• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158452

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Then what will brother Manu do? ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mango, cardamom, cinnamon and saffron. ~ Mango, kakule, tarçın ve safran. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tanu will dry all these on the roofs of Karol Baug. ~ Tanu, bunların hepsini çatılarda kurutacak. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then dry fruits and seeds.. ~ Sonra kuru meyve ve tohumları hazır olacak. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Then dry fruits and seeds will be grinded. ~ Sonra kuru meyve ve tohumları hazır olacak. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt will give rise to a rumor. ~ Böylece bir söylenti çıkacak. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When following the kites when they will come on the roof.. ~ Ne zaman ki uçurtmaları izlemeye çatıya çıksalar... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..they will eat up all that Tanu has made. ...Tanu'nun yaptıklarının hepsini yiyecekler. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When the mixers of Delhi grind the thorn apples of Kanpur. ~ Kanpur'da elmalara Delhi'nin mikserleriyle hazırlandığında. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When Delhi is completely immersed in the colors of Kanpur. ~ Delhi tamemen Kanpur'daki renklere boğulduğunda. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When the kites of Kanpur soar higher than the Qutub. ~ Kanpur'daki uçurtmalar daha yüksek uçtuğunda. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When the love of Kanpur.. ~ Kanpur'un aşkı... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
When Kanpur's moon shines on Delhi's horizon.. ...Kanpur'un Ay'ı Delhi'nin ufkunda parlarken. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What will brother Manu do? ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What will brother Manu do? ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tanu.. Tanu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come, come, come, come. Gel, gel, gel. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
You are so desperate. Ne kadar çaresizsin ki uyuyan bir kızla evlenmeye karar veriyorsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l hate you and the likes of you who come to see me. What? Senden ve senin gibi beni görmeye gelenlerden nefret ediyorum. Ne? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l swallowed five sleeping pills with a quarter of vodka.. Sırf sen geleceksin diye votkayla karıştırıp 5 tane uyku ilacı içtim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Wonder what my parents said to you. Kim bilir ailem sana neler anlattı. Hepsi yalandan ibaret. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Now that you have had your share of sweets and snacks. Evimizdeki tatlı ve yemekleri yediğine göre sana samimice söyleyeceğim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Let me tell you to go to hell. Cehenneme kadar yolun var. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l have a boyfriend and he is a railway contractor. Benim zaten erkek arkadaşım var. Kendisi de demiryolu müteahhitti. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And this black eye of yours is because of him. Gözündeki morluğu da ona borçlusun. Bak. İsmini dövme yaptırdım. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt's like this.. Mr. Sharma. Böyle işte Bay Sharma. Bu durumdan kurtulmak için son şansın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tomorrow morning you will refuse this marriage. Yarın sabah bu evliliği istemediğini söyleyeceksin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Wonder where they come from? London returned! Hangi akılla buralara kadar geldiysen? Londra beyefendisi! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Say it louder. Hail Goddess. Daha sesli söyleyin. Çok yaşa Tanrıça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Everyone says.. Hail Goddess. Herkes söylesin. Çok yaşa Tanrıça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Listen. Yes. Dinle. Efendim? Geçen gece her şey değişti. Ne oldu? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess. Hail Goddess. Çok yaşa Tanrıça. Çok yaşa Tanrıça. Ne demek istiyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l mean she was standing at the door and smoking a cigarette. Demek istediğim şu ki koridorda dikilmiş sigara içiyordu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess. Yes. Çok yaşa Tanrıça. Ee? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And she was saying, Everything is a lie. Ve bana dedi ki; "Her şey yalandan ibaret." Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And she doesn't want to marry me. Benimle de evlenmek istemiyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess. Oh no! Çok yaşa Tanrıça. Olamaz! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess. Hail Goddess. Çok yaşa Tanrıça. Çok yaşa Tanrıça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And she was saying l love someone else. Bir de başkasını sevdiğini söyledi... Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
And she wants me to break this alliance. ...ve benden bu evliliği istemediğimi söylememi istedi ve çok yaşa Tanrıça! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..on her chest. Hail Goddess. Göğsünün üstüne. Çok yaşa Tanrıça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But she must have said yes for the marriage yesterday? Ama bu kız daha dün sana evlenmek istediğini söylemedi mi? Evet... hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess. What? Çok yaşa Tanrıça. Nasıl yani? Bizi aptal yerine koydular. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why the.. Niye Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l will set her straight first. No, no, listen to me first. Önce amcası bana hesap verecek. Dur, önce beni dinle. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Hail Goddess! No. Çok yaşa Tanrıça! Hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Listen to me, listen to me. What? Dinle beni, dinle beni. Ne? Şimdi olmaz. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l'll tell you. Come with me. Hail Goddess. Sana bir şey söyleyeceğim. Benimle gel. Çok yaşa Tanrıça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Sir, five rupees. Five rupees, for what? Bayım, beş rupi. Ne için? Tuvaleti kullandınız. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l couldn't do it. What are you saying? Bir şey yapamadım ki. Ne diyorsunuz? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l couldn't do it. What are you saying? Bir şey yapamadım diyorum. Ne demek bir şey yapmadım? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l couldn't do it and that's it. Forget him. Yapamadım diyorum. Anlıyor musun? Boş ver onu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Should l pay you even though l didn't use it? Kullanmadığım şey için para mı vereceğim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What are you saying? What should l do? Ne diyorsun yahu? Ne yapacağım ben? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Let me think. Bir düşüneyim. Aklıma bir şey gelsin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Men become ghosts after they die. Evlenmeden önce cadı tarafını sana gösterdiğine şükür et. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
