• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 16037

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
because they cleanse their hearts and practice asceticism to infinity... Çünkü onlar çile çekerek kalplerini ve ruhlarını temizlerler... Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, let's play! Hadi oynayalım! Dong seung-1 2002 info-icon
And all living beings are in a cycle of suffering, like a house on fire... Ve bütün varlıkların acılı bir yaşam döngüsü vardır... Dong seung-1 2002 info-icon
Little monk, come play with us! Play with us! Küçük keşiş gel beraber oynayalım! Oyna bizimle! Dong seung-1 2002 info-icon
Because they can't get rid of their desires. Çünkü isteklerine dur diyemiyorlar. Dong seung-1 2002 info-icon
What's the next line? Come on, talk to me. Bir sonraki satır nedir? Hadi, söyle bana. Dong seung-1 2002 info-icon
Why don't you answer me? Neden cevap vermiyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Do nyeom! Come play with us! Do nyeom! Gel bizimle oyna! Dong seung-1 2002 info-icon
What? Ben çocuklarla oynamaya gitmek istiyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
The other kids make fun of me because I'm a monk. Diğer çocuklar benimle dalga geçiyor. Çünkü ben keşişim. Dong seung-1 2002 info-icon
But Su yeon doesn't. She's nice to me. Ama Su yeon değil. O bana göre iyi biri. Gel hadi! Gel oynayalım! Dong seung-1 2002 info-icon
Beat it! Go away! All of you! Defolun! Başka yere gidin! Hepiniz! Dong seung-1 2002 info-icon
Go get me water for tea. Yes, master. Çay yapmamız için su getir. Peki, efendim. Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, Do nyeom! Do nyeom! Dong seung-1 2002 info-icon
The Buddha said it's hard to be born human; Buda insan olarak doğmanın zor olduğunu söylemiştir. Dong seung-1 2002 info-icon
harder to be born a man; Erkek olarak doğmak daha da zordur... Dong seung-1 2002 info-icon
but the hardest thing is to meet with the Dharma. ...ama en zor şey Dharma ile tanışmaktır. Dong seung-1 2002 info-icon
Do you know the story about the blind turtle? Yaşlı kaplumbağanın hikayesini biliyor musun? Dong seung-1 2002 info-icon
Once upon a time, a blind turtle lived in a big, big ocean. Bir zamanlar büyük okyanusta büyük yaşlı kör bir kaplumbağa yaşarmış. Dong seung-1 2002 info-icon
And he came up for air only once every 3,000 years. Ve o her 3000 yılda bir gökyüzünden inermiş. Dong seung-1 2002 info-icon
Once when he came up for air Yine bir sefer gökyüzünden inerken... Dong seung-1 2002 info-icon
he hit upon a piece of driftwood. Dalgaların karaya attığı... Dong seung-1 2002 info-icon
Not much chance of hitting upon a piece of driftwood in a huge ocean, huh? Ne şanssızlık! Kocaman okyanusta dalgaların... Dong seung-1 2002 info-icon
Especially if you're blind. Özellikle körse... Dong seung-1 2002 info-icon
But chances of becoming a monk in the world are like the blind turtle Ama keşiş olma şansı bütün dünyada kör kaplumbağanın... Dong seung-1 2002 info-icon
hitting a piece of driftwood. ...dalgaların karaya attığı odun parçasına çarpmak gibidir. Dong seung-1 2002 info-icon
The story tells how hard to be a monk. Bu hikayeyi keşişliğin ne kadar zor olduğunu göstermek için anlattım. Dong seung-1 2002 info-icon
I have laundry. Çamaşır var. Dong seung-1 2002 info-icon
You? Laundry? Come on! Sen? Çamaşır? Hadi! Dong seung-1 2002 info-icon
I'm here to help you. Sana yardım için buradayım. Dong seung-1 2002 info-icon
Why do people build those little pagodas with stones? Neden insanlar taşlarla bu küçük pagodaları yapıyorlar? Dong seung-1 2002 info-icon
Pagodas? Ah, to make a wish. Pagodalar? Ah, bir dilek tutmak için. Dong seung-1 2002 info-icon
