• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158457

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Everyone is thinking as they want. Herkes istediğini yapıyor. Herkes benim adıma karar veriyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No one called anyone here. Hiç kimse kimseyi aramadı. Jassi, onun ailesini aramış. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And uncle and aunt received some random, unknown call. Annen baban da isimsiz biri tarafından aranmış. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And you aren't Madhubala.. Sen de Madhubala değilsin ki tüm dünya aşkın için peşinden koşsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
She's just.. Aynı sana benziyor doğru. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But he is not crazy like you. Ama senin gibi deli değil! Sana bir şey anlatmak bile saçmalık. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But this conversation is useless anyway.. Bu tartışmanın hiçbir anlamı yok. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..because he is leaving. Leaving? Çünkü gidiyorlar. Gidiyorlar mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Where? Back to Delhi. Nereye? Delhi'ye. Oradan da Londra'ya. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Madam, where are you going? Hanımefendi nereye gidiyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Station. l have to tell him something. Tren istasyonuna. Ona bir şey söylemeliyim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He must have left by now. Çoktan gitmiş olmalı. Olamaz. Dinle beni. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Bhopu, will you drop me to the station? Bhopu, beni istasyona götürür müsün? Çok acil. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Please. Yes, Tanu. Let's go. Let's go. Lütfen. Peki, Tanu. Gidelim. Hadi gidelim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, my beloved.. ~ Benim sevgilim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l cannot live without you. l'm telling the truth. ~ Sensiz yaşayamam. Hakikati söylüyorum. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Day and night l take your name. ~ Sabah akşam adını sayıklıyorum. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, my beloved. Please don't leave. ~ Sevgilim sakın beni bırakıp gitme. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Oh, my sweetheart, don't go away. ~ Canım benim sakın gitme. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l cannot live without you. l belong to you. ~ Sensiz yaşayamam. Yalvarıyorum sana. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are my God. You are my life. ~ Ben sana aitim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l don't have anyone else other than you. ~ Senden başka kimsem yok. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am alive only because you, my love. ~ Sırf sen hayattasın diye yaşıyorum sevgilim. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt's true that l am crazy about you. ~ Senin için deli olduğum doğru. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come back, my beloved. l beg of you. ~ Lütfen geri dön sevgilim. Sana yalvarıyorum. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l cannot live without you even for a moment. ~ Sensiz bir an bile yaşayamam. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The train is about to come. Tren gelmek üzeredir. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Here. No. Al. Yok, sağ ol. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Brother Manu, you are still tense. Manu kardeş hâlâ canın sıkkın. Unut gitsin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf not you then someone else will do. O olmazsa başkası olur. O olmazsa da başka birini buluruz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am leaving behind my love for your sake. Senin yüzünden ben de şansımı kaybettim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was having so much fun. Çok eğleniyordum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lf you wanted to remain tense.. Bir daha düşünmek istersen şayet hemen geri dönebiliriz. Gülsene. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu. Tanu. Manu, Tanu geliyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi, don't joke. You aren't looking. Pappi, hiç komik değil. Arkana bir bak. Baksana. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Sharma. Bay Sharma. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You made me run around a lot. Baya bir yol gelmemi sağladın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Are you angry with me? Bana kızgın mısın? Hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look. l am wearing the earrings you gave me. Bak. Bana aldığın küpeleri taktım. Güzel duruyorlar, değil mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was slightly scared to see my parents. Ailemi görünce birden çok sinirlendim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l didn't tell anyone, but l am telling just you. Daha kimseye söylemedim. İlk sen öğreneceksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My boyfriend is arriving tomorrow.. Erkek arkadaşım yarın geliyor ve ondan sonraki gün evleniyoruz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Please stay back until my marriage. Lütfen düğünüme kadar burada kal. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Once separated from the heart.. ~ Bir kez kalpten ayrıldı bir kere. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are so strange, Manu. Çok garipsin, Manu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
After everything that happened.. Bunca şeyden sonra yine de burada kalmak istedin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Did you wish to perform the rituals too? Onlar için düğün organize mi edeceksin şimdi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have an unconfirmed ticket.. We'll see. Biz de tek yön için bilet var. Bakalım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Please get it confirmed. We shall see. Lütfen bakın bir kere. Bakacağım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Even one will do.. l said we'll see. Hatta şöyle ki Bakacağım dedim ya! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have been saying for the past one hour.. Tam bir saatten beri sana yanlış trende olduğumu söylüyorum. Durdun şunu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Don't you understand? Anlamıyor musun? Acil duruş zinciri ne diye var? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
