | |
| the rules down here are your rules, too | Buradaki kurallar aynı zamanda senin de kuralların. | The Express-7 | 2008 | |
| That's enough Come on | Yeter. Gidelim. | The Express-7 | 2008 | |
| Good game | Güzel maçtı. | The Express-7 | 2008 | |
| Good game, Ben Mike? | Güzel maçtı, Ben. Mike? | The Express-7 | 2008 | |
| with a dazzling spin move, and sheds the tackler | Haydi hakem, bir şeyler yap. | The Express-7 | 2008 | |
| that's a football field | işte bu bir futbol sahası. ...işte bu bir futbol sahası. | The Express-8 | 2008 | |
| Strong load right, 42 shovel pass On one On one | Güçlü taraftan sağa, 42 kepçe pas. İlk seferde. İlk seferde. | The Express-8 | 2008 | |
| Ready? Break! | Hazır? Hazır! | The Express-8 | 2008 | |
| Whiskey, whiskey, 3333! | Viski, viski, 33! | The Express-8 | 2008 | |
| I found another Pepsi | Başka bir pepsi daha buldum. | The Express-8 | 2008 | |
| 12 full ounces, that's a lot 12 full ounces, that's a lot | 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla... | The Express-8 | 2008 | |
| Pepsi Cola is the drink for you Pepsi Cola is the drink for you | İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola | The Express-8 | 2008 | |
| America has been riding the crest of a wave of a peacefuI prosperity | Amerika barışçıl bir huzur içinde dalgalanıp gidiyordu. | The Express-8 | 2008 | |
| I believe in this world to come | Ben bu rüyanın gerçekleşeceğine inanıyorum. | The Express-8 | 2008 | |
| "you've said it all " "You've said it all " | En iyisini söylemişsin demektir. En iyisini söylemişsin demektir. | The Express-8 | 2008 | |
| Get him Get him | Yakalayın onu. Yakalayın onu. | The Express-8 | 2008 | |
| Dear Mr Martin, it feels strange to write about my life | Değerli Bay Martin, hayatım hakkında yazmak bana biraz garip hissettiriyor. | The Express-8 | 2008 | |
| Maybe it just felt reaI good to run, | belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi, ...belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi... | The Express-8 | 2008 | |
| I saw tacklers reaching out for me and dropping behind | arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. ...arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. | The Express-8 | 2008 | |
| I sure didn't want to be remembered for running too slow | o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. ...o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. | The Express-8 | 2008 | |
| After dinner we gonna have an ice cream eating contest | Yemekten sonra dondurma yeme yarışması yapacağız. | The Express-8 | 2008 | |
| Yeah, I like it | Evet, bu iyi olur. | The Express-8 | 2008 | |
| You can do it | Bence yapabilirsin. | The Express-8 | 2008 | |
| "by the " | "tanri'nin... " "Tanrı'nın... " | The Express-8 | 2008 | |
| "grace of God I am what I am | "zerafetiyle neysem o'yum. "zarafetiyle neysem o'yum. | The Express-8 | 2008 | |
| "And his grace | "ve o'nun zerafeti... "ve o'nun zarafeti... | The Express-8 | 2008 | |
| "His grace | "o'nun zerafeti... "o'nun zarafeti... | The Express-8 | 2008 | |
| " which was bestowed " | "... bağışlayıcı zerafeti... " "... bağışlayıcı zarafeti... " | The Express-8 | 2008 |