Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158076
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Few months later. | BİRKAÇ AY SONRA | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Five balloons made it to South Korea | 5 adet balon Güney Kore’ye ulaştı. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| but none of the detonators were turned on. | Ama hiçbirinin patlayıcı mekanizması çalışır duruma getirilmemişti. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| In the end he wasn't really intending to bring devastation | Amacı, tayfunu kullanarak, bizim kıyılarımızı… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| to our shores on the Typhoon | …yok etmek değilmiş aslında. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| he was just looking for recognition he didn't want to be forgotten. | İnsanlar tarafından fark edilmeyi, unutulmamayı istiyormuş. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Do you remember, we used to look at the stars and talk | Hatırlıyor musun, ne zaman ailemizi özlesek… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| whenever we missed our family? | …yıldızlara bakar ve konuşurduk. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| You said you were going to buy | Dünyada ne kadar füze varsa… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| all the missiles in the world | …satın alacağını… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| and destroy the North and South. | …ve Kuzey’le Güney’i yok edeceğini söylerdin. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| You told me then, not to do that. | Sen de bana, bunu yapmamamı söylerdin. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| We may not like what happened, but it's still our home. | Yaşananlar hoşumuza gitmese de orası hâlâ bizim yurdumuz. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| This world only filled us with sorrow. | Bu dünya bize kederden başka bir şey sunmadı. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Now let's go rejoin our Mother | Gidelim, annemin… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| and Father's warm embrace. | …ve babamın sıcak kollarına geri dönelim. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Read what you've written. | Yazdıklarını bir oku bakalım. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Dear South Korean friends, | “Sevgili Güney Koreli dostlarım,… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| my name is Choi Myungsin, I ran away | …adım Choi Myungsin,… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| from the North for freedom. | …Kuzey’den özgür olabilmek için kaçtım. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| And let me tell you about my family | Size ailemden bahsedeyim biraz. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| and I live with my mom and dad, three older brothers and a sister. | Annemle ve babamla ve üç ağabeyimle ve ablamla yaşıyorum. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| You repeated 'and', | Kaç kere “ve” demişsin böyle;… | Tae-poong-2 | 2005 | |
| it sounds stupid. | …kulağa hiç hoş gelmiyor. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Why don't you try writing it then! | Kendin yazsana o zaman! | Tae-poong-2 | 2005 | |
| What are you doing in there? | Siz ikiniz, ne yapıyorsunuz bakayım orada? | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Are you saying that I must neglect their request for asylum? | Sığınma taleplerini geri çevirmem gerektiğini mi söylüyorsunuz? | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Let's talk inside. | İçerde konuşalım. | Tae-poong-2 | 2005 | |
| Hey, hurry up! | Hadi, acele etsene biraz! | Tae-poong-2 | 2005 | |
| What did you do last night? | Evlat, dün gece ne yaptın? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You want it on the back or the side? | Geçmişe dönmek mi istiyorsun, burada kalmak mı? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Back! Side! | Geçmiş! Burası! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| The strongest skates to the very end? | Sonunda en iyi patenci kim olacak? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You still doing the wild thing? | Şu çılgınca şeyi hâlâ yapmaya devam edecek misin? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Treat us if you win! Got it? | Kazanırsan bize bir şeyler ısmarlarsın! Anladın mı? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hey, call us if you win the cash! | Arkadaşım, parayı kazanırsan bizi ara! Anladın mı? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hey, man. What did you do yesterday? | Geldin mi? Dün ne yaptın? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| He's so cool! | Çok havalı! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| He's a total babe. That bodys to die for. | Harika görünüyor. Vücuduna bak!... | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hey, look at that guy! | Hey, şu çocuğa bakın! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| What the? | Bu ne ya! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Get up and go, please. Watch the hand, man. | Kalk, git. Lütfen Bırak kolumu. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hurry up and go. Of course not, but... | Acele et ve git. Burası Seul değil mi? Seul değil, değil mi? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You killed, man! | Harikaydın! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You show off. | Gösteriş meraklısı. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Are those your skates? Yes. | Bunlar senin patenlerin mi? Evet. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Then why do you just stand around and watch? | O zaman, neden burada oturmuş etrafı izliyorsun? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You come here every weekend, right? Yes. | Her hafta sonu buraya gel, olur mu? Tamam. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Then why are you always alone? | O halde, neden hep yalnızsın? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| l feel the leaves tossing in the wind.... | Rüzgârla havaya savrulan yaprakları hissediyorum... | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Go!Go! Good luck! | İyi şanslar! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| One, two three.... | Bir, iki, üç... | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hello. l'll die in the second round. | Merhaba. 2. raundda öleceksin. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| So tired. l'm gonna die in the first round. | Çok yorgunum. Daha ilk raundda yenileceğim. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| That's what you always do. No it isn't. | Her zaman yaptığınız bu. Hayır, değil. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Welcome to the Real Street Games. Yo! | Gerçek Paten Yarışmasına hoş geldiniz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| We've got a record number of skaters this year. | Bu sene rekor sayıda patenci katıldı. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Can't get enough of em. Powerful tackles suited for the day. | Yeterince yok. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You're here, too? | Sende mi buradasın? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| l'm not a loner. lf l were, l'd say so. | Yalnız değilim. Yalnız olsam, yalnızım derdim. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Okay, kid. | Tamam, anladım. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| This goes on your wrist. | Bunlar bileklikleriniz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| He makes the Mizou Grind! | 'Mizou' hareketi yaptı! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Here he goes. A Backside Royale! | Buraya geliyor. Bir 'Backside Royal' hareketi! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Royale Grind, oh no! | Royale, ah, hayır! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| So you've just been skating on your own? | Demek tek başına kayıyorsun? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Oh that... | Ah şu... | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| This little spot here told me. | Şuradaki küçük ben söyledi. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Don't throw your skates just anywhere. Where's your mom? | Patenlerinizi oraya buraya atmayın. Annen nerede? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| At my grandmas. Where's the bathroom? | Büyükannemde. Banyo nerede? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Come here and look at this. Ooh, the Asian X Games? | Gel de şuna bak. Ah... Asya’nın X oyunu. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hey, stay still. That really hurts! | Hey, öyle kal. Cidden acıtıyor! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Where's that awful smell coming from? | Bu iğrenç koku da nereden geliyor? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Pay attention! | Hey, şuraya bak! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| How can you do that for a minute non stop? | Bir dakika boyunca durmadan bunları nasıl yapabilirsin ki? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| lf we score in the top three, we can go to the Worlds. | Eğer ilk üçe girebilirsek, dünyanın her yerine gidebiliriz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Look at those tits. | Şu göğüslere bak. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| l just wanna be buried in there. | Sadece oraya gömülmek istiyorum. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| lt's not like paying taxes! Have some ambition. | Bu vergi ödemeye benzemez! Hırslanın biraz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| First, Let's all agree on entering. | Öncelikle, tüm kayıtları kabul etmeliyiz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| And start saving up for the Worlds in Malaysia. | Ve Malezya yarışması için birikim yapmaya başlamalıyız. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Bro, this is it. Let's all go to Malaysia. | Hyung, bu o. Hadi Malezya'ya hep birlikte gidelim. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Whose is it? lt fuckin' stinks. | Kimin bu? İğrenç kokuyor. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Wash your pads, will ya? | Dizliğini yıka, yıkayacak mısın? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| lt's like rotten food. | Çürümüş yiyeceğe benziyor. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Shit, there's no place to take a call in this dump. | Lanet olsun, boşaltılacak başka yer yok. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| They're a bunch of bums. | Serseriler. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You the son of these bums? | Sen o serserilerin oğlu musun? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Hey! somebody answer the phone! Be careful! | Hey! Biri şu telefona cevap versin! Dikkatli olun! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Soyo! Soyo! Hurry up! Mom! | Soyo! Soyo! Acele et! Anne! | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| We're sorry, Soyo. | Soyo, üzgünüm. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| How? Dad, this is nuts. | Nasıl? Baba, bu imkânsız. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| But we can'tjust be taken in. We've nothing to be ashamed of. | Ama biz kandırmadık. Biz utanılacak hiçbir şey yapmadık. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Then, when are you coming back? | O halde, ne zaman geri döneceksiniz? | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| We'll have to see about that. | Bunu birlikte göreceğiz. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Dear! Let me hide with him somewhere. | Hayatım! Onunla bir yerde saklanmama izin ver. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| You promised not to do this. | Bunun için söz vermedin. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| We'll be back soon. Take good care of yourself. | Yakında geri döneceğiz. Kendine iyi bak. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Soyo. l'm sorry, son. | Soyo. Özür dilerim. | Taepungtaeyang-1 | 2005 | |
| Got something against society? | Topluma karşı bir tavrın mı var? | Taepungtaeyang-1 | 2005 |