Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162908
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Some day you'll strip your arms of honors for me... | Onur bir gün benim kollarımda, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| your ankles, and your neck. | senin de boynun ve ayaklarında olacak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Save your passions for the Babylonian. | Babil'linin tutkusundan kurtar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| She will appreciate them more than I do. | O benden daha çok takdir edecektir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Open up, let me in. | Kapıyı aç, beni içeri al. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The hour is late. I have orders to admit no one. | Saat geç oldu. Bir emir aldım, geçiremem! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your mistress is expecting me. | Beni bekliyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I have a message from her. | Ona bir mesajım var. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Those are my orders. | Emirleri bunlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Horemheb. | Horemheb. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Horemhed! | Horemhed! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| NEFER, LET ME IN! | NEFER, İÇERİ AL. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| HOREMHEB! | HOREMHEB! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| HOREMHEB!! | HOREMHEB!! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He knows you're here. | Senin burada olduğunu biliyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I don't care, do you? | Beni umursamıyor musun ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I sent him no message to come tonight. | Ona bu gece gelmesi için bir mesaj mı gönderdin? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I took the liberty of sending one in your name. | Senin adına gönderme cüretinde bulundum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Do you mind? | Sakıncası var mı ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| So, that's it. | Yani, hepsi bu! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| GO NOW! | GİT ŞİMDİ ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I'LL KILL YOU! | SENİ ÖLDÜRÜRÜM. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Listen, you fool! | Dinle salak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It was our friendship that brought me here. | Arkadaşlığımız beni buraya getirdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Can't you see what she is? | Ne olduğunu görmüyor musun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The only reason I have come here was to prove it to you. | Buraya gelmemin tek nedeni bunu kanıtlamak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Never call me friend again. | Artık bana arkadaşım deme. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You'll deserve everything you'll get from her. | Sen herşeyi hakediyorsun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You may go too. | Sen de gidebilirsin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| This is my house, and it is not a tavern. | Burası benim evim ve bir taverna. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Nefer, wait. | Nefer, bekle! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I brought you what you asked. | Benden istediğini getirdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The deed to my house. | Evimin tapusu. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My instruments. | Aletlerim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I never asked you for this trash! | Sana çöpleri sormadım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It's all I have... | Onlar benim herşeyim, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and not entirely trash. | çöp değiller. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The house is small, but it is fitted up for a physician's use. | Ev küçük ama bir doktorun kullanımı için mükemmel. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The instruments are the finest. | Bu aletler en iyilerinden. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They're worth as much as precious jewels. | Onlar mücevher kadar değerlidir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| There... | Orada.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Now, you own everything that was mine. | şimdi, benim olan herşey senindir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe, please! | Sinuhe, lütfen. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You always have some excuse. | Her zaman bir neden buluyorsun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Nefer, I... | Nefer, ben.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Since you won't listen to my warnings. | Baştan bu yana benim uyarılarımı dinlemedin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You force me to treat you like my other friends. | Sana başkalarına davrandığım gibi davranmaya, beni zorlama. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| What more do you want from me? | Benden en çok ne istiyorsun? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| For you I've disobeyed Pharaoh, | Ailem, Firavuna itaatsizlikten yoksullaştırıldı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| disgraced my family, beggared myself. | Ben varlıklı bir adam değilim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And still you lie to me. | Bana yalan söyleme. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Why have you chosen not to tell me | Neden babanın sahilde güzel bir, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| that your father has a fine house on the waterfront? | evi olduğunu bana söylemedin? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I can't give you what isn't my own. | O ev benim değil, veremem. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Or that he has built and furnished for his wife and himself, | Ya Ölüler Şehrinde kutsal , | The Egyptian-1 | 1954 | |
| a scenic tomb in the City of the Dead? | bir mezarları olduğunu? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You're asking me to rob my parents of immortality. | Sen ailemin ölümsüzlüğünü çalmak, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And let their bodies, rot into nothingness, | köleler ve hayvanlar gibi, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| like the carcasses of slaves and animals? | vücutlarının çürümesine izin vermemi istiyorsun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I ask for nothing. | Ben bir şey istemedim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But if you do this one thing for me. | Ama eğer bunu yaparsan, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I'll show you the finer perfection of love. | sana aşkın bütün mükemmelliğini göstereceğim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You haven't been to the tavern for many days. | Birkaç gündür meyhanede yoksun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I had to see you. | Sana bakmak istedim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The man you know, is dead. | Tanıdığın bu adam, öldü! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Forget him! | Unut onu! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I could never forget you. | Onu unutamam. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe, please listen to me. I want to help you. | Sinuhe, lütfen beni dinle, sana yardım edebilirim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I am not without experience. | Ben deneyimsiz biri değilim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You learn a great deal about life in a tavern. | İnsan meyhanede hayat hakkında çok şey öğrenebilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Every night, I see the hunger in men's eyes. | Her gece, erkeklerin gözlerindeki açlığı gördüm. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| With a tavern maid | Meyhanede bir hizmetçi için, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| they don't trouble to hide it. | bunları saklamanın anlamı yok. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| There are some who will approach you arrogantly, demanding. | Bazıları küstah bir şekilde yaklaşır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Like your friend Horemheb. | Arkadaşın Horemheb gibiler. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| That kind can never be hurt by a woman. | O tür kadınlar için zararlı olmaz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then there are those to shy to ask. | Bazıları soru sormaya bile çekinir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But the hunger is in their eyes too. | Ama açlıklarını gözlerinden anlarsın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They are the one's who are unarmed. | Onlar silahsız olan kişilerdir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Because they are afraid to approach | Çünkü onlar kendilerini mutlu edecek, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| a woman who might make them happy. | bir kadına yaklaşmaktan korkarlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They fall a easy victim of the other kind. | Bu yüzden diğer tür kadınlara kolay kurban olurlar. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| They think they are in love, | Onlar aşkın ne olduğunu bilmediklerinden, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| because they have no way of knowing what love is. | aşık olduklarını zannederler. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| What I shouldn't have to say. | Söylemek zorunda olduklarımı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| When you come home at this hour, and find me waiting for you. | Bu saatte eve geldiğinde beni beklerken göreceksin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| If you wish to help me, you can. | Eğer bana yardım etmek istiyorsan, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Here are the deeds to my parents house, | işte bu kutsal olan ailemin evinin... | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and to the tomb, which they thought would give them immortality. | ve kutsal mezarlarının tapusu. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Here is her name, the new owner. | İşte onların yeni sahibinin adı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` | Oku , Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Sinuhe, you can't! | Sinuhe, yapamam. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. | Bir tanık gerekli, sen imzala! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| GO ON! SIGN! | HAYDİ. İMZALA. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK! | EĞER İMZALAMAZSAN, LÜTFEN İMZALA! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Gods have pity on you! | Tanrılar sana acısın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The house and tomb are yours. | Ev ve mezar senindir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| From this hour, I am accused and disgraced. | Şu andan itibaren tanrılar ve insanlar, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Before Gods and men. | önünde lanetli ve soysuzum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| It's a high price to pay. | Sonsuza kadar! | The Egyptian-1 | 1954 |