But women always remain witches. Kadınlar hep aynı halt. Nasıl da alçakça. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Her father has brought everyone to Vaishno Devi.. Kızın babası yüzük takmak için herkesi Vaishno Devi'ye götürüyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
..and the daughter says l don't want to get married. Kızıysa evlenmek istemediğini söylüyor. Nasıl hayır diyeceğimi bilmiyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
These people will beat me. Bu insanlar gebertir beni. Ne? Sana dokunmazlar. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This is not a game. Bu bir oyun değil. Git ve kendi kızının vazgeçtiğini söyle. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Go to sister in law. Go. Git baldıza söyle yürü. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No, l don't want to do that. Don't want to do that. Hayır, bunu yapamam. Yapamaz mısın? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
No. Why don't you want to do it? Hayır. Niye yapamazmışsın? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What do you mean to say? Ne demeyi düşünüyorsun? Bana bak. Kahramanı oynamana mahal yok. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi, you tell me what l should do? Pappi, söyle bana ne yapayım? Onları nasıl geri çevirebilirim? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi. l am feeling thirsty. Pappi, susadım ben. Pappi, beni hiç dinlemiyor. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi. You tell me how l should say no. Pappi. Nasıl hayır diyeceğimi bana söylemelisin. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Pappi. Yes, yes, l am coming. Pappi. Tamam, tamam geliyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Rascal, will you refuse to this alliance.. Mal herif! Evlenmek istemediğini düğün günü mü söyleyeceksin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why don't you say that you don't want to get married? Benimle evlenmek istemediğini neden söyleyemiyorsun? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Yesterday l explained it to you in English.. Dün sana İngilizce açıkladım ama sanırım bir halt anlamadın. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tanu.. Coming. Tanu. Geliyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu, we're preparing fried flatbreads. Please join us. Manu, pişmiş ekmek var. Yanımıza gel. Birazdan geleceğim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Did you say it? No. Söyledin mi? Hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Why? Why not? What for? Niye? Niye söylemedin? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Look. Don't be too confused by To be or not to be. Bana bak. Burada sessiz sessiz dikilip durma. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Understand. l am saying it. Anladın mı? Tamam, söyleyeceğim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Or else they won't spare you and neither will your mother. Yoksa bu deli kız sana acımaz, gidip annene söyler. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
l am saying it. And you'll be stuck in between. Tamam söyleyeceğim. Böylece sen arada kalmış olursun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Shall l say it? l am saying it l am already so tensed. Yoksa ben mi söyleyeyim? Tamam yahu. Söyleyeceğim dedim ya. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Or else they won't spare you. Only you were left to abuse me. Yoksa sana acımayacak. Kafamı hep sen karıştırıyorsun. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Serve two fried flatbreads to everyone. Want some? Herkese iki tane sıcak ekmek var. İsteyen var mı? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Papa, come here. But son.. Baba gelir misin? Ama oğlum Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
This way. What is it? ls it something important? Şöyle gel. Ne oldu? Önemli bir şey mi var? Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Massage properly, dear. Düzgün masaj yap canım. Düzgün yap şunu. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
What? But.. Nasıl? Ama Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Please go and talk to him. Lütfen gidip onunla konuş. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Come and eat something. Yes, l'm coming. Gel de bir şeyler ye. Tamam, geliyorum. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Trivedi. Bay Trivedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Mr. Trivedi. Bay Trivedi, Bay Trivedi. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Manu is refusing to the marriage. Manu, evlilikten vazgeçti. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
lt has failed..scoundrel. Yine olmadı. Puşt herif! Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Scoundrel? No.. Flatbreads. Puşt mu? Hayır, hayır. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Yes. Evet, Delhi'den gelen çocuk. Onu da geri çevirdim. Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
My beloved no longer dwells in my heart. ~ Sevgilim artık kalbimde yaşamıyor. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
Tears trickle down like the monsoon rain. ~ Gözlerimden yağmur damlaları gibi yaşlar dökülüyor. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
There isn't a moment of peace. ~ Geriye hiçbir anım kalmadı. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He left breaking my heart. ~ Kalbimi kırıp çekip gitti. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
He left a void in my heart. ~ Kalbimi kırıp çekip gitti. ~ Tanu Weds Manu-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158447
  • 158448
  • 158449
  • 158450
  • 158451
  • 158452
  • 158453
  • 158454
  • 158455
  • 158456
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim