Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158452
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Then what will brother Manu do? | ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mango, cardamom, cinnamon and saffron. | ~ Mango, kakule, tarçın ve safran. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu will dry all these on the roofs of Karol Baug. | ~ Tanu, bunların hepsini çatılarda kurutacak. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Then dry fruits and seeds.. | ~ Sonra kuru meyve ve tohumları hazır olacak. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Then dry fruits and seeds will be grinded. | ~ Sonra kuru meyve ve tohumları hazır olacak. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt will give rise to a rumor. | ~ Böylece bir söylenti çıkacak. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When following the kites when they will come on the roof.. | ~ Ne zaman ki uçurtmaları izlemeye çatıya çıksalar... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..they will eat up all that Tanu has made. | ...Tanu'nun yaptıklarının hepsini yiyecekler. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When the mixers of Delhi grind the thorn apples of Kanpur. | ~ Kanpur'da elmalara Delhi'nin mikserleriyle hazırlandığında. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When Delhi is completely immersed in the colors of Kanpur. | ~ Delhi tamemen Kanpur'daki renklere boğulduğunda. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When the kites of Kanpur soar higher than the Qutub. | ~ Kanpur'daki uçurtmalar daha yüksek uçtuğunda. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When the love of Kanpur.. | ~ Kanpur'un aşkı... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| When Kanpur's moon shines on Delhi's horizon.. | ...Kanpur'un Ay'ı Delhi'nin ufkunda parlarken. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What will brother Manu do? | ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What will brother Manu do? | ~ Peki o zaman Manu kardeş ne yapacak? ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu.. | Tanu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come, come, come, come. | Gel, gel, gel. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| You are so desperate. | Ne kadar çaresizsin ki uyuyan bir kızla evlenmeye karar veriyorsun. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l hate you and the likes of you who come to see me. What? | Senden ve senin gibi beni görmeye gelenlerden nefret ediyorum. Ne? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l swallowed five sleeping pills with a quarter of vodka.. | Sırf sen geleceksin diye votkayla karıştırıp 5 tane uyku ilacı içtim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Wonder what my parents said to you. | Kim bilir ailem sana neler anlattı. Hepsi yalandan ibaret. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Now that you have had your share of sweets and snacks. | Evimizdeki tatlı ve yemekleri yediğine göre sana samimice söyleyeceğim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Let me tell you to go to hell. | Cehenneme kadar yolun var. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l have a boyfriend and he is a railway contractor. | Benim zaten erkek arkadaşım var. Kendisi de demiryolu müteahhitti. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And this black eye of yours is because of him. | Gözündeki morluğu da ona borçlusun. Bak. İsmini dövme yaptırdım. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt's like this.. Mr. Sharma. | Böyle işte Bay Sharma. Bu durumdan kurtulmak için son şansın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tomorrow morning you will refuse this marriage. | Yarın sabah bu evliliği istemediğini söyleyeceksin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Wonder where they come from? London returned! | Hangi akılla buralara kadar geldiysen? Londra beyefendisi! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Say it louder. Hail Goddess. | Daha sesli söyleyin. Çok yaşa Tanrıça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Everyone says.. Hail Goddess. | Herkes söylesin. Çok yaşa Tanrıça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen. Yes. | Dinle. Efendim? Geçen gece her şey değişti. Ne oldu? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess. Hail Goddess. | Çok yaşa Tanrıça. Çok yaşa Tanrıça. Ne demek istiyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l mean she was standing at the door and smoking a cigarette. | Demek istediğim şu ki koridorda dikilmiş sigara içiyordu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess. Yes. | Çok yaşa Tanrıça. Ee? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And she was saying, Everything is a lie. | Ve bana dedi ki; "Her şey yalandan ibaret." | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And she doesn't want to marry me. | Benimle de evlenmek istemiyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess. Oh no! | Çok yaşa Tanrıça. Olamaz! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess. Hail Goddess. | Çok yaşa Tanrıça. Çok yaşa Tanrıça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And she was saying l love someone else. | Bir de başkasını sevdiğini söyledi... | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| And she wants me to break this alliance. | ...ve benden bu evliliği istemediğimi söylememi istedi ve çok yaşa Tanrıça! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..on her chest. Hail Goddess. | Göğsünün üstüne. Çok yaşa Tanrıça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But she must have said yes for the marriage yesterday? | Ama bu kız daha dün sana evlenmek istediğini söylemedi mi? Evet... hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess. What? | Çok yaşa Tanrıça. Nasıl yani? Bizi aptal yerine koydular. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Why the.. | Niye | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l will set her straight first. No, no, listen to me first. | Önce amcası bana hesap verecek. Dur, önce beni dinle. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Hail Goddess! No. | Çok yaşa Tanrıça! Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Listen to me, listen to me. What? | Dinle beni, dinle beni. Ne? Şimdi olmaz. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l'll tell you. Come with me. Hail Goddess. | Sana bir şey söyleyeceğim. Benimle gel. Çok yaşa Tanrıça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Sir, five rupees. Five rupees, for what? | Bayım, beş rupi. Ne için? Tuvaleti kullandınız. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l couldn't do it. What are you saying? | Bir şey yapamadım ki. Ne diyorsunuz? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l couldn't do it. What are you saying? | Bir şey yapamadım diyorum. Ne demek bir şey yapmadım? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l couldn't do it and that's it. Forget him. | Yapamadım diyorum. Anlıyor musun? Boş ver onu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Should l pay you even though l didn't use it? | Kullanmadığım şey için para mı vereceğim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What are you saying? What should l do? | Ne diyorsun yahu? Ne yapacağım ben? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Let me think. | Bir düşüneyim. Aklıma bir şey gelsin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Men become ghosts after they die. | Evlenmeden önce cadı tarafını sana gösterdiğine şükür et. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| But women always remain witches. | Kadınlar hep aynı halt. Nasıl da alçakça. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Her father has brought everyone to Vaishno Devi.. | Kızın babası yüzük takmak için herkesi Vaishno Devi'ye götürüyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| ..and the daughter says l don't want to get married. | Kızıysa evlenmek istemediğini söylüyor. Nasıl hayır diyeceğimi bilmiyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| These people will beat me. | Bu insanlar gebertir beni. Ne? Sana dokunmazlar. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| This is not a game. | Bu bir oyun değil. Git ve kendi kızının vazgeçtiğini söyle. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Go to sister in law. Go. | Git baldıza söyle yürü. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| No, l don't want to do that. Don't want to do that. | Hayır, bunu yapamam. Yapamaz mısın? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| No. Why don't you want to do it? | Hayır. Niye yapamazmışsın? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What do you mean to say? | Ne demeyi düşünüyorsun? Bana bak. Kahramanı oynamana mahal yok. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi, you tell me what l should do? | Pappi, söyle bana ne yapayım? Onları nasıl geri çevirebilirim? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi. l am feeling thirsty. | Pappi, susadım ben. Pappi, beni hiç dinlemiyor. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi. You tell me how l should say no. | Pappi. Nasıl hayır diyeceğimi bana söylemelisin. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Pappi. Yes, yes, l am coming. | Pappi. Tamam, tamam geliyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Rascal, will you refuse to this alliance.. | Mal herif! Evlenmek istemediğini düğün günü mü söyleyeceksin? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Why don't you say that you don't want to get married? | Benimle evlenmek istemediğini neden söyleyemiyorsun? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Yesterday l explained it to you in English.. | Dün sana İngilizce açıkladım ama sanırım bir halt anlamadın. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tanu.. Coming. | Tanu. Geliyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manu, we're preparing fried flatbreads. Please join us. | Manu, pişmiş ekmek var. Yanımıza gel. Birazdan geleceğim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Did you say it? No. | Söyledin mi? Hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Why? Why not? What for? | Niye? Niye söylemedin? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Look. Don't be too confused by To be or not to be. | Bana bak. Burada sessiz sessiz dikilip durma. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Understand. l am saying it. | Anladın mı? Tamam, söyleyeceğim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Or else they won't spare you and neither will your mother. | Yoksa bu deli kız sana acımaz, gidip annene söyler. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| l am saying it. And you'll be stuck in between. | Tamam söyleyeceğim. Böylece sen arada kalmış olursun. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Shall l say it? l am saying it l am already so tensed. | Yoksa ben mi söyleyeyim? Tamam yahu. Söyleyeceğim dedim ya. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Or else they won't spare you. Only you were left to abuse me. | Yoksa sana acımayacak. Kafamı hep sen karıştırıyorsun. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Serve two fried flatbreads to everyone. Want some? | Herkese iki tane sıcak ekmek var. İsteyen var mı? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Papa, come here. But son.. | Baba gelir misin? Ama oğlum | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| This way. What is it? ls it something important? | Şöyle gel. Ne oldu? Önemli bir şey mi var? | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Massage properly, dear. | Düzgün masaj yap canım. Düzgün yap şunu. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| What? But.. | Nasıl? Ama | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Please go and talk to him. | Lütfen gidip onunla konuş. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Come and eat something. Yes, l'm coming. | Gel de bir şeyler ye. Tamam, geliyorum. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Trivedi. | Bay Trivedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Mr. Trivedi. | Bay Trivedi, Bay Trivedi. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Manu is refusing to the marriage. | Manu, evlilikten vazgeçti. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| lt has failed..scoundrel. | Yine olmadı. Puşt herif! | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Scoundrel? No.. Flatbreads. | Puşt mu? Hayır, hayır. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Yes. | Evet, Delhi'den gelen çocuk. Onu da geri çevirdim. | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| My beloved no longer dwells in my heart. | ~ Sevgilim artık kalbimde yaşamıyor. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| Tears trickle down like the monsoon rain. | ~ Gözlerimden yağmur damlaları gibi yaşlar dökülüyor. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| There isn't a moment of peace. | ~ Geriye hiçbir anım kalmadı. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He left breaking my heart. | ~ Kalbimi kırıp çekip gitti. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 | |
| He left a void in my heart. | ~ Kalbimi kırıp çekip gitti. ~ | Tanu Weds Manu-1 | 2011 |