If you make a wish each time you add a stone, your wish comes true. Eğer her kaya eklediğinde bir dilek tutarsan dileğin gerçek olur. Dong seung-1 2002 info-icon
Really? Sure! Gerçekten mi? Emin ol! Dong seung-1 2002 info-icon
Where is Seoul? Seoul nerede? Dong seung-1 2002 info-icon
Seoul? Why? Seoul? Neden? Dong seung-1 2002 info-icon
I mean, which direction? Yani hangi yönde? Dong seung-1 2002 info-icon
Well, you have to go over that mountain and then travel for a few days. Şu dağın üzerinden diğer tarafa geçmeli, sonra bir kaç gün yürümelisin. Dong seung-1 2002 info-icon
You're really acting strange nowadays what's wrong with you? Bugünlerde gerçekten de iyi bir yardımcısın, iyi misin? Dong seung-1 2002 info-icon
Why did you go into the Buddha Hall last night? Neden geçen akşam Buda salonuna gittin? Dong seung-1 2002 info-icon
There was a candle lit so I went to put the candle out. Orada bir mum yanıyordu. Bende söndürmek için gittim. Dong seung-1 2002 info-icon
Can you tell me secretly about my mother? Bana gizlice annemi anlatabilir misin? Dong seung-1 2002 info-icon
I've already forgotten it's been so long. Gerçekten unuttum. Çok uzun zaman oldu. Dong seung-1 2002 info-icon
Well, just tell me what you remember. Peki, o zaman ne hatırlıyorsan onu söyle. Dong seung-1 2002 info-icon
I have a dim memory in your mother Anneni çok az hatırlıyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
It's all so dim I can't really remember a thing. Çok zaman oldu. Gerçekten herhangi bir şey hatırlamıyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Not a thing? Hiçbir şey mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Did you memorize your lessons for tonight? Bu geceki dersleri ezberledin mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Then go back and do it or the master will scold you again. O zaman git ve ezberle, yoksa efendi yine azarlar seni. Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, hey! Get up! Kalk! Dong seung-1 2002 info-icon
Who are they? I don't know. Kim bunlar? Bilmiyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, go back, go back down. You can't come up here! Geri dönün, geri dönün. Gelmeyin buraya! Dong seung-1 2002 info-icon
You can't come up here! Go back down! Gelmeyin buraya! Geri gidin! Dong seung-1 2002 info-icon
What, are they deaf? Bunlar sağır mı? Dong seung-1 2002 info-icon
I said go back down! You can't come up here! Sana gidin diyorum! Yaklaşmayın buraya! Dong seung-1 2002 info-icon
Sorry, I can't hear you! Üzgünüm, sizi duyamıyorum! Dong seung-1 2002 info-icon
Stay there! Oops! Orada kalın! Dikkat! Dong seung-1 2002 info-icon
See? I told you not to come up here. Gördünüz mü? Size buraya yaklaşmayın dedim. Dong seung-1 2002 info-icon
Sorry, we couldn't hear you. Üzgünüz, sizi duyamıyorduk. Dong seung-1 2002 info-icon
Don't you know it's off limits? Buranın yasak bölge olduğunu bilmiyor musunuz? Dong seung-1 2002 info-icon
Off limits? Yasak bölge mi? Dong seung-1 2002 info-icon
To prevent forest fires. Orman yangınlarını önlemek için. Dong seung-1 2002 info-icon
Then, isn't it off limits to swimming, too? Yani, burası yüzmek için de mi yasak? Dong seung-1 2002 info-icon
I told you to scrub the dirt off not tickle me. Beni gıdıklamadan temizlemeni söyledim. Dong seung-1 2002 info-icon
If you can't scrub the dirt off the body Vücudumu temizleyemezsen... Dong seung-1 2002 info-icon
how are you going to cleanse your heart? ...kalbimi nasıl temizleyeceksin? Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, Jung sim! Come over here and scrub my back. Jung sim! Buraya gel ve sırtımı da temizle. Dong seung-1 2002 info-icon
Aw, you're just as bad. No strength. Ah, sen tam manasıyla kötüsün. Daha güçlü. Dong seung-1 2002 info-icon
What's the matter, didn't you eat? Neyin var, neden bir şey yemiyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Master, is having a wet dream breaking the Precepts? Efendim, rüyada ıslaklık olması kuralları çiğnemek mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Ah ha! So that's why you're so weak! O halde neden bu kadar zayıfsın? Dong seung-1 2002 info-icon
Well, if you have sex in a dream it's breaking the Precepts. Eğer rüyanda cinsellik görürsen kuralları çiğnemiş mi olursun? Dong seung-1 2002 info-icon
Even just in a dream? yani düzgün rüya mı? Dong seung-1 2002 info-icon
It was sex in your heart that came out in the dream. Kalbindeki cinsellik rüyalarında açığa çıkıyor. Dong seung-1 2002 info-icon
A long time ago there was a monk named Jin mook. Uzun zaman önce Jin mook adında bir keşiş varmış. Dong seung-1 2002 info-icon
He didn't stay in a place and wandered about the world freely. Sarayda oturmayıp özgürce dünyayı gezip hikayeler anlatırmış. Dong seung-1 2002 info-icon
One day he met a really beautiful woman and they made love under a persimmon tree. Bir gün gerçekten güzel bir kadınla karşılaşmış... Dong seung-1 2002 info-icon
And just when they were about to climax Ve ne zaman zirveye çıksalar... Dong seung-1 2002 info-icon
A persimmon fell out of the tree. Ağaçtan bir hurma yere düşermiş. Dong seung-1 2002 info-icon
The monk pushed the woman out of the way, and ate the fallen persimmon. Keşiş ağacı sertçe itermiş, kadında yere düşenleri yermiş. Dong seung-1 2002 info-icon
So you see, he knew how to enjoy his lust Yani sen onun nasıl şehvetten zevk aldığını görüyorsun. Dong seung-1 2002 info-icon
but he hadn't become a slave to it. Ama bunun bir kölelik olduğunu bilmiyordu. Dong seung-1 2002 info-icon
The Buddha said it was bad enough that a man had one penis. Buda der ki: "Bir adamın bir penisinin olması yeterince kötüdür." Dong seung-1 2002 info-icon
If a man had two, there wouldn't be a single monk in the whole world! Eğer iki tane olsaydı dünyada tek bir keşiş bile olmazdı. Dong seung-1 2002 info-icon
That feels good! Bu iyi geldi! Dong seung-1 2002 info-icon
Hey little one! Stop splashing around give yourself a good scrub. Hey ufaklık! Etrafa sıçratmayı bırak, kendini ovala. Dong seung-1 2002 info-icon
Master, please give me some money. Efendim, bana biraz para verebilir misiniz? Dong seung-1 2002 info-icon
All you ever want is money! Sürekli para istiyorsun! Dong seung-1 2002 info-icon
What do you need it for? Ne için gerekiyor? Dong seung-1 2002 info-icon
I want to get circumcised. Ben sünnet olmak istiyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Why, you uncouth little! Neden, sen böyle tuhafsın? Dong seung-1 2002 info-icon
And then what do you plan to do with it? Bir şey mi planlıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
No, it's because everyone always teases me at the public bath. Hayır, çünkü beni herkesin önünde yıkayıp, kızdırıyorsun. Dong seung-1 2002 info-icon
Damn you! Kahrolasıca! Dong seung-1 2002 info-icon
I'm not even cut why should you be! Kesmek büyük bir hata olacaktır! Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, runt! Gimme that rabbit! Cüce! Tavşanı bana ver! Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, hey! Leave the monk alone! Keşişi rahat bırakın! Dong seung-1 2002 info-icon
In soo! What are you doing here? In soo! Burada ne yapıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Father, he tried to take my rabbit. Baba, benim tavşanımı almaya çalıştı. Dong seung-1 2002 info-icon
Shut up and go home right now! Kapa çeneni ve eve git hemen! Dong seung-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16032
  • 16033
  • 16034
  • 16035
  • 16036
  • 16037
  • 16038
  • 16039
  • 16040
  • 16041
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim