Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162975
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The Queen Mother has a fine memory. | İmparatoriçemizin hafızası son derece kuvvetli. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| That was when he first entered into your service. | Bu, tam da onun, hizmetinize başladığı vakit oluyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| And look at his achievement. | Ve eserine bir bakın. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Today he bears the title of Marquis. | Bugün "Marki" ünvanını alıyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| It's not the fault of the Marquis. | "Marki" ünvanı almasında bir yanlış yok. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| After all, he used to be your retainer. | Nihayetinde, senin hizmetkârlığını yapmıştı. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Where would he be today if you had not given him the opportunity to serve me? | Ona, bana hizmet etme fırsatı vermeseydin... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Marquis or not... | Marki olsun, olmasın... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| he is still your servant. | ...halen senin hizmetinde! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| How true. | Öyle. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| However... | Öte yandan... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I do enjoy his company a great deal. | ...o ve beraberindekiler çok maharetli. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| It is time my son should get married. | Oğlumun evlilik vakti geldi çattı. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The Marquis has found a lady for him. | Marki, ona bir hanımefendi buldu. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| She is a princess from the Kingdom of Han. | Han İmparatorluğu'ndan bir prenses. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The princess calls me her uncle. | Prenses beni amcası gibi görüyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Are you aware... | Oğlunuzun... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| that your son is going to eliminate Han? | ...Han soyunu ortadan kaldıracağının farkında mısınız? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| If Han is eliminated, won't my homeland of Zhao be next? | Han ortadan kalkınca, sıra, anavatanım Zhao'ya gelmez mi? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| What will happen to my position if Zhao is eliminated? | Zhao da ortadan kalkarsa benim konumum ne olur? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I have no interest except the well being of the Queen Mother. | Benim, Ana İmparatoriçemizin sağlığı dışında birşey ilgi alanımda değil. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| But if Qin eliminates the other six kingdoms... | Ama Qin, diğer altı imparatorluğu ortadan kaldırırsa... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| who will pay tribute to Her Majesty? | ...Majestelerine kim vergi verecek? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Clever, aren't you? | Çok akıllısın, değil mi? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Take good care of the Queen Mother for me. | Ana İmparatoriçemize benim için göz kulak ol. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I have no interest in politics. | ...politika ile hiç ilgim yoktur. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| But I must ask... | Ama sormadan edemeyeceğim... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| once the six kingdoms are eliminated... | ...altı imparatorluk ortadan kalktığı vakit... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| what use will the king have for you... | ...başvezir olarak imparatorun... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| the prime minister? | ...ne işine yarayacaksın? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Then allow me to congratulate you on your son's marriage. | O halde, ben de oğlunuzun evliliğini tebrik edeyim! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The King's War Council | "İmparatorun Harp Konseyi" | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| All of Han is in our hands, except for the capital. | Başkent hariç tüm Han toprakları elimize geçti. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The city has been under siege by our troops for almost 30 days. | Şehir hemen hemen 30 gündür ordumuz tarafından kuşatılmış vaziyette. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The Han people have lost their will to defend. | Han halkı, direnebileceğine dair inancını yitirdi. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| But our provisions can only last for seven days. | Öte yandan, bizim de anca altı gün yetecek istihkakımız var. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Therefore, I beg you to make a final decision as to war or peace. | Bu sebeple, savaşın devamı ya da barış konusunda bir karar vermeniz lazım. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| If we destroy Han, the whole world will be shocked. | Han İmparatorluğunu ortadan kaldırırsak bütün dünya sarsılır. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| What if all six kingdoms join forces against us? | Ama ya bu, diğer altı imparatorluğu bize karşı birleştirirse? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| It's in our best interest to preserve Han. | Bu sebeple, bizim için en iyisi Han İmparatorluğunun devamı. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| We have amassed enough troops to take the Han capital with ease. | Han başkentini kolaylıkla fethedecek yeterlilikte bir ordumuz var. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| There's no reason to accept a stalemate... | Zafer tam da avuçlarınıza gelmişken... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| when you can have victory. | ...geri adım atmanın bir esprisi yok. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Li Si, you are not the prime minister yet. | Li Si, hâlihazırda Başvezir filan değilsin. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Han Ambassador. Present. | Han Büyükelçisi! Buyrunuz! Han başkentine saldırmak üzere bekliyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You are free to return to Han. | Han topraklarına dönmekte hürsün! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Yes, Your Highness. | Emriniz olur Majesteleri! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The king and the nobles of Han will be eternally grateful to you... | İmparator ve asilzâdeler, Han İmparatorluğuna yaptığınız... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| for preserving Han. | ...bu cömertliği daima minnetle anacaktır! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Prime Minister, I want a drink. | Başvezir! İçki istiyorum. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Bring me some wine. | Bana şarap getirin. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| This is not a toast... | Bu, kutlama için değil... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| this is a punishment. | ...cezalandırma için. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Why am I punishing myself... | Niye kendimi... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| when I should be celebrating? | ...kutlamam gerekirken cezalandırıyorum? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Because... | Çünkü halihazırda... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| we have 250,000 troops ready... | ...250 bin askerimiz... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| to attack the Han capital! | Han başkentine saldırmak üzere bekliyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I have been advised not to destroy Han. | ...Han İmparatorluğu'nu ortadan kaldırmamam tavsiye ediliyor. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| That it is in our best interest to preserve Han. | Sebep, Han İmparatorluğunun devamiyeti, bizim menfaatimize imiş! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I should be punished for keeping my silence. | Bu sessizliğimi cezalandırmam lazım! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Li Si, repeat what you have said! | Li Si, az önce dediklerini tekrarla! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| are you also punishing me with this drink? | ...beni de bu içkiyle mi cezalandırıyorsunuz? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| No, I'm punishing myself... | Hayır, bugüne kadar... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| for allowing you to remain prime minister until today. | ...seni Başvezir tutmamdan dolayı kendimi cezalandırıyorum. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| It doesn't matter who is king. | Kimin imparator olduğu önemli değil. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I will always be... | Ben her daim... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| the prime minister. | ...başvezir olarak kalacağım. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| In the name of Qin, kill Lu Buwei! | Qin adına, Lu Buwei'yi öldürün! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I dare you. | Yapın da görelim! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Prime Minister. | Başvezir! Başvezir! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I have no choice but to dismiss Prime Minister Lu. | Başvezir Lu'yu azletmekten başka çarem kalmadı. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Li Si... | Li Si! Emredin! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| issue the following decree: | Söyleyeceklerimi ahaliye bildirin! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Remove Mr. Lu's title... | Lu Buwei başvezirlikten azledilmiş... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| but give him 5,000 tons of grain... | ...ancak kendisine 5 bin ton hububat... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| 1 00 pounds of gold, 1 0 good horses. | ...50 kilo altın ve 10 yağız at verilmiştir! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Your Majesty, I ask to be dismissed as the commanding officer. | Majesteleri, beni de komutanlıktan azletmenizi istirham ediyorum. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I'll stay at home and await my punishment. | Evimde oturup takdir edeceğiniz cezayı bekleyeceğim. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You're going to take the Han capital in seven days. | Gidip, 7 gün içinde Han başkentini alacaksın! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| But if you fail, how should I punish you? | Olur da başaramazsan, nasıl bir ceza istersin? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Cut off my head! | Kellemi uçurun! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| But Your Majesty, I hear that you will marry a Han princess. | Ama, Majestelerinin bir Han Prensesi ile evleneceğini duydum. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I don't want your head... | Kelleni istemem... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I want your horse. | ...ama atını alırım. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You have a wonderful steed. | Muazzam bir atın var. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| How do you judge a good horse? | Bir atın iyi olduğu nereden anlaşılır? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| By his teeth. | Dişlerinden. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| By his eyes. | Gözlerinden. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You can tell everything about an animal... | Gözlerine bakarak bir hayvanla ilgili... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| from his eyes. | ...herşeyi anlayabilirsin! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Marquis? | Marki? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Yes, Your Majesty? | Emredin Majesteleri? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I understand that you'll be my uncle? | Anladığım kadarıyla amcam olacaksın? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| This is the Queen Mother and the prime minister's idea. | Bu ana imparatoriçe ve başvezirin fikriydi. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You're always so busy. | Seni ne zaman görsem hep meşgulsün. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Please come riding with me today. | Bugün at binerken bana eşlik eder misin? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I'm afraid of heights. I can't ride. | Yükseklik korkum vardır. Ata binemem. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Afraid of heights, are you? | Yükseklik korkun mu var? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Even on a horse's back? | At üzerindeyken bile mi? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 |