Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152318
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He'll be glad you're coming over. He's showing it to the dogs. | Gelmenize çok sevinecek. Onu köpeklere gösteriyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (Dr Reeves) Ah, nice day. | Ah, güzel bir gün. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hmm, Mrs Bedwell's ducks out too early. | Hmm, Bayan Bedwell'ın ördekleri yumurtadan çok erken çıkacak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| She'll lose all the eggs if she's not careful. | Dikkat etmezse bütün yumurtaları kaybedecek. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ahh, the start of the cycling season. There's a hefty young girl. | Bisiklet sezonu başlamış. İri yarı bir kız var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Time Mrs Tucker went to get our rations. There she is. | Bayan Tucker'ın yiyecek istihkakımızı alma vakti. İşte orda. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ooh, the Vicar and his sister not coming here, I hope. No. Good. | Oo, Papaz ve kızı...umarım buraya gelmiyorlardır. Hayır. Güzel. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Quite a queue at the butcher's. Must have some offal. | Kasapta sıra var. Biraz sakatat çıktı herhalde. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Wonderful how the kids love playing in the splash. The same in my day. | Çocuklar suda oynamayı ne çok seviyor. Benim zamanımda da böyleydi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That tree ought to come down. | Şu ağaçları biraz kısaltmak lazım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Old Mary looking quite skittish. | İhtiyar Mary çok gergin görünüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Sally Allgood getting herself dated up. | Sally Allgood çağa ayak uyduruyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ah, here's June, here she comes. | Ah, işte June geliyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| She walks in beauty like the night. | Tıpkı gece gibi zarafetle yürür. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Only she's cycling and the sun is out. Nice girl. | Sadece bisiklete biniyor ama güneş doğuyor sanki. Ne hoş kız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Worth a hatful of ambassadors in Lee Wood, anyway. | Her halükârda, Lee Wood'daki sefirlerin çoğuna bedel. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hello, June. Come in, shut the door. | Merhaba, June. İçeri girsene, kapıyı da kapa. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You'd be surprised how many diagnoses I've formed up here. | Buradan kaç tane teşhis koyduğumu duysan şaşarsın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I love looking at the village from here. | Buradan kasabaya bakmak hoşuma gidiyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Looks so different. | Çok farklı görünüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's because you see it all clearly and at once, as in a poet's eye. | Bir şairin gözü gibi, her şeyi tüm çıplaklığıyla görüyorsun çünkü. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| So you said, but it's none of my business. | Telefonda söylemiştin, ama bu gerçekten benim işim değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Dr McEwen says it's right up your street. | Dr. McEwen senin sokağın olduğunu söylüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| This is my street, a village street. I'm a village doctor. | Bu benim sokağım, bir kasaba sokağı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Only because you like living here. | Tek sebebi, senin burada yaşamayı seviyor olman. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| McEwen says what you don't know about neurology would fill a peanut. | Dr. McEwen nörolojiyi çok iyi bildiğini söylüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm a good guesser. | İyi bir tahminciyim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your guesses are in famous magazines... | Tahminlerin kütüphanende gördüğüm... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. like that "Brain" I've seen in your library. | ..."Beyin" gibi dergilerde yayımlanıyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Dr McEwen says... I know what he says. | Dr. McEwen diyor ki Ne dediğini biliyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I had a talk with him on the phone. Oh, did you? | Onunla telefonda konuştum. Ah, öyle mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| After I'd talked to you. | Seninle konuşmamın hemen ardından. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| This is the RAF's business. Carter should rejoin his station today. | Bu bir hava kuvvetleri işi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I know. What's it got to do with you? | Biliyorum. Bununla senin ne alakan var? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, I'm just interested. | Oh, sadece ilgileniyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Strictly speaking, he's a RAF case. | Açıkça konuşmak gerekirse, bu hava kuvvetlerinin konusu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's not a case, he's a person, a very fine person. | O bir konu değil, bir insan; hem de çok iyi bir insan. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I want you to see him, Frank. | Onu görmeni istiyorum, Frank. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't want just anyone mauling him and asking him questions. | Herhangi birinin onu hırpalamasını ve sorular sormasını istemiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I want you. I'm sure the RAF would say... | Seni istiyorum. Eminim ki hava kuvvetleri | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I know what they'd say. I spoke to his CO this morning. | Ne diyeceklerini biliyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, Frank! And to his Group MO. | Oh, Frank! Ve kısım tabip subayıyla da. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fortunately, he's heard of me. Frank! | Bereket versin beni duydu. Frank! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If you'd done that earlier, I'd have told you earlier. | Bunu daha önce yapsaydın, daha erkenden söylerdim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You can't kidnap RAF officers just cos you like the shape of their nose! | Sırf burunlarından hoşlandın diye,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Not his nose, his voice. I fell for that before I saw him. | Burnu değil, sesi. Onu görmeden aşık oldum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He believes he jumped with no parachute? | Paraşütsüz atladığını mı sanıyor? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes. He has hallucinations? | Evet. Halüsinasyonları var mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| During these bouts, does he go pale? | Bu nöbetler esnasında rengi soluyor mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, yes, he did. He has headaches... here? | Evet, evet, soluyor. Başı ağrıyor mu...şurası? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I think so. You'd better ask him. | Sanırım. Ona sen sorsan daha iyi olacak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But he definitely sees things? And hears. | Ama kesinlikle bir şeyler görüyor? Ve duyuyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| All right. Did you tell him he was talking rubbish? | Pekâlâ. Ona abuk sabuk konuştuğunu söyledin mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No. Quite right. | Hayır. Çok iyi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's not. He's talking very logically. | Öyle değil. Çok mantıklı konuşuyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Then he can't be in love. Bye. | O halde aşık olamaz. Hoşça kal. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Frank... Yes? | Frank... Efendim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He has a very cute nose, too! | Onun burnu da çok hoş! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'll be over about teatime. Right. | Çay saati bir uğrarım. Peki. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's Dr Reeves. Let's go! | Bu Dr. Reeves. Gidelim! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yippeeeee! | Yihhu! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's not how to spell Shakespeare. Who are you, his agent? | Shakespeare böyle yazılmaz. Sen onun vekili misin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (Girl) You spotted snakes with double tongue, | Çatal dilli, benekli yılan | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Thorny hedgehogs, be not seen; | Dikenli kirpiler, görünmez olun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Newts and blind worms... er... | Semenderler, kör solucanlar | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (Prompter) Do no wrong. | Yanlış yapmayın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. do no wrong, Come not near our fairy queen. | Periler kraliçesi'nin yanına yanaşmayın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You can never bring in a wall. What say you, Bottom? | Asla içeri duvar getiremezsin. Öyle değil mi, Bottom? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Some guy or other... No, no, no! | Biri ya da diğeri... Yo, yo, yo! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| My dear Private Logan, Bottom's not a gangster. Watch! | Sevgili Er Logan, Bottom gangster değil. Seyret şimdi! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Some man or other must present wall: | Biri ya da diğeri de duvarı oynayacak demektir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| and let him have some plaster or some loam or some rough cast about him... | Üstüne biraz sıva, biraz boya, biraz da toz toprak sıvadık mı... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. to signify wall;... | ...herkes duvar olduğuna inanır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and let him hold his fingers thus... | Pyramus'la Thisbe'nin fısıldaşacağı çatlak niyetine de .... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Try that, my boy. Can I do the business? | Bir dene bakalım, evlat. İş yapabilir miyim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's as well, yes. Oh, brother! | Evet, aynen. Vay canına! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. to signify wall. | ...herkes duvar olduğuna inanır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, dear, I didn't see that one coming. | Ah, hayatım, bu hamleyi görmemiştim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good afternoon. Hello, Frank. | Tünaydın. Merhaba, Frank. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Squadron Leader Carter Dr Reeves. | Filo lideri Carter... Dr. Reeves. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do I get some tea? It's ordered. Ginger cookies. | Çay alabilir miyim? Söyledik. Zencefilli kurabiye de. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good. Who's winning? June's good. | Güzel. Kim kazanıyor? June çok iyi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But he's winning. Sit down, everybody. | Ama o kazanıyor. Otursanıza. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've told Peter. What? | Peter'a anlattım. Neyi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Who you are, what you are, all about you. | Kim olduğunu, ne yaptığını, her şeyi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Tall order. And I've told you all about him. | Keşke yapmasaydın. Onu da sana anlatmıştım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Has she read your poems? What poems? | Şiirlerini okudu mu? Ne şiiri? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Didn't you know? This is Peter Carter. | Bilmiyor musun? Bu Peter Carter. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I didn't know. We hadn't got around to that. | Bilmiyordum. Henüz buna vakit bulamadık. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I haven't got much modern stuff, but you're there. | Fazla modern şeylerim yoktur, ama siz öylesiniz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good. I like your viewpoint, your English. | Güzel. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I hope we shall have some talks. So do I. | Umarım bunlardan konuşabiliriz. Umarım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Let's get down to this thing. | Hadi şu konuya bir başlayalım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've never had any visions or hallucinations before? | Önceden hiç halüsinasyon yada hayaller görmüş müydünüz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Never. What were you before? | Asla. Sivil hayatta işiniz neydi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I did European History at Oxford. | Oxford'da Avrupa Tarihi yapıyordum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Both parents alive? My mother. | Anne, babanız hayatta mı? Annem hayatta. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Brothers, sisters? Two sisters. | Kardeşiniz var mı? İki kız kardeş. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What was the cause of your father's death? | Babanızın ölüm sebebi neydi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Same as mine. | Benimkiyle aynı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 |