Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163009
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But we are not going to die. | Ama biz ölmeyeceğiz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He gets more accurate. He will tear us apart the next time. | Her geçen dakika daha da kötü oluyor. Bir dahaki sefere bizi parçalayacak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| What do you suggest, Kunz? Surface, Herr Kapit�n. Surrender. | Ne önerirsin Kunz? Yüzeye çıkıp teslim olalım kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Holem? I am not concerned, Herr Kapit�n. | Holem? Fikrim yok kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Schwaffer? I say go on. | Schwaffer? Devam edelim derim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The condition of the ship? We are not yet hurt. | Geminin durumu nedir? Henüz hasar yok. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But we cannot escape. | Ama kaçamıyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It will be your privilege to die for the new Germany. Put this on the ship's turntable. | Yeni Almanya için ölmen senin için bir ayrıcalık olacaktır. Şunu plağa koy. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But the sound will carry, Herr Kapit�n. It will help the American to know our position. | Ama ses Amerikalılara konumumuzu belli edecektir kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Put it on. | Çal şunu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| (turns volume up) Herr Kapit�n, you cannot do this. | Kaptan bunu yapamazsınız! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sing it, Heini! | Söyle Heini! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Bridge, Sonar. I'm getting screwy noises from the hydrophone. | Köprü burası sonar. Hidrofondan çok garip sesler duyuyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sonar reports screwy noises from the target. Tell him to cut it in on speaker, Ensign. | Sonar hedeften garip sesler bildiriyor. Hoparlöre vermesini söyle Sancak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Put it on the line, Lewis. | Hoparlöre ver Lewis. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| They're havin' a ball down there. | Aşağıda parti veriyorlar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I don't think our psychology's working, Captain. | Sanırım psikolojik taktiğimiz işe yaramadı kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| No, it's working all right. I almost wish it wasn't. | Hayır, gayet iyi çalışıyor. Neredeyse işe yaramasın isteyeceğim... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| All ahead for attack, Mr Ware. Maybe we can rip him open in the middle of a waltz. | Saldırıya hazırlanın. Belki valslerinin ortasında onlara hoşça kalın diyebiliriz. Saldırıya hazırlanın. Belki valslerinin ortasında onlara hoşçakalın diyebiliriz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Schwaffer! | Schwaffer! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Secure oil valves two and three. Secure oil valves two and three! | 2 ve 3 numaralı yağ vanalarını kapatın! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Number four. | 4 numara! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The valves will not contain the oil, Herr Kapit�n. | Vanalar kontrol dışı kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Empty belly tanks into the sea. Empty belly tanks into the sea. | Ortadaki tankları denize boşaltın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oil slick off the starboard quarter, sir. It's a big one. | Sancak tarafında yağ fışkırması, oldukça büyük kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sonar, we may have hit him hard. Are his props turning? | Sonar, belki de onları hakladık. Uskur dönüşü duyuyor musun hala? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sorry, sir, he doesn't seem to be a bit dead. He's going away at a good clip to starboard. | Üzgünüm ama ölmüşe benzemiyorlar efendim. Sancağa keskin bir dönüş yaptılar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Right ten degree rudder. Stand by to fire, sir? | Dümen 10 derece sağa. Ateşe hazırlanalım mı efendim? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| No, we'll ride his tail again. | Hayır, yeniden kuyruğuna takılacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Let him digest that last one. He can't stay down much longer. | Ona son bir kez daha düşünme şansı verelim. Aşağıda daha fazla kalamaz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Come back on 140. 140. | 140'a geri dönün. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ask Braun which way the American turned after the attack. | Amerikalılar saldırı sonrası hangi yöne dönmüşler, Braun'a sor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He turned to starboard, Herr Kapit�n. Uh huh. | Sancağa dönmüşler kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Now I will show you something. | Şimdi sana bir şey göstereceğim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Each time he has attacked, | Bize her saldırmasında, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| we have turned off to port or starboard to avoid the attack. | saldırıdan kaçmak için iskeleye ya da sancağa döndük. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He drops his water bombs and runs on for 300 or 400 metres, | Su bombalarını atıp, 300 400 metre peşimizden geliyor ama sonra... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and then turns, to fall back on our stern. | geri dönüp kuyruğumuza takılıyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He doesn't always turn the same way, but twice he did, | Her zaman aynı şekilde dönmüyor ama iki kere bizim rotamızın önünde... Her zaman aynı şekilde dönmüyor ama iki kere bizim rotamızla aynı... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| to run parallel with our course for a very few minutes. | paralel gitti. Birkaç dakikalığına da olsa. paralele döndü. Birkaç dakikalığına da olsa. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| In those minutes he was vulnerable. | İşte bu dakikalarda saldırıya çok açık. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If he does it again, we will be ready. | Eğer bunu bir daha yaparsa, hazırlıklı olacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| There will not be time to come up to periscope depth. | Periskop derinliğine çıkmaya vaktimiz yok... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But it's possible. | Ama bu mümkün. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If we spread the four bow torpedoes, fired all at once, angled a few degrees apart, | Eğer baştaki 4 torpidonun hepsini birden aralarında ufak açılarla fırlatırsak.. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| one may hit. | bir tanesi vurabilir. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| One will be enough. | Bir tane yeterli olacaktır. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But... if he does not turn parallel to our course, what can we do? | Ama... Ya bizim rotamıza paralel gitmezse tekrar? Ne yapacağız? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We will survive until he does. | Gidene kadar hayatta kalacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Weather from Fleet Weather Control, sir. | Hava kontrolden rapor efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mr Ware. Yes, sir? | Mr Ware. Evet efendim? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The weather's gonna get worse before dawn. There's wind in it. | Hava şafaktan önce kötüleşecek. Rüzgar artıyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's gonna be difficult to keep a fix on the target in the heavy sea. | Kötü havada hedefin peşinde sabit kalmak zorlaşacaktır. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We may as well try to finish him off. Immediately? | İşini derhal bitirmeyi denemeliyiz. Hemen mi? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Lmmediately. Inform Mr Crain we'll throw everything we have left at the target. | Derhal. Bay Crain'e söyleyin kalan tüm bombalarla saldırıya geçiyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You understand? Herr Kapit�n, the destroyer is closing. | Anladın mı? Kaptan, muhrip yaklaşıyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh. He comes early. We are ready, Herr Kapit�n. | Erken geliyor. Hazırız kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Understand it will not be the usual routine. Jawohl, Herr Kapit�n. | Anladın mı? Her zamanki gibi olmayacak. Anlaşıldı kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Seal torpedo. | Torpido kapaklarını kapatın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mr Ware, set depth charges to 100. Aye aye, sir. | Bombaları 90 metreye ayarlayın. Emredersiniz efendim. Bombaları 100 metreye ayarlayın. Emredersiniz efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Target turning to port, sir. Stand by to fire. | Hedef iskeleye döndü efendim. Ateşe hazır olun. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Left ten degrees rudder. Left ten degrees rudder. | Dümen 10 derece sola. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He fires too shallow. Up to 50. 50! | Gelişigüzel ateş ediyor. 50 metreye çıkın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Now, American, turn the right way and I'll give you a pretty present. | Şimdi Amerikalı, doğru yöne dön de sana güzel bir hediye vereyim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Plot reports he's off our stern. Course still 140. | Harita odası kıçımıza takıldığını söylüyor. Rotası hala 140. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Give her a right 15 degree rudder. We'll make a beam attack. | Dümeni 15 derece sola kırın. Onlara direkt burunlarından saldıracağız. Dümeni 15 derece sola kırın. Onlara direkt saldıracağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He is turning. Starboard 20 degrees. Starboard 20. | Dönüyor. Sancağa 20 derece. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Halt course! Halt course. | Yön sabit! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Los! | Ateş! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Go ahead, Sonar. High speed propeller effect, all on starboard side. | Devam et sonar. Tüm sancakta yüksek hızlı uskur sesleri! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Stop port engine. Left full rudder. | İskele motoru stop! Sola tam dönüş! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's a hit! (cheering) | Vurdu! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Come on now! Under both arms, man! Both arms! | Haydi dışarı! Kollarının altından adamım. İki kolundan! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He's only got one arm, sir. Get him to starboard. Easy. Easy, boys. | Sadece bir kolu var efendim. Güverteye çıkarın. Sakin ol evlat. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We took the fish to forward fire room. Fore and aft bulkheads, blown out. | Kazan dairesinde ağır hasar. Ön ve arka su geçirmez bölmeler parçalandı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Fire room and engine room, flooded. Can the pumps keep us afloat? | Kazan dairesi ve motor sular altında. Pompalar bizi yüzdüremez mi? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Well, if they can, it won't be for long. Well, make it as long as you can. | Dayanıyorlar ama uzun sürmeyecek. Mümkün olduğu kadar uzun sürsün. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Aft engine, what's your damage? A few valves loose, | Kıç motoru, hasar raporu ver. Birkaç valf parçalandı, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and we're taking water, but we're still getting steam. | ve su alıyoruz. Ama hala iş görüyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| How long before you flood out? 30 minutes, maybe a little more. | Tamamen su basması ne kadar sürer? 30 dakika, belki biraz daha fazla. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Stop your engines, but be ready to give me all the power you have the instant I ask for it. | Motorları durdur ama tam istediğim anda elindeki tüm gücü bana vermeye hazır ol. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Mr Ware, get a party and light some fires on deck. Use mattresses and gasoline. | Bay Ware, bir takım al ve güvertede ateş yak. Gazyağı ve döşekleri kullan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I want it to look as if the ship is burning. | Gemi sanki yanıyormuş gibi gözüksün. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The pumps are operating, but it's hopeless. | Pompalar çalışıyor ama hasar kontrol durumun umutsuz olduğunu bildiriyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I'm sure it is. You go along with Ware and see if you can give him a hand. | Kesinlikle öyle. Bay Ware ile beraber git ve ona yardım et. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Radio, this is the captain. Send this emergency dispatch to Operations. | Telsiz, kaptan konuşuyor. Şu mesajı karargaha geç. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| "Hit by torpedo. Request immediate assistance." | "Torpillendik. Acil destek talep ediyoruz." Hepsi bu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| His engines have stopped. We'll go up to periscope depth. | Motorları durdu. Periskop derinliğine çıkıyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Periscope depth. 18 metres. | Periskop derinliği. 18 metre. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That's enough! Get out of here! | Yeterli! Boşaltın burayı! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Attention, everyone. This is the captain. I want all of you to listen carefully. | Dikkat, kaptanınız konuşuyor. Beni dikkatle dinleyin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| They got one in where it would do the most damage and we're going to lose the ship. | Bir torpido ile isabet aldık ve gemiyi kaybetmek üzereyiz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But we still have a kick left. We're going to try to use it. | Ancak hala son bir atış şansımız var ve bunu kullanmaya çalışacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I am hoping that playing dead and the fire will bring the enemy to the surface. | Ölü numarası yapıp düşmanı yüzeye çıkarmayı umuyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Except for securing crew and the gun crew of mount 31, I want you all to abandon ship. | İhtiyat ve 31 numaralı batarya ekibi hariç herkes gemiyi terk etsin. İhtiyat ve 31 numaralı batarya ekibi hariç herkes gemiyi terketsin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Repeat: Abandon ship. | Tekrar ediyorum: gemiyi terk edin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Get as far away as quickly as you can. | Uzaklaşabildiğiniz kadar çabuk uzaklaşın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's possible the enemy will put another fish into us without warning. | Herhangi bir işaret olmaksızın düşman yeniden ateş edebilir. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Now get going. Good luck. | Şimdi kımıldayın. Bol şans. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| 18 metres, Herr Kapit�n. Steady keel. | 18 metredeyiz kaptan. Gemiyi sabit tutun. | The Enemy Below-1 | 1957 |