The train runs faster when l pull it. Yaşamak istiyorsan treni durdur. Raja. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Doctor, you.. Doktor bey. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l told you. We have an old relationship. Sana demiştim. Bizim eski bir tanışmışlığımız var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Otherwise those who travel by plane.. Yoksa normal şartlarda sen hep uçakla gezdiğin için... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..don't normally bump into people that travel by train. ...trende zor görüşürdük. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Are you two coming or going? İkinizden nereden geliyorsunuz ve nereye gidiyorsunuz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We were attending a friend's marriage in Kapurthala. Kapurthala'da arkadaşımızın düğünü vardı. Oradan dönüyoruz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
See. l was on my way to Kapurthala as well. Öyle mi? Ben de Kapurthala'ya gidiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But l boarded the wrong train from Chandigarh. Ama Chandigarh'da yanlış trene binmişim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l see. Yes. Sahi mi? Evet. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Seems like you didn't get a place to sit. Oturacak yeriniz yok herhalde. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was requesting him to confirm the seat, so.. Oturmak için koltuk istedik ama... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Whose call is it? Kim seni arayıp duruyor? Neden telefonu kapatıp duruyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What shall l say, brother Raja? Nasıl anlatsam sana Raja kardeş? Çok uzun hikaye. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There's a girl. Brother Manu likes her a lot. Bir kız var. Manu kardeş ona sırılsıklam âşık. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi, be quiet. Pappi, kes sesini. Onu gerçekten çok seviyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l see. But he has been betrayed. Demek öyle. Ama ihanete uğradı. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
That girl kept toying with his emotions. l see. Kız onun duygularıyla oynadı. Öyle mi? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt's not a good thing to hurt your friend.. Bir kız yüzünden arkadaşının düğününe gitmemen büyük ayıp. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look. lt's nothing like that. Anladığın türden bir şey değil. Güzel bir kız ama erkek arkadaşı var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
They love each other. Birbirlerini seviyorlar. Evlenmek istiyorlar. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What else do we want? Elimden ne gelir? Herkes kendi hayatını seçer. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
We'll take care of the boyfriend as well. Ben erkek arkadaşına gününü gösteririm. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am from UP. Doctor, it doesn't take us long to persuade. Öyle çok çene çalmam doktor bey. Gidip direk kemiklerini kırarım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You said a nice thing. There is no need for that. Çok iyi söyledin. Hayır, gerçekten böyle bir şeye gerek yok. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l mean, it's nothing like that. Öyle bir şey değil dedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He's calling again. Jassi yine arıyor. Konuş onunla. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Your friend's getting married, go and attend. Arkadaşın evleniyor. Oraya geri dönmelisin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am going to Kapurthala for an urgent job. Ben de acil bir iş için Kapurthala'ya gidiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You will be there, so will l, and the girl too. Sen, ben ve kız orada olacak. Bir çözüm yolu bulacağız. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No, no.. Talk to him. Give him the phone. Hayır, hayır. Ver ona telefonu da konuşsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
One minute. Bir dakika. Jassi kardeş sen misin? Buyur Manu ile konuş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Listen, Manu Sharma, l have told daddy. Jassi.. Dinle Manu Sharma. Babana haber verdim. Jassi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Until Manu doesn't return finishing his visa work.. Eğer düğünüme gelmezsen evlenmeyeceğimi söyledim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Jassi, listen to me. Go, go. Forget about me.. Jassi, dinle beni. Git sen, git. Unut beni de... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..and my marriage. Hello, Jassi. ...evliliğimi. Jassi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why aren't you getting ready? l will. Niye hazırlanmıyorsun? Hazırlanacağım. Acele et oğlum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Kulwinder, are you inspecting all the preparations? Kulwinder, dekorasyonları her yere taktınız mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You never listen to me. Beni hiç dinlemiyorsun. Sözümü hiç dinlemiyorsunuz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Brother Raja, we met you at the right time. Raja kardeş seninle tam vaktinde karşılaştık resmen. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look. That's brother Jassi. Bak. Bu kardeşimiz Jassi. Baba atları getir. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tanu.. Tanu, bu benim arkadaşım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Raja. Raja, Tanu. Raja. Raja, Tanu. Merhaba. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu, have you seen sister Tanu around? No, why? Manu, Tanu'yu etrafta gördün mü? Hayır, niye sordun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l was searching for her.. Onu arıyorum ama çoktandır etrafta göremedim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Doctor. That was wonderful. Doktor harika bir şey oldu. Gelinimi burada buldum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l couldn't even tell you that she is the one.. Sana daha söyleyemedim tabii. Ailesi yanındaydı hep. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..for whom l came to Kapurthala. Onun için Kapurthala'ya geldim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158452
  • 158453
  • 158454
  • 158455
  • 158456
  • 158457
  • 158458
  • 158459
  • 158460
  • 158461
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim