Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152383
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Fire all phasers! Damage report. | Bütün fazerleri ateşleyin. Hasar raporu verin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Are shields even on? | Spock'dan Atılgan'a. Bizi hemen buradan çıkartın. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Look at the ship. | Şu gemiye bak. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Are you familiar with this craft? Who is your commander? | Bu araç sana tanıdık geliyor mu? Komutanın kim? | Star Trek-1 | 2009 | |
| Then ask captain Nero: What gives him the right to attack a Federation vessel. | Neye ihtiyacın var. Söyle bana. Söyle bana. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Where are you from? | Siz neredensiniz? | Star Trek-1 | 2009 | |
| Bravo 6 maneuver fire, full spread! | Bravo 6 manevra ateşi, tam güç! | Star Trek-1 | 2009 | |
| Get your ... to the shuttlecraft. Begin evacuating ... | Herkesi tahliye mekiklerine yerleştirin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| That was a big one! Just keep breathing. You'll be fine. | Bu biraz daha ciddiydi. Sadece nefes almaya devam edin. İyi olacaksınız. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Yes sir, she is. I need you to go now. Do you hear me? | Ona yetişebilmemiz için, Nero'nun gemisi warptan çıkmış olmak zorunda. | Star Trek-1 | 2009 | |
| COLLISION COURSE ENGAGED | Jim. Peki öyleyse. | Star Trek-1 | 2009 | |
| What are we gonna call him? We can name him after your father. | Bir sonraki çarpışma diye bir şey olmayacak. | Star Trek-1 | 2009 | |
| and purge all emotion? | ...tüm duygulardan azade olmayı mı seçmeliyim? | Star Trek-1 | 2009 | |
| I see that you have applied to Starfleet as well. | Atılgan'ın Kaptanı olduğunu gördüğü için gurur dolu bir yaşam sürdü. İlk geçen Nero oldu. Böylece ilk varan da o oldu. | Star Trek-1 | 2009 | |
| All rise. | Warp 3, efendim. Rota 151 3. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Was it to satisfy your emotional need to rebel? | Beni tamamıyla reddetmeden önce en azından adımı bilmek istemez miydin? | Star Trek-1 | 2009 | |
| I'm fine without it. | Hey, köylü. Sayı saymayı bilmiyor olabilirsin... | Star Trek-1 | 2009 | |
| and in my opinion something Starfleet's lost. | Atla git. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Why are you talking to me man? | Atılgan ilk seferine çıktı, öyle mi? | Star Trek-1 | 2009 | |
| Or do you feel that you were meant for something better? Something special? | ...ve iyi bir yemek hayaliyle hayatımı sürdürüyorum. | Star Trek-1 | 2009 | |
| That is so weird. Lights. | Bu çok garip. Işıklar! | Star Trek-1 | 2009 | |
| That's OK. That's OK? | Ateş açıyorum. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Three more Klingon war birds decloaking and targeting our ship. | Tüm düşman gemilerini yok etmeyi başardık. | Star Trek-1 | 2009 | |
| One photon each should do let's not waste ammunition. | Kontrol edemediğim bir öfke. | Star Trek-1 | 2009 | |
| How the hell did that kid beat your test? | Size bir soru sorayım. Gerçi sanıyorum hepimiz sorunun cevabını biliyoruz. | Star Trek-1 | 2009 | |
| pursuing to regulation 17.43 of the Starfleet code. | Söylediğiniz gibi, Nero'ya görünmemeliyiz yoksa bizi yok eder. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Is there anything you care to say before we begin, sir? | Herkesten daha iyi... Babanız. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Commander. | Bay Chekov'un hesaplamaları doğru. Telemetrisini doğrulayabilirim. | Star Trek-1 | 2009 | |
| lt. George Kirk assumed command of his vessel before being killed in action, did he not? | Şuna inanıyorum ki, onun da diyeceği gibi... | Star Trek-1 | 2009 | |
| and maintain control of oneself and one's crew. | ...gemide görevlendirilmeyeceksin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| We've received a distress call from Vulcan. | Sana diyorum ki... | Star Trek-1 | 2009 | |
| He didn't call my name. | Doktor. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Excuse me. Yeah. Yeah. Sorry. | Melvaran bataklık pirelerinden viral bir enfeksiyon kapmaman için bir aşı yapacağım. | Star Trek-1 | 2009 | |
| I might throw up on you. | Kendimi pek iyi hissetmiyorum. Sanki eriyor gibiyim. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Set course for Vulcan. Aye aye, captain. | Rotayı Vulcan'a ayarla. Baş üstüne, Kaptan. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Maximum warp. Punch it. | Söylenmeyi kes. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Is the parking brake on? | Park freni devrede mi? Hayır. | Star Trek-1 | 2009 | |
| This isn't worth it. A little suffering's good for the soul. | Nero, adamlarına sondaj aygıtını durdurmalarını emret, yoksa... | Star Trek-1 | 2009 | |
| I'm going to give you a mild sedative. Oh, I wish I didn't know you. | Bir sorun seziyorum. Bu geminin dizaynı... | Star Trek-1 | 2009 | |
| May I have your attention please. | Tıp fakültesinden beri bu reaksiyonun böylesine ağır seyrettiğini görmemiştim. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Our mission is to assess the condition of Vulcan | Tanrım! Ellerine ne oldu? Klingon saldırısından kim sorumlu? | Star Trek-1 | 2009 | |
| What's happening to my mouth? You got numb tongue? | Romulanlar mı? Öğrenci Kirk, bence bir gün için fazlasıyla dikkat çektiniz. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Captain Pike, sir, we have to stop the ship. | Türünüz tahmin ettiğimden bile daha zayıfmış. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Kirk, how the hell did you get on board the Enterprise? | Kirk, sen nasıl oldu da Atılgan'a binebildin? | Star Trek-1 | 2009 | |
| Romulans? Cadet Kirk, I think you've had enough attention for one day | Öğrencinin yürüttüğü mantık kulağa uygun geliyor. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Fire torpedoes. | Tıpkı Vulcanlı mürettebatınız gibi. Öyle değil mi, Spock? | Star Trek-1 | 2009 | |
| Get me Starfleet command. Captain. | Kaptan Pike, ışınlayıcılarınız devre dışı bırakıldı. | Star Trek-1 | 2009 | |
| All power to forward shields. Prepare to fire all weapons. | Mekiklerinizden birine binip görüşmeler için Narada'ya gelin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Hello. | Katılıyorum. Stratejinizi gözden geçirmelisiniz. Anlıyorum. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Captain, we gain nothing by diplomacy. | Kaptan, diplomasiyle hiçbir şey kazanamayız. O gemiye gitmek bir hata. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Good luck. | Bu meclis, Kaptan James Tiberius Kirk'e hitap etmektedir. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Kirk to Enterprise. Distance to target 5 000 m. | ...ortaya çıkacağı sonucuna vardı. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Kirk has landed, sir. | Ve en çok kendinize, mürettebatınıza ve Federasyon'a itibarı ifade ediyor. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Olson had the charges. | İticiler hazır konumda. Yola çıkalım. | Star Trek-1 | 2009 | |
| The drill's been sabotaged sir but we have reached the planet's core. | Sondaj aygıtı sabote edildi efendim ama gezegenin çekirdeğine ulaştık. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Where are you going? | Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim! | Star Trek-1 | 2009 | |
| Retract the drill. Let's move out Yes, sir. | Sondaj aygıtını çekin. Çıkalım buradan. Baş üstüne, efendim. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Fold up. | Geri çekin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| I can't lock on to them. Don't move. Don't move! | Onlara kilitlenemiyorum. Hareket etmeyin. Hareket etmeyin. | Star Trek-1 | 2009 | |
| I can do that. I can do that! | Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim! | Star Trek-1 | 2009 | |
| Mother, now. | Anne, hemen. | Star Trek-1 | 2009 | |
| Logical, but unnecessary. You are hereby accepted to the Vulcan Science Academy. | Mantıksal ama gereksiz. Sonuç olarak Vulcan Bilim Akademisi'ne kabul edildin. | Star Trek-2 | 2009 | |
| It is truly remarkable Spock that you have achieved so much... | Kusuruna rağmen, bu kadar çok şey başarman, Spock... | Star Trek-2 | 2009 | |
| despite your disadvantage. | ...gerçekten fevkalade. | Star Trek-2 | 2009 | |
| If you would clarify, minister? To what disadvantage are you referring? | Açık bir şekilde anlatabilir misiniz, Başkanım. Hangi kusuru ima ediyorsunuz? | Star Trek-2 | 2009 | |
| Your Human mother. | İnsan anneni. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Council, ministers, I must decline. | Konsey, Başkanlar, bunu geri çevirmem gerekmektedir. | Star Trek-2 | 2009 | |
| No Vulcan has ever declined admission to this Academy. | Hiçbir Vulcanlı, bu Akademiye kabulünü geri çevirmedi. | Star Trek-2 | 2009 | |
| But as I am half human, your record remains untarnished. | Ama ben yarı insanım, kayıtlarınız lekelenmemiş olur. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Spock, you have made a commitment to honor the Vulcan way. | Spock, Vulcan geleneğine saygı göstereceğini taahhüt ettin. | Star Trek-2 | 2009 | |
| So, you're a cadet, your studying. What's your focus? | Bir subay adayısın, okuyorsun. Ne üzerine? | Star Trek-2 | 2009 | |
| Xenolinguistics. You have no idea what that means. | Xenolingvistics. Bunun ne anlama geldiği konusunda bir fikrin yok. | Star Trek-2 | 2009 | |
| The study of alien languages. Morphology, phonology, syntax. | Yabancı Dilleri Araştırmaları. Yapıbilimi, sesbilimi, sözdizimi. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Means you've got a talented tongue. | Bu da demek oluyor ki, maharetli bir dilin var. | Star Trek-2 | 2009 | |
| For a moment there, I thought you were just a dumb hair colonial | Bir an için, senin çiftlik hayvanlarıyla seks yapan ve... | Star Trek-2 | 2009 | |
| who has sex with farm animals. | ...kolonide yaşayan bir aptal olduğunu düşünmüştüm. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Well, not only. | Sadece onlarla değil. | Star Trek-2 | 2009 | |
| This townie isn't bothering you, right? | Bu varoş sizi rahatsız etmiyor, değil mi? | Star Trek-2 | 2009 | |
| Oh, beyond belief. But it's nothing I can't handle. | İnanılmaz. Ama başa çıkamayacağım türden bir şey değil. | Star Trek-2 | 2009 | |
| You could've handled me. That's an invitation. | Benimle başa çıkabilirdin demek? Bu bir davettir. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Hey. You better mind your manners. Oh relax cupcake, it was a joke. | Tavırlarına dikkat etsen iyi olur. Sakin ol, top kek. Sadece şakaydı. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Hey farm boy, maybe you can't count. | Hey, çiftlik çocuğu. Saymayı bilmiyorsun herhalde. | Star Trek-2 | 2009 | |
| There are 4 of us and 1 of you. | Biz dört kişiyiz, sense bir kişisin. | Star Trek-2 | 2009 | |
| So get some more guys and then it'll be an even fight. | O halde biraz daha adam bul, adil bir dövüş olsun. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Guys. Stop it. | Beyler. Kesin şunu. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Maybe I love it. | Belki bunu seviyorum. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Medical code states the treatment and transport of a patient is... | Sağlık tüzüğüne göre, hastanın tedavi ve nakil işlemleri... | Star Trek-2 | 2009 | |
| 47 Klingon war birds destroyed by Romulans, sir. | Kırk yedi tane Klingon savaş gemisi Romulanlar tarafından yok edildi. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Shields up. Red alert. | Kalkanlar devreye. Kırmızı alarm. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Fire torpedoes. | Torpidoları ateşleyin. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Captain Pike, your transporter has been disabled. | Kaptan Pike, ışınlama sisteminiz devre dışı bırakıldı. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Launch red matter. | Çekov, idare sizde. Anlaşıldı. | Star Trek-2 | 2009 | |
| Get your... to the shuttlecraft. Begin evacuating... | Herkesi tahliye mekiklerine yerleştirin. | Star Trek-3 | 2009 | |
| It. George Kirk assumed command of his vessel before being killed in action, did he not? | Şuna inanıyorum ki, onun da diyeceği gibi... | Star Trek-3 | 2009 | |
| Kirk to Enterprise. Distance to target 5000 m. | ...ortaya çıkacağı sonucuna vardı. | Star Trek-3 | 2009 | |
| I am grateful for this. | Bu durumdan memnunum... | Star Trek-3 | 2009 | |
| While the essence of our culture has been saved in the elders who now reside upon this ship ... | Kültürümüzün esası, şu an gemimizde bulunan... | Star Trek-4 | 2009 | |
| I need the subspace frequencies of Starfleet's border protection grids. | Yıldız Filosu'nun sınır muhafaza sisteminin alt uzay frekanslarını istiyorum. | Star Trek-4 | 2009 | |
| Specifically those surrounding Earth. | Özellikle de, Dünya'nın çevresindekilerin. | Star Trek-4 | 2009 | |
| to provide for myself and the wife who was expecting my child. | Kendimin ve çocuğuma gebe karımın ihtiyaçlarını karşılamak için. | Star Trek-4 | 2009 |