• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158460

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You are my destroyer, you're my protector. ~ Beni yok eden koruyucumsun. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l can't think of anything without you. ~ Sensiz hiçbir şey düşünemem. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're my destiny, you're my companion. ~ Benim kaderim, yol arkadaşımsın. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You're sunrise, you're my sunset. ~ Benim günbatımım, gün doğumumsun. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where can l go without You? ~ Sensiz nereye gidebilirim? Sensiz nereye gidebilirim? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where can l go without You? ~ Sensiz nereye gidebilirim? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Sharma, can l ask something? Bay Sharma, sana bir şey sorabilir miyim? Tabii. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That day in the registrar's office you did have a pen, didn't you? Nikah günü sende kalem vardı, değil mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then why did you lie? O zaman niye yalan söyledin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You know, Tanu.. Biliyorsun zaten, Tanu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
For the past 12 years l have been living alone in London. Son 12 yıldır Londra'da yalnız başıma yaşadım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Every morning l get up and make breakfast. Her sabah uyandığımda kahvaltı hazırladım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l eat alone and also leave for office alone. Yalnız yemek yiyip yalnız başıma büroya gittim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l don't have any close friends. Hiç yakın arkadaşım yoktu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have lived a very unromantic life. Hiç romantik olmayan bir hayat sürdüm. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then my parents were after me to get me married. Sonra ailem beni evlendirmek için yanlarına çağırdı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l came to lndia from London. Londra'dan Hindistan'a geldim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l reached Kanpur.. and fell in love with you. Kanpur'a gittim ve sana âşık oldum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Was it my fault? Bu benim hatam mıydı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You said, You don't want to get married and l left. Evlenmek istediğini söyleyince seni bırakıp gittim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You came back in my life again. Sonra hayatıma tekrar girdin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l tried very hard to stay away from you.. Senden uzak durmak için çok çabaladım... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..but l couldn't do it. What can l do? ...ama başaramadım. Ne yapabilirim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That day in the court l couldn't muster the courage.. Nikah günü cesaretimi toplayamadım. Ne yapabilirim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l thought that.. that you won't get married if you don't get a pen. Kalemin olmazsa evlenemezsin diye düşündüm. Aptaldım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have been listening since childhood.. Çocukluğumdan beri hep söz dinledim... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..but now l think what did l benefit from it? ...ama şimdi düşünüyorum da bunun bana ne yararı oldu? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
First engineering, then studied medicine at London.. Önce mühendislik, sonra Londra'da tıp oku... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..make pacemakers. ...sonra da kalp pili yap. Her zaman çok çalış... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..or else l'd lose my job. ...yoksa işini kaybedersin. Hisselere yatır, şimdi hisseleri sat. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Send email, facebook.. Mail yolla, Facebook'a üye ol. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She has gone to her maternal home. Go quickly. Hemen eve gitmesi gerek. Ona ikna edip geri götürün. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf she doesn't listen to you then thrash her and bring her back. Seni dinlemezse sürükleyip onu geri götür. Defolun hemen. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Run away from here. Defolun dedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Do you see any difference between me and that monkey? Benimle şu maymunun arasında fark görüyor musun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l don't see any difference between me and that monkey as well. Asıl şu maymunla kendi aramda hiçbir fark göremiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Raja, after l met you.. Raja, seni ilk gördüğüm günden sonra... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..l got Awasthi tattooed the next day. ...soyadını yani Awasthi ismini dövme yaptırdım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am a fool. And you know that. Ben bir aptalım ve sen de bunu biliyorsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l make mistakes. At least you understand. Devamlı hatalar yapıyorum. Anla bunu artık. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
After meeting Manu l felt that he's the one. Manu ile karşılaştıktan sonra... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And l felt it so strongly like l never felt it before. ...anladım ki hiç bu kadar derin duygular hissetmemiştim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He never customizes me. Beni değiştirmeye hiç çalışmadı. Beni olduğum gibi kabulleniyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Raja, he likes me with all my misdeeds. Raja, o beni tüm hatalarımla seviyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You have been making mistakes all your life. Hayatın boyunca hep hatalar yaptın. Bunları yapmaya da devam edeceksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Stay with me and do it. Benimle kal ve istediğin gibi ol. Hayat çok basit, Tanu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Either things are wrong or right for them. Ya doğru ya yanlış. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And you know why we get along. Birbirimize niye bu kadar yakışıyoruz biliyor musun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Because either things are wrong for me or they are mine. Çünkü bana ait olanı alıyorum ve yanlış olanı ayak altından kaldırıyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l sent that rascal doctor to buy a dress.. But.. O kahrolası doktoru seninle elbise alması için yolladım. Ama Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am paying for it. Konuşmama izin ver! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Everything is opposite for you. Her şey senin dediğin gibi olmalı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf the world says white you will say black. Bütün dünya beyaz dese sen siyah dersin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf your father says Haridwar for you it will be Nepal. Baban sana Haridwar'dan biriyle evlen dese sen Nepal'dan damat istersin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why are you ruining that poor man's life? Neden o zavallı adamın hayatını altüst etmen gerekiyor? Benimle evlen. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And if l say that l have changed.. Eğer değiştiğimi söylersem Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am not a fool. Ben aptal değilim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, Lord. ~ Ey Rabbim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Color my heart.. ~ Kalbimi boya. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There's a big difference between you and him. Onunla senin aranda kocaman bir fark var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Give it to her. Come on. Ona ver bunu. Hadi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Brother, next time we will stay longer in Punjab. Bir dahaki sefere Punjab'da daha uzun kalacağız kardeşim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l had told you, we won't be able to stay on. Sana söyledim. Burada kalmayacağız. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Two minutes. İki dakika. Sadece iki dakika. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have just made a big mess. Ben çok büyük bir hata yaptım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me, Mr. Sharma, do you love me or not? Söyle bana, Bay Sharma. Beni seviyor musun sevmiyor musun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tell me. Do you love me or not? Söyle. Seviyor musun sevmiyor musun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then how will l know? Söylemezsen nasıl bileceğim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You cried so much in the car.. Arabada çok üzgündün ama... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..but did you hold my hands, or my cheeks and say it? ...elimi tutup ya da yanağımı dokunup beni sevdiğini söyledin mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are still thinking. Hâlâ düşünüyorsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hold me and say it or else it's of no use. Söylemiyorsan en azından göster ki hissedip anlıyayım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pinki, l like the boy. Pinki, bu oğlanı beğendim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Uncle, she likes the boy. Amca oğlanı beğenmiş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What will we say to Raja? Peki ya Raja'ya ne söyleyeceğiz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
At one o'clock in the night.. Gecenin bir saatinde bana düğünün olmayacağını söylemeye mi geldiniz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What if the girl runs away? Ya kız kaçıp giderse? Bunu karakolda polise nasıl açıklayacaksın? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Uncle, l was saying.. Amca diyorum ki... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..what's the guarantee that she won't elope from the marriage dais? ...düğün esnasında kaçıp gitmeyeceğini nereden bilebilirsin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You explain it to her. Sen bunu ona açıkla. Biz niye açıklıyormuşuz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This matter has gone out of hand. Olay büyümeden bunu halledelim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Raja, l.. Raja, ben Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look, Mr. Trivedi, l am explaining it properly.. Bana bak, Bay Trivedi. Sana bunu güzel bir şekilde... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..and for the last time. ...son kez anlayacağım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We've distributed the cards, stitched the clothes.. Davetiyeleri bastırdık, elbiseler terzi tarafından dikildi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..we've booked the first shift band. Müzik grubunu ayarladık. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
So we're coming with the wedding procession tomorrow. Yani yarın düğün alayıyla kapının önüne geleceğiz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
So you better leave.. and make arrangements for the marriage. Bu yüzden şimdi gidin ve hazırlıkları tamamlayın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There should not be anything left out in tomorrow's marriage. Düğünde hiçbir eksik olmasın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Understand? Yes. Anladınız mı? Evet. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Out. Dışarı. Herkes dışarı çıksın, dışarı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Brother Manu. Manu kardeş. Bir dakika. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi. Pappi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Let's go buy you a suit. Gidip sana bir takım elbise alalım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
For your marriage. Düğünün için mi? Evet. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Uncle, it's like this. Amca şimdi şöyle yapıyoruz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have 2,000 and you pay 10,000. Bende 2,000 var. Sende de 10,000. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We'll give it to the inspector.. Bunu polise veriyoruz. Onlar da Raja'yı hapse atıyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You cannot fly a kite. Your string is not proper. Uçurtma uçuramıyorsun. Ama ipi doğru değil ki. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l won't give it. lt's completely entangled. Sana vermek istemiyorum. İpi tamamen dolanmış. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158455
  • 158456
  • 158457
  • 158458
  • 158459
  • 158460
  • 158461
  • 158462
  • 158463
  • 158464
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim