• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156553

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
A student clarified what I've tried to say about Baudelaire's... Right. Bugün bir öğrencim Baudelaire hakkında söylemeye çalıştığım şeyi açığa kavuşturdu. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Are you two OK? Who, me and Baudelaire? Aranızda her şey yolunda mı? Kim, benimle Baudelaire mi? Suden vuosi-1 2007 info-icon
You and Mom. Baudelaire... Seninle annemin. Baudelaire'miş... Suden vuosi-1 2007 info-icon
Do you even live in the same world? Aynı dünyalarda mı yaşıyorsunuz? Suden vuosi-1 2007 info-icon
Marriage is like that. Every relationship has phases. Evlilik böyledir işte. Her ilişkinin evreleri vardır. Suden vuosi-1 2007 info-icon
It's normal. Bu gayet normal. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Just like it is for a 1 5 year old young woman to wonder about it. 15 yaşındaki bir kızın tıpkı bunu merak etmesi kadar normal. Suden vuosi-1 2007 info-icon
There is more to life than Baudelaire. There is. Cervantes. Hayatta Baudelaire'den önemli şeyler de var. Elbette. Cervantes var, mesela. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Can you get me volumes 3 and 4 from the shelf, please? Raftan cilt 3 ve 4'ü verir misin lütfen? Suden vuosi-1 2007 info-icon
It's on top. I know. En üstte. Biliyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
There you go. Thank you. Al işte. Teşekkür ederim. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Leif, long time no see! Leif, epeydir görüşmedik! Suden vuosi-1 2007 info-icon
Where've you been lately? Nerelerdeydin son zamanlarda? Suden vuosi-1 2007 info-icon
An incredible thing just happened. Az önce inanılmaz bir şey oldu. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I found the Heptameron, in Chilton's translation. Heptameron'un Chilton çevirisini buldum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
As it happens, I already own two copies. Elimde iki tane var aslında. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Still, it's a good book. You can have it. Hâlen iyi bir kitaptır. Al, senin olsun. Suden vuosi-1 2007 info-icon
It's yours. Tepe tepe kullan. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I'll call you. Leif... Seni arayacağım. Leif... Suden vuosi-1 2007 info-icon
Mikko, listen to me! Mikko, beni dinle! Suden vuosi-1 2007 info-icon
Are you coming to Sivenius' class? Sivenius'un dersine geliyor musun? Suden vuosi-1 2007 info-icon
No, I've got Heikkinen. Hayır, ben Heikkinen'nin dersini alıyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Listen... Yes? Baksana... Evet? Suden vuosi-1 2007 info-icon
About that movie thing? Does the invitation still stand? Sinema için... Davetin hâlâ geçerli mi? Suden vuosi-1 2007 info-icon
Your mother has decided... And we don't have a say in this... Annen karar verdi ki... Bu konuda hiçbir söz hakkına sahip değiliz. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Don't hide behind the child! Decided what? Çocuğun arkasına saklanma! Ne kararı? Suden vuosi-1 2007 info-icon
I'll find a place nearby. A place nearby... Look at yourself! Civarda bir eve çıkacağım. Civarda bir eve çıkacakmış... Şu hâline bak! Suden vuosi-1 2007 info-icon
This doesn't affect me and you. Bu ilişkimizi etkilemeyecek. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You can come over any time, and I'll always be your Dad. İstediğin zaman çıkar gelirsin. Ve daima senin baban olacağım. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Leif is a good man. Leif iyi bir insan. Tanrı aşkına! Suden vuosi-1 2007 info-icon
What are you talking about? What's wrong with you two? Sen neden bahsediyorsun? Neyiniz var sizin? Suden vuosi-1 2007 info-icon
I guess it's based on a book. A novel by Dumarche. Tahminimce kitaptan uyarlama. Dumarche romanından. Suden vuosi-1 2007 info-icon
It says so here. Right... Burada yazıyor. Tabii... Suden vuosi-1 2007 info-icon
You can pin it on your blouse. Thanks. Bluzuna takabilirsin. Teşekkürler. Suden vuosi-1 2007 info-icon
What did you think about the film? Well, l... Filmi nasıl buldun? Şey, ben... Suden vuosi-1 2007 info-icon
An impressive purity of narrative. Ofthe arts, I like film best. Hikâyenin etkileyici saflığı. Sanatlar arasından en çok yedinci sanatı seviyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I've thought ofwriting screenplays. Really... Senaryo yazmayı düşünmüşümdür. Gerçekten mi? Suden vuosi-1 2007 info-icon
I've written a few for television. Like to read them? Daha önce TV için birkaç senaryo yazmıştım. Okumak ister misin? Suden vuosi-1 2007 info-icon
Well, you're intelligent and good looking. Zeki ve çekici bir kızsın. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I guess I could. Okurum o zaman. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You mean now? I happen to have one with me. Şimdi mi? Daima yanımda birini bulundururum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I'll have one more. Ben bir bardak daha içeceğim. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I always start with a sequence, not the traditional single scene. Yazmaya daima bir seansla başlarım; klâsik tek sahneyle değil. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Are you alright? Yes, sure. İyi misin? Evet, yok bir şeyim. Suden vuosi-1 2007 info-icon
How do you like the dialogue? Well, it's... Diyalogları nasıl buldun? Şey, nasıl desem... Suden vuosi-1 2007 info-icon
I'm pretty good at it, even if I say so myself. Övünmek gibi olmasın ama diyalog yazmada oldukça iyiyimdir. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I like the way I use the word "maybe" in three different ways. "Belki" sözcüğünü birçok farklı şekilde kullanmayı seviyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
As "absolutely not", Zira "Kesinlikle olmaz"... Suden vuosi-1 2007 info-icon
then "perhaps" and then as "definitely." ..."Muhtemelen" ve "Kesinlikle" sözcüklerinde olduğu gibi. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Want to goto the movies again? Yine sinemaya gitmek ister misin? Suden vuosi-1 2007 info-icon
A presence. Bir varlık. Suden vuosi-1 2007 info-icon
A black creature in at the edge of my vision. Gözlerimin önüne gelen siyah bir yaratık. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Mikko's got no money. Mikko'nun beş kuruşu yok. Suden vuosi-1 2007 info-icon
He's lost his family, his home. It's a wonder he can still work. Evini ve ailesini kaybetti. Hâlâ ders verebileceği de meçhul. Suden vuosi-1 2007 info-icon
He's been here for a month. There are apartments, for Christ's sake. Bir aydır burada. Etraf daire kaynıyor ulan. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Do you think this is easy for me either? Bu benim için de kolay değil. Suden vuosi-1 2007 info-icon
The professor's chair has been vacant for a year. Profesörlük koltuğu bir yıldır boş. Suden vuosi-1 2007 info-icon
If l play this right, I'll get it. Kartlarımı doğru oynarsam, koltuğu kaparım. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Groman could have silenced that moron's questions. Bu sessizlik Groman'ın gerzek sorularını bastırabilirdi. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Was Groman somehow absent? No wonder, his wife kicked him out. Nedense Groman yoktu? Boşuna değil, karısı onu evden atmış. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Didn't you know? No. Bilmiyor muydun? Hayır. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Let's see. Bakalım! Suden vuosi-1 2007 info-icon
How's the apartment hunting? There are possibilities. I'll find one. Ev arama işi nasıl gidiyor? Seçenekler mevcut. Bir tane bulurum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Expensive? Yes. Pahalı mı? Evet. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You can stay in our guest room for as long as you like. Misafir odamızda istediğin sürece kalabilirsin. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Thanks. I have to go, Otto's waiting. Teşekkür ederim. Gitmeliyim, Otto beni bekliyor. Suden vuosi-1 2007 info-icon
We need to talk about your work. İşin hakkında konuşmamız gerekiyor. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Our lecturers must be academically active, you know. Öğretim görevlilerimiz akademik olarak faâl olmalıdır. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I'm working on my book. Kitabım üzerinde çalışıyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
The pre symbolic poets as challengers of Romanticism. Simgesel dönem öncesi şairleri anti romantizm şairleridir. Suden vuosi-1 2007 info-icon
It's a work in progress. Üzerinde çalışıyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
A student said something so clever that I got Baudelaire's point. Öğrencilerimden birinin zekice bir sözü... Suden vuosi-1 2007 info-icon
The topic still requires some work. Ama üzerinde çalışılması gerekiyor. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Publish it ifyou want to be considered. Addedilmek istiyorsan yayımla. Suden vuosi-1 2007 info-icon
For what? Forthe professorship. Ne için? Profesörlük için. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I haven't a chance. Hiç şansım yok. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Your's and Jarkko's names are being submitted to the chancellor. Prof unvanı için rektöre seninle Jarkko'nun adı sunuldu. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Mom said you can't afford the... the... Annem şeyin parasını karşılayamayacağını söyledi... Suden vuosi-1 2007 info-icon
The deposit for the apartment. How would Mom know? Dairenin teminat parasını mı? Annen bunu nereden bilebilir ki? Suden vuosi-1 2007 info-icon
I can lend you some. No. Borç verebilirim. Hayır. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You're not here, you're somewhere else, in your own world. Kafan burada değil, başka bir yerde; kendi dünyanda. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You live like a monk. Bir keşiş gibi yaşıyorsun. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Let's forget what happened. Yaşananları unutalım gitsin. Eve geri döneyim. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Mikko, I don't want you back. Mikko, geri dönmeni istemiyorum. Suden vuosi-1 2007 info-icon
And such is the meaning of the sonnet Correspondance. ...ve bunun benzerleri Yazışmalar sonesinin çekirdeğidir. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Or, as translated: Tercümesi: Suden vuosi-1 2007 info-icon
"In a deep oneness, as wide as the night, like an endless brightness, "Gece kadar ıssız bir yalnızlıkta, ucu bucağı olmayan bir aydınlıkta... Suden vuosi-1 2007 info-icon
so do sounds, colors, fragrances correspond..." ...sesler, renkler, güzel kokular kaynaştığında..." Suden vuosi-1 2007 info-icon
Well, naturally it's very difficult to grasp the connotations... Hâliyle bu çağrışımları kavramak çok zordur. Suden vuosi-1 2007 info-icon
I think we'll call it a day. Good bye. Bugünlük bu kadar yeter. Görüşmek üzere. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You're a pile of dust. Sen bir toz yığınısın. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You're as dusty as your damn books. Kahrolası kitapların kadar tozlusun. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Look at yourself! Şu hâline bak! Suden vuosi-1 2007 info-icon
Could you show me your bag? Çantanızı açabilir misiniz? Suden vuosi-1 2007 info-icon
What the fuck? Just show me your bag. Bu da ne böyle? Çantanızı açınız lütfen. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Let's look at it. Don't you touch! Dur bir bakalım. Sakın dokunayım deme! Suden vuosi-1 2007 info-icon
It's my bag, don't dig in my bag! Let me have it. Çanta benim, kurcalayamazsın! Durun bir bakayım. Suden vuosi-1 2007 info-icon
You've got no right to touch me... Be quiet! Bana dokunmaya hakkın yok. Uslu dur! Suden vuosi-1 2007 info-icon
What's wrong? Sorun ne? Kalksana. Suden vuosi-1 2007 info-icon
Excuse me. Out of the way. No, nothing in the mouth. Affedersiniz. Çekilin. Hayır, ağzına bir şey koyma. Suden vuosi-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156548
  • 156549
  • 156550
  • 156551
  • 156552
  • 156553
  • 156554
  • 156555
  • 156556
  • 156557
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim