Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152316
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Russian, Chinese, black or white, Republican or Democrat. | Rus, Çinli, siyah yada beyaz, Cumhuriyetçi yada Demokrat. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Holy smoke! If anyone had said clerks worked up here just like on Earth... | Kutsal duman aşkına! Birisi bana burada da... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Everyone here can start how they like. | Buradaki herkes istediği gibi başlayabilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Heaven, isn't it? | Cennet, değil mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| There are millions of people on Earth who'd think it heaven to be a clerk. | Memur olmanın cennetlik bir şey olduğunu düşünen... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And don't say "Holy smoke". | Ve "Kutsal duman aşkına" da demeyin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Why not? There's no smoke without fire... | Neden? Ateş olmadan duman olmaz... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and we don't call smoke... holy. | ...ve biz dumana kutsal demeyiz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Thanks for the gen,... Section Officer. | Verdiğin bilgi için teşekkürler...Kısım Memuru. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Boy, oh, boy, home was nothin' like this! | Oğlum, evim hiç burası gibi değildi! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Mine was. | Benimki de. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| All right, I don't want to start those bells ringing! | Peki, zillerin çalmasını istemem doğrusu! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I wonder where I report. | Nereye rapor veriyorum acaba?! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, I always hoped there would be dogs. | Oh, hep köpeklerin olacağını ummuşumdur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Where do I go from here? | Buradan nereye gideceğim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Huh?! I'm new, I only just arrived. | Hı?! Yeniyim, daha henüz geldim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Where do I report? You mean the aerodrome? | Nereye rapor veriyorum? Havaalanını mı kastediyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Aerodrome? | Havaalanı mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Where am I? This place, what's it called? | Nerdeyim ben? O yer...oranın adı ne? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The Burrows. Where? | The Burrows. Nerede? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Lee Wood. Lee Wood? | Lee Wood. Lee Wood mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yeah. Do you know Lee Wood House? | Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's it where the smoke is, behind those trees. | Şurası, ağaçların arkasındaki duman tüten yer. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Is that the quickest way? There's a track. See that bike? | En kestirme orası mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Who is it? Dunno. One of the Yank girls. | O kim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| They live up at the house. | O evde yaşıyorlar. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Here, Jock! (whistles) | Gel buraya, İskoç! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hello yourself. What's wrong? | Merhaba. Bir sorun mu var? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You're June. | Sen June'sun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You're Peter! | Peter'sin sen! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| How did you get here? | Nasıl geldin buraya? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm glad you're safe. What did you do? What happened? | Seni sağ salim gördüğüme sevindim. Ne yaptın? Ne oldu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I just don't know. Are you hurt? | Bilmiyorum. Yaralı mısın? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| My head feels a bit queer. | Başım biraz tuhaf. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| There's a little cut in your hair. It's nothing much. | Saçında ufak bir kesi var. Önemsiz bir şey. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, Peter, it was a cruel joke. | Oh, Peter,zalim bir şakaydı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If it was, it was on me. | Eğer öyleyse, o benim içindi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've been crying ever since we said goodbye. | Vedalaştığımızdan beri ağlıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Don't cry, darling. Oh, Peter, darling. | Ağlama sevgilim. Oh, Peter, sevgilim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (Recorder) 91,716 invoiced. | 91,716 gönderilen. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| 91,715 checked in. | 91,715 teslim edilen. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Conductor 71. It could've 'appened to anybody. | Kılavuz 71. Bu herkesin başına gelebilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Everything was calculated but for the accursed fog! | Herşey hesaplanmıştı, melun sis hariç. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The pilot jumped, he got lost in the fog, I missed him. | Pilot atladı, siste gözden kayboldu ve ben onu kaçırdım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've been waiting all day for your pilot. | Bütün gün pilotunuzu beklediniz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, ma'am. Over the Channel, there was a ruddy peasouper! | Evet, hanımefendi. Kanal üzerinde, lanet olası bir sis vardı! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, excuse the language, ma'am. | Dil için kusura bakmayın, hanımefendi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It was so thick, you could've stepped out of the kite and walked on it! | Öyle yoğundu ki, uçurtmaya tırmanıp, üzerinde yürüyebilirdiniz! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Sacr� brouillard! And he, the skipper,... | " Korkunç bir sis!" Ve kaptan,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He knew his brolly... chute... had been written off. | Şemsiyesinin... paraşütünün haşat olduğunu biliyordu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It was hit as he was bandaging me. | Kaptan yaralarımı sararken isabet almıştı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But he didn't tell the others. | Ama diğerlerine söylemedi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I only knew because I'd bought it by then. | Bir tek ben biliyordum, çünkü başaramamıştım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I mean, I was... dead. | Demek istediğim...ölüydüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I knew he'd be clocking in here. | Buraya giriş yapması gerektiğini biliyordum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I thought I'd stooge around and wait for him. Er, this young lady... | Acemilik çekeceğini düşünüp, onu bekledim. Bu genç bayanın... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. is not to blame at all. | ...hiç bir kabahati yok. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm sorry if I broke the rules. Thank you. | Kuralları bozduysam özür dilerim. Teşekkür ederim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| 19 hours and 50 minutes have elapsed. | 19 saat, 50 dakika geçti. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I lost my head. Not long in the service. | Aklım başımdan gitmişti. Serviste yenisiniz galiba. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I joined in the so called Second Germinal... | Sözde Fransız Devrimi'nin... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. of the so called glorious French Revolution. | ...sözde İkinci Germinali'ne katıldım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I see. Natural death. | Anlıyorum. Doğal bir ölüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I lost my head. | Başımı kaybettim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The case is not so simple. | Durum o kadar basit değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Non? No. | Değil mi? Değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's fallen in love. | O aşık oldu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It complicates things. True. | Bu işleri çetrefilleştiriyor. Doğru. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You must do your best. Oui, madame. | Elinizden gelenin en iyisini yapmalısınız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Proceed to Earth immediately. Oui. | Derhal dünyaya gidin. Peki, madam. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You'll explain your grave error to Carter... | Nakilci'ye vahim hatanızı açıklayın... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and ask him to follow you. Oui, madame. | ...ve sizi takip etmesini isteyin. Peki, madam. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your captain is not an unreasonable man, I hope. | Kaptanınız makul biridir umarım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The skipper? Oh, no, ma'am... unless he's had a few! | Kaptan mı? Oh, hayır, hanımefendi... bir kaç tane götürmedikçe hayır! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Er... pardon? 'Ad a few? | Şey... pardon? "Birkaç" derken? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Beers. Oh, la bi�re! | Bira. Oh, la bière! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Scotch being hard to come by, you know. | İskoç viskisi bulmak zor, biliyorsunuz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Naturellement! By the way,... | Doğal olarak! Bu arada,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. would you give Peter a message for me? | ...Peter'e benden bir mesaj götürebilir misiniz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Avec plaisir. | "Memnuniyetle." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Just say, "What ho". | Sadece "N'aber" deyin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Bon. | Tamamdır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| One is starved for Technicolor up there. | İnsan yukarda renk için ölüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What a night for love! | Tam bir aşk gecesi! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Drink, darling? | İçki, sevgilim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Mon ami. | "Dostum." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I think I keep this for a little. | Kısa bir süreliğine bende kalacak sanırım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And how are you, my friend? | Nasılsın, dostum? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| June, wake... She cannot wake. | June, uyan Uyanamaz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We are talking in space, not in time. | Zamanda değil, uzayda konuşuyoruz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Are you cracked? Look at your watch. | Kafayı mı yedin sen? Saatine bir bak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It has not moved since you said so charmingly "Drink, darling?" | Çekici bir şekilde "İçki, sevgilim?" dediğinden beri hareket etmedi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Nor will it move,... | Ne o,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. nor will anything move... | ...ne de başka bir şey hareket etmeyecek... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. until we have finished our little talk. | ...taki biz konuşmamızı bitirene dek. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It is only a trick. | Sadece bir hile. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We should've met yesterday at 04.10, mon cher. | Seninle dün gece 04.10'da buluşmamız gerekiyordu, aziz dostum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Unfortunately I missed you. | Maalesef seni kaçırdım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You couldn't have because I wasn't here. | Kaçıramazsın, çünkü burada değildim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I bring you a message from Mr Trubshaw. | Bay Trubshaw'dan sana bir mesaj getirdim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 |