Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151392
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I told him suicide is not claimable. | Ona intiharda hak talebi olmaz dedim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Detective, this is really uncomfortable for me. | Polis Bey, bu benim için çok rahatsız edici bir şey. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could you insist that I've assisted in a suicide | Müşterilerimin sorularına cevap verdiğim için... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| when I have the obligation to answer my client's inquiries? | ...nasıl beni intihara teşvik etmekle suçlarsınız? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ultimately, the claim will be paid. | Eninde sonunda, sigorta ödenecek. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| But suicide should not normally pay out, right? | Ama intihar durumunda normalde ödenmez, değil mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| He was drunk, and didn't you know he'd get the claim if he died drunk? | Sarhoştu, sarhoşken ölürse hak talep edilebileceğini bilmiyor muydun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Have you by any chance mention booze to Mr. Hwang? | Acaba Bay Hwang'a içkiden bahsetmiş olabilir misin? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| My father has never drank a drop in his life! | Babam hayatında bir yudum içki içmemiştir! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Nowadays, you can get all the details when you look it up online. | Günümüzde, internete göz gezdirince her tür detaya ulaşabilirsin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Shouldn't you have changed his mind when asked? | Sorduğunda fikrini değiştiremez miydin? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Goddammit... | Lanet olsun... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Miss, do you think I'm a god? Isn't that right, detective? | Bayan, sence ben Tanrı mıyım? Haksız mıyım, Polis Bey? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could I have known he was going to kill himself? | Kendini öldüreceğini nereden bileyim ben? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You could've said something warm to him... | Onu yatıştıracak bir şeyler söyleyebilirdin... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Hey Hye in, Lee Hye in! | Hey Hye in! Lee Hye in! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could you leave by yourself! | Beni bırakıp nasıl gidersin! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Those people are so inconsiderate. | Bu insanlar çok düşüncesiz. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could they keep me for so long? | Nasıl beni bu kadar uzun tutabilirler? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Tell me the truth, seriously. | Bana gerçeği söyle. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Forget what you saw. | Gördüğün şeyi unut gitsin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| The family should have thought of a better way to cope with it. | Ailesinin, bunun üstesinden gelmek için aklına gelen en iyi yol bu olmalı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You seriously don't have anything to do with this? | Gerçekten bu olayla bir ilgin yok, değil mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I said forget it. | Unut dedim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm so sick of this. | Bundan bıktım usandım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Forget it, and let's go eat somewhere. | Boş ver, bir şeyler yemeye gidelim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You really won't tell me? | Bana anlatmayacak mısın gerçekten? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Look, think about it. | Bak, düşünsene. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You think someone determined won't do it no matter what? | Kararlı birini vazgeçirebilir misin sence? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| He must've had a good reason for killing himself. | Kendini öldürmek için iyi bir nedeni olmalı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Why have you changed so superficially? | Nasıl bu kadar sığ biri oldun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Superficial? What's superficial? | Sığ mı? Ne sığı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Do you know what superficial is? | Sığ olan ne biliyor musun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's the articles that you write! | Yazdığın makaleler! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Best body? Best face? Best, best, best! | Harika vücut? Harika yüz? Harika, harika, harika! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| That's what superficial is! | İşte sığ olan bu! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Whoa, one body per week. | Vay canına, haftada bir ceset. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What, did I kill him? | Ne olmuş, onu ben mi öldürdüm? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You treacherous bastard, you should be locked up. | Hain piç, seni hapse tıkmak lazım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Stop with the bullshit, why are you all ganging up on me? | Saçmalamayı kes, neden hepiniz bana karşısınız? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Because of you! There will be an investigation. | Senin yüzünden! Soruşturma yapılacak. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You want to see me get the axe? | İşten kovulduğumu görmek mi istiyorsun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Those audits happen everyday, that's what they do. | Bu denetlemeler her gün oluyor. tek yaptıkları bu. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If you get a bad rep from this, how will you go on then? | Bundan kötü puan alırsan, nasıl devam edeceksin? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Even if I shake it like this? | Ya böyle silkelersem? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Choi Bok soon. | Choi Bok soon. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm Jeil Life Insurance's Bae Byeong wu. | "23 ay önce" Ben Jeil Sigorta'dan Bae Byeong wu. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Come on sir, performance is important too, | Efendim, performans da çok önemlidir... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| but of course we can't sign people with suicide records. | ...ama tabii ki intihar kaydı bulunan insanlarla poliçe imzalayamayız. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's pretty obvious they're signing up to get the claim. | Para almak için sigorta yaptırdıkları çok açık. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Just look like we're going through the motion. | Bunu isteksiz yapıyoruz gibi görünebilir. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Trust me. | Ama bana güvenin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Trust what? Give me something to trust. | Ne güveni? Bana güvenecek bir şey gösterin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Haven't I been doing that? | O yollardan ben de geçmedim mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I don't know about this... | Bilmiyorum... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| This is nuts... | Delireceğim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Jin suk, you in here? | Jin suk, içerde misin? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What? You said you're quitting. | Ne? İşi bıraktığını söylemiştin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Just wipe it and come out, we're fucked. | Kıçını sil de dışarı çık, boku yedik. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Why are you still here, shouldn't you be elsewhere? | Neden hâlâ buradasın, başka bir yerde olman gerekmiyor mu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What the fuck is it this time? | Bu sefer ne bok yedin lan? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Remember when I became champion 2 years ago? | İki yıl önce birinci olduğum zamanı hatırlıyor musun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I accepted applicants with suicide attempts. | ...intihara kalkışanların başvurularını kabul etmiştim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| But the problem is... | Ama sorun şu ki... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| their suicide attempts are in the hospital records. | ...intihara kalkıştıkları hastane kayıtlarında çıkıyor. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Are we gonna get fucked over this? | Bu işi nasıl halledeceğiz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| So, you're telling me to my face that you gave life insurance | Yani bana intihara kalkışanlara... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| to suicide survivors? Are you crazy? | ...hayat sigortası yaptığını mı söylüyorsun? Kafayı mı yedin sen? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You were pushing me hard to get that title, | Birinci olmam için beni zorluyordun... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| We partied and celebrated because of it, | Bu yüzden parti yapıp kutladık... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Fine, what a great job, I'm so proud of you! | Güzel, iyi halt ettin, seninle gurur duyuyorum! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Then have they been paying the insurance every month? | Peki, her ay primlerini yatırıyorlar mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I was going to push through the applications | Formları yollayıp... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| and cancel it right away, but I forgot. | ...hemen iptal edecektim ama unutmuşum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| In 2 weeks. | İki hafta içinde. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Could they really pay till the end and kill themselves? | Sonuna kadar ödeyip, sonra intihar ederler mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You know how crucial the timing is, can't you think of something? | Ne kadar kritik bir zaman olduğunu biliyorsun, aklına bir şey gelmiyor mu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Just do what I tell you from here on. | Sadece sana söylediğim şeyi yap. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Get you ass over here! | Kaldır kıçını hemen! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Jin suk! | Jin suk! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If the auditors catch this, you're completely fucked. | Denetmenler bu işi fark ederse, ayvayı yersin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Find those people and get them to change the plans on their own. | Bu insanları bul ve planları kendi kendilerine değiştirmelerini sağla. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Is there any water? Ma'am? | Suyunuz var mı? Teyze? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Give me something smaller. $2.50. | Daha küçüğünü ver. 2.50 dolar. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What, why so expensive? | Ne, neden bu kadar pahalı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Take it, this is the last shop on the hill. | Al şunu, bu dükkân yokuştaki son dükkân. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ma'am, have you heard of someone named Choi Bok soon? | Teyze, Choi Bok soon isminde birini tanıyor musun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Choi Bok soon? | Choi Bok soon? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ok dong's mom? | Ok dong'un annesi mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| No, a woman named Choi Bok soon. | Hayır, Choi Bok soon adında bir kadın. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ok dong's mom is Choi. Go up that road a bit. | Ok dong'un annesi Choi. Biraz yukarı doğru git. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Don't have any change. | Bozuk param yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could a corner store not have any change? | Mahalle bakkalında nasıl hiç bozukluk olmaz. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How far up is it? | Çok uzak mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| 30 minutes if you hurry, 40 50 minutes if you take your time. | Hızlı gidersen 30 dakika, yavaş gidersen 40 50 dakika. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, hello. Is this Mrs. Choi's residence? | Merhaba. Bayan Choi'nin evi mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Oh, is your mother here? | Annen evde mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Mom? Yeah. | Annem mi? Evet. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| When is she coming back? At night. | Ne zaman gelir? Gece. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Kids these days... Sis! | Zamane veletleri... Abla. